355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Пенелопа Стрэттон » Любовь по расчету » Текст книги (страница 5)
Любовь по расчету
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 12:26

Текст книги "Любовь по расчету"


Автор книги: Пенелопа Стрэттон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 12 страниц)

– Да, мне он очень понравился.

– Он приходится дальним родственником виконту Эллсмеру, но ты никогда не услышишь это от него самого.

– Да, на его месте многие стали бы трезвонить об этом направо и налево, – согласилась Дианта. Она знала, что многие из тех, кто пришел в церковь, будучи не способным ни к чему другому, постоянно ссылались на дальних родственников из знатных семейств, которые, якобы, их совсем позабыли.

– Мне кажется, он недолюбливает Эллсмеров, – сказал Рекс с усмешкой. – Они приглашали его погостить много раз, однако святому отцу не нравится атмосфера их дома.

Они рассмеялись. Рекс потушил свечу и взял Дианту за руку, приглашая лечь в постель. Это стало традицией – днем настолько не похожие друг на друга, они соединялись ночью. Он больше не шептал ей слов страсти или нежности, а просто уводил за собой в волшебный мир, где было место только движеньям. Скромная и целомудренная леди Чартридж ничего бы о нем не узнала, но Дианта была там царицей.

Он уходил, когда она засыпала. Часто Дианте снился один и тот же сон: она видела себя спящей в объятьях мужа, который нежно целовал ее. Но просыпалась она в одиночестве.

Скоро в жизни Дианты появились новые интересы. По просьбе жены Рекс стал учить ее управлять экипажем, и она начала делать первые успехи.

– Берти однажды предложил мне научиться править, но тетушка Глория не позволила.

– Если он правит так же хорошо, как и ездит верхом, то тетушка абсолютно права, – сухо ответил Рекс.

– О нет! Берти умеет править даже тандемом[1]1
  Тандем – упряжка лошадей, следующих цугом – одна впереди другой.


[Закрыть]
. – Слегка прищурившись, Дианта спросила, разыгрывая святую наивность:

– А вы умеете править тандемом, Рекс?

Граф Чартридж, известный своими спортивными достижениями, с трудом удержался от смеха:

– Думаю, я справлюсь, моя дорогая.

Дианта взглянула на мужа и увидела, что губы его дрожат.

– Видимо, было очень глупо с моей стороны спросить вас об этом, – сказала она.

– Разве что самую малость, – мягко ответил он. – Но если ваш кузен может управлять тандемом, то он резко вырос в моих глазах.

На следующее утро Дианта полностью убедилась, что в искусстве управления лошадьми супруг и вправду намного превосходил кузена.

– Как бы мне хотелось так ловко справляться с упряжкой! – мечтательно говорила она. – Научите меня!

– Всему свое время, – ответил Рекс твердо. – Я не хочу увидеть свой экипаж лежащим в канаве кверху колесами.

– Вы бываете грубы со мной, – капризным голоском пожаловалась Дианта. – Быть может, вас волнует моя безопасность?

– Вовсе нет. Я забочусь о лошадях.

– И ни капельки о супруге? Фи, милорд!

– А зачем мне волноваться? Если с вами что-нибудь произойдет, как минимум пятеро слуг бросятся помогать своей госпоже.

Рекс намекал на потасовку, которой на днях закончился спор конюхов о том, кто станет ухаживать за лошадью хозяйки дома, ибо молодая леди Чартридж уже успела завоевать расположение слуг.

– Но разве вид моего безжизненного тела не вызовет в вас сожаления? – игриво спросила Дианта.

– Если у вас хватит глупости, вы это заслужили, – парировал муж. – И прекратите со мной кокетничать. Я не впечатлительный конюх.

Эта фраза вызвала у Дианты смех, но домой они вернулись в молчании. Подумав над словами мужа на досуге, леди вдруг осознала, что скучает по восхищенным мужским взглядам сильнее, чем ожидала. Страстные признания до сих пор претили ей, но легкий флирт – совсем другое дело… Рекс никогда не был с ней галантен. Дианта его в том не винила, так как они условились не говорить ни слова о любви. Но добиваться от мужа куртуазных признаний и комплиментов стало для нее чем-то вроде игры.

Хотя пока успехом ее усилия не увенчались, Дианта не прекращала своих попыток. Но Рекс строго соблюдал условия сделки – у Дианты было свое «место» в жизни и вожделенная свобода. Ей нравилось и то, и другое, но в большей степени молодая графиня наслаждалась свободой.

День ото дня Дианта становилась все более смелой. Однажды в спальне, когда они были наедине, она попросила мужа дать ей попробовать, какова на вкус его сигара. Как Рекс хохотал, когда она, зажмурившись от отвращения, швырнула ее на пол!

– Если вы хотите потрясти общество тем, что курите, придется тренировать легкие, – поддразнил он.

– Думаю, что найду способ получше, – мягко возразила она.

Решив прокатиться на Несторе, любимом вороном скакуне Рекса, Дианта не спросила разрешения супруга взять лошадь. Граф был в гостях у друзей, когда она, нарядившись в изящную черную амазонку, явилась на конюшню.

– Оседлайте для меня Нестора, – небрежно попросила Дианта Тома Абеларда, конюха.

Том побледнел. Приятный молодой человек восемнадцати лет с честными карими глазами, он всегда готов был услужить госпоже, однако…

– Нестора? – едва перевел дух юноша. – Но этот конь не подходит для леди. Господин…

– Разве лорд Чартридж когда-нибудь давал распоряжение не разрешать мне кататься на Несторе? – спросила Дианта.

– Нет, но…

– Тогда сделайте это для меня немедленно! – Дианта смягчила резкость просьбы обворожительной улыбкой, которая, казалось, развеяла сомнения Тома.

– На какой лошади поедет грум?

– Сегодня я еду одна, – сказала Дианта. – Поторопитесь!

Как только она села в седло, то сразу же поняла, что на таком коне ей ездить не приходилось. Дикая дрожь охватила его мускулистое тело, и через мгновенье они были уже далеко. Поначалу Дианта справлялась неплохо. Сильный и резвый, Нестор характером был под стать своей наезднице. Но скоро Дианта почувствовала усталость. Руки слабели от постоянного напряжения, а жеребец и не думал сбавлять темп. Наконец, настал момент, когда силы Дианты иссякли. Она по-настоящему испугалась – Нестор перестал ее слушаться. Волей-неволей ей пришлось подчиниться, и лошадь понесла.

Неожиданно перед ними появилось каменное ограждение. Дианта вскрикнула от испуга, но уже через минуту препятствие осталось далеко позади. Дрожащими пальцами вцепившись в луку седла, Дианта с ужасом ожидала следующего. Вскоре ее ожидания оправдались: оградка была ниже первой, но руки ослабели, и падение было неминуемо. К счастью, земля оказалась мягкой, но Дианта сильно ушиблась. На мгновенье она задохнулась от боли, но все-таки смогла приподняться. Нестор, как ни в чем не бывало, пощипывал травку неподалеку.

Мысленно проклиная свое легкомыслие, Дианта с трудом встала. Без чужой помощи она вряд ли сможет взобраться на лошадь, к тому же она ее теперь боялась. Рано или поздно Нестор прибежит домой, и ее станут искать.

И действительно, через пару минут лошадь побежала в сторону усадьбы. «Только бы об этом не узнал Рекс!» – с тревогой думала девушка. Но когда, хромая, она направилась в сторону дома, стало ясно, что ее надеждам не суждено сбыться: на дороге появился экипаж, чрезвычайно похожий на экипаж Рекса.

Граф остановил лошадей, выпрыгнул из коляски и направился к ней. Дианта никогда не думала, что когда-нибудь ей доведется увидеть мужа таким злым.

– Ты можешь идти, следовательно, ушиблась не очень сильно, – резко заметил он, неожиданно переходя на «ты».

– Да, я в порядке, – задыхаясь, ответила Дианта. – Всего лишь пара синяков…

– Так тебе и надо, – с яростью сказал он. – Ты могла переломать все кости. Как ты осмелилась взять Нестора?!

– Он уже вернулся?

– Да, он вернулся без всадницы и всех переполошил.

– Беспокоятся все кроме тебя, насколько я вижу, – с вызовом сказала Дианта.

– О, я знал, что с тобой все будет в порядке, бесшабашная маленькая негодница! Живо в экипаж!

Он отошел в сторону, пока Дианта, морщась от боли, устраивалась внутри.

– А разве обо мне кто-то беспокоился? – спросила она, когда они тронулись с места.

– Том Абелард. Он не имел права седлать для тебя Нестора.

– Я ему приказала.

– Он не должен был подчиняться приказу.

– Ты велел Тому игнорировать мои приказы?

– Естественно!

– Превосходно придумано – выставлять меня на посмешище в моем собственном доме! – вспыхнула она.

– Прошу прощения, что так получилось, – со злостью ответил он. – Ты знала, что поступаешь нехорошо, и поэтому дождалась моего отъезда, так? И Том тоже это знал. У меня не остается выбора – я должен отказать ему от места.

В ужасе Дианта вскрикнула:

– Но ты не можешь так поступить!

– Именно так я и сделаю.

– Но он ни в чем не виноват!

– К сожалению, да. Другим это послужит уроком.

– Но он должен содержать овдовевшую мать! – закричала Дианта в ужасе.

– Ему следовало подумать об этом раньше. Он оставляет службу и уходит из поместья.

Дианта вздернула подбородок.

– Если ты уволишь его, я найду ему другую работу. И буду платить ему сама, и ты не сможешь мне помешать.

Рекс усмехнулся.

– Еще как смогу, – с усмешкой бросил он и добавил официальным тоном: – Предупреждаю вас, мадам, не вздумайте со мной воевать. Вы все равно проиграете. Может быть, вы и леди Чартридж, но хозяин здесь я, и мое слово – закон.

Дианта смотрела на мужа с недоумением. Таким Рекса она еще не видела. Сердце сжалось при мысли о том, что она связала свою судьбу с бессердечным человеком.

Но об этом ей действительно следовало подумать раньше. Теперь только спасение Тома имело значение. Подобно генералу, Дианта сменила тактику.

– Рекс, пожалуйста, – стала умолять она, – не наказывай его за мой проступок! Я сделаю все, что угодно! Я на милю не подойду к конюшням! Я буду весь день сидеть в комнате и заниматься вышиванием, пока мы не вернемся в Лондон. Я… – она замолчала на полуслове, потому что Рекс, откинувшись на спинку сиденья, заливался смехом.

– В чем дело? – с негодованием спросила она.

– Просто представил тебя в комнате за шитьем.

– Я обещаю!

– Конечно, Дианта, я его прощаю. Как будто я смог бы наказать мальчишку, чей отец учил меня держать в руках оружие и чья матушка всегда меня угощала своими яблочными пирогами! Я просто сказал ему, что, если еще хоть раз он допустит что-нибудь подобное, я его выпорю. Поверь, у меня и в мыслях не было прогонять его.

– Так ты меня дурачил? Как ты посмел!

Рекс снова стал серьезным.

– Это был хороший урок, который заставил тебя хоть на минуту задуматься о своем поведении. Сломав себе шею, ты доставила бы окружающим массу проблем – Том оказался бы в беде, да и обо мне могла бы подумать…

Дианта внимательно посмотрела на мужа, недоумевая, можно ли расценивать его слова как скрытое признание в том, что он испытывает к ней какие-то чувства, или нет.

– Ты? Ты бы и вправду расстроился, если бы я сломала шею?

– Откровенно говоря, да, – холодно ответил он. – Я женился на тебе по расчету. Представь, что бы сказали в обществе, если бы узнали, что моя жена погибла через два месяца после свадьбы?

– Они бы назвали тебя чудовищем, – с одобрением в голосе ответила Дианта. – И я абсолютно с ними согласна.

– Если ты хочешь побыстрее умереть, – сказал граф бодро, – скажи мне, по крайней мере, кого ты видишь своим наследником. Он с полным правом сможет прибрать к рукам твое состояние, когда я уступлю желанию свернуть тебе шею. А в обществе скажут, что ты меня к этому вынудила.

– Ну, тогда мне ясно, что делать, – весело сказала Дианта. – Чтобы защитить свою жизнь, я немедленно должна составить завещание в твою пользу, ущемив при этом права нашего еще не рожденного сына.

– Никогда!

Рекс произнес это слово так громко, что Дианта посмотрела на мужа с недоумением. Он остановил лошадей и, побледнев, устремил на нее суровый взгляд.

– Никогда, – еще раз повторил он, – ты ни в коем случае не должна этого делать.

– Рекс, ради бога, мне нечего бояться!

– Дело не в этом. Пойми меня правильно – у меня нет ни малейшего желания завладеть твоими деньгами. Это довольно непорядочно… – Помедлив, он взял себя в руки: – Пообещай, что ты никогда этим меня не обидишь.

– Но…

– Пообещай!

– Хорошо. Как хочешь. Я обещаю. – Бледность графа испугала Дианту.

– Давай больше не будем говорить на эту тему. – Он щелкнул хлыстом, и они отправились домой.

Дианта нашла Тома чрезвычайно взволнованным. Когда он увидел, что с госпожой все в порядке, радостная улыбка озарила его лицо. Эта улыбка заставила Дианту устыдиться больше, чем все увещевания супруга. Она поняла, как дурно поступила, втянув юношу в свои шалости.

Рекс немедленно отправил жену в спальню и послал за доктором. Графине было предписано провести сутки в постели, чтобы зажили все ссадины. Остаток дня она посвятила отдыху и размышлениям. Рекс был по-прежнему ироничен, но уже не скрывал, как нелегко ему мириться с мыслью, что деньги их семьи принадлежат все-таки Дианте. Он старался чаще улыбаться, но улыбки были скорее горькими, нежели веселыми. Еще бы – Рексу казалось, что сумасбродная выходка Дианты закончилась «маленьким сражением» между гордым мужчиной и не менее гордой женщиной, которая, как он опасался, могла взять верх.

Только когда он поцеловал ее на ночь, Дианте в голову неожиданно пришла поразительная мысль.

– Почему сегодня ты вернулся так рано, Рекс? Ты же уезжал на сутки.

– Я вернулся, – угрюмо ответил он, – потому что у меня было плохое предчувствие.

Ушибы быстро зажили, и уже через несколько дней Дианта снова сидела на лошади, катаясь с Рексом по окрестностям. Где бы она ни появилась, местные жители смотрели на нее с восхищением и, что еще важнее, с одобрением. Она была их госпожой, их спасительницей. Наконец-то ей удалось найти родной уголок!

Вот только стала ли она их спасительницей в полном смысле этого слова? Перед взором Дианты открывалась не просто бедность – крестьяне жили в жалкой нищете, совершенно беззащитные перед болезнями.

– Я уже говорил тебе, что мой дядя ничего не смыслил в хозяйстве. Все деньги, которые удавалось получить с имения, он тратил на свои собственные удовольствия и развлечения сына, – произнес Рекс, когда они проехали мимо череды зловонных амбаров. – Здесь давным-давно полагалось все отремонтировать.

– Эти постройки давно пора снести и соорудить новые, – ответила Дианта воинственным тоном, так хорошо знакомым тетушке, но ставшим неприятной неожиданностью для Рекса. – Следует сделать это немедленно.

– Я собирался этим заняться, как только у меня появятся средства.

– Почему бы не начать сейчас?

Он поморщился.

– Ты представляешь, в какую сумму это обойдется?

– Сумма не имеет значения. – Помолчав, Дианта добавила: – Я слышала, что, по мнению дядюшки Сэлвина, ты отказался от значительной части моего состояния. А ведь в качестве приданого ты смог бы получить в два раза больше.

– Но я предпочел этого не делать, – с отчуждением в голосе сказал Рекс. – Может, поскачем галопом?

Он унесся вперед, и Дианте ничего не оставалось, как последовать за ним, отложив продолжение этого разговора до более подходящего момента. Когда вечером они возвратились с ужина у мэра, молодая графиня решила вернуться к интересовавшей ее теме. Как обычно, она ожидала супруга, сидя с распущенными волосами за туалетным столиком. Она вооружилась бумагой и пером, чтобы подсчитать расходы на воплощение в жизнь своего замысла. На этот раз мысли унесли девушку так далеко, что она не сразу заметила вошедшего мужа.

Вздрогнув от удовольствия, когда Рекс поцеловал ее в шейку, Дианта положила перо на стол.

– Что могло увлечь леди настолько, что она не обращает внимания на то, что супруг уже в спальне? – поддразнивая, спросил Рекс, заглядывая ей через плечо. – Боже мой, что это за цифры?

– Я пытаюсь подсчитать, сколько денег нужно для того, чтобы привести имение в порядок, – объяснила она. – Но получается у меня плохо, так как я даже не знаю, сколько стоят материалы, необходимые для ремонта.

– Что вполне естественно… Разве нужно заниматься этим именно сейчас?

– Дилэйни мог бы мне в этом помочь, не так ли?

– Дилэйни прекрасный управляющий, но…

– Ты мог бы написать ему завтра же и попросить приехать немедленно.

Рекс вздохнул.

– Ты можешь доверить заботу о моих людях мне?

Она взглянула ему в лицо.

– Ты взял за мной слишком мало денег, ведь так? – с укором сказала Дианта. – Моего приданого не хватит, чтобы оплатить все расходы.

– Да, я взял ровно столько, сколько было необходимо, чтобы расплатиться с самыми настойчивыми кредиторами, – признался Рекс. – Но я еще не осматривал имение…

– Поэтому ты и не знаешь, сколько денег требуется на его восстановление в действительности. Иначе ты попросил бы больше.

– Может быть, но…

– Мы можем легко это уладить, – весело проговорила Дианта. – Я напишу в банк прошение о переводе счетов на твое имя. Тебе понадобится очень много денег, а это может означать, что возникнет необходимость продать…

– Подожди, – твердо остановил ее Рекс. – Я взял у тебя столько денег, сколько счел нужным.

– Но это же так неразумно! Ты сказал, что взял за мной наследство семьи Хелстоу не для удовлетворения собственных нужд, а ради своих подопечных. Взять меньше, чем нужно, – очень опрометчивый поступок.

– Есть решения, которые я предпочитаю принимать сам, – твердо сказал Рекс.

– Но на отстройку поместья уйдет много времени, правда? Дома, которые мы видели сегодня, – просто убогие норы! Вот почему в семьях местных жителей умирает так много детей. И умрет еще больше, если мы будем откладывать ремонт. Рекс, ты просто не можешь позволить, чтобы это случилось.

Помолчав, Рекс сухо улыбнулся.

– Ты абсолютно права, дорогая. Моя гордость не стоит ни одной детской жизни. Нужно немедленно этим заняться. Пожалуйста, пошли за Дилэйни и отдай все необходимые распоряжения.

Дианта нахмурилась. Теперь, когда спор выигран, она смутно поняла, что в их с мужем отношениях произошел некий «надлом». Она не ошиблась: поцеловав ее в щечку, Рекс пробормотал что-то об усталости и вышел из комнаты. Дианта еще долго смотрелась в зеркало, убеждая себя, что поступила правильно. Однако неприятное чувство не уходило.

На следующий день Рекс поприветствовал супругу улыбкой.

– Какой все-таки нерасторопный муж тебе достался! Забудем о вчерашней размолвке. Я сегодня же пошлю за Дилэйни.

Через несколько часов Дилэйни уже ехал рядом с ними, осматривая имение и производя подсчеты. Когда он протянул свои записи Рексу, граф, пожав плечами, передал их супруге. Дианта сразу же написала в банк, требуя, чтобы необходимая сумма незамедлительно была переведена на счет мужа.

И все же ее триумф не был полным. Странная тоска тяжким грузом легла на сердце. Поэтому, когда Рекс сообщил, что пора возвращаться в Лондон, она с радостью согласилась.

Глава пятая

Приезд супругов Чартридж в дом на Гросвенор-сквер ознаменовал начало самого прекрасного периода в жизни Дианты. В ее отсутствие туда был доставлен ее новый гардероб. Среди великолепных вечерних платьев находился и шикарный наряд, в котором ей предстояло дебютировать при дворе. К счастью, Дианта была высокой и стройной, и платье на обручах, предписанное этикетом, смотрелось на ней превосходно. Из украшений она решила надеть фамильный жемчуг Чартриджей, а прическу украсить диадемой, подаренной Рексом накануне свадьбы.

Итак, настал долгожданный день, когда Дианта должна была предстать перед принцем-регентом.

– Ты превосходно выглядишь, – выдохнула Элинор, которая приехала в Чартридж-хаус вместе с матерью, чтобы принять участие в приготовлениях к столь знаменательному событию. – Настоящая королева!

– Будем надеяться, что ты не права, Элинор, – заявила леди Грейсбурн, окинув племянницу критическим взглядом. – Только королеве позволительно выглядеть «по-королевски». Пытаться затмить ее – верх невоспитанности.

Леди Грейсбурн и сама выглядела великолепно в платье из темно-синего атласа. Свои дивные украшения из сапфиров и бриллиантов она готова была уступить Дианте, которая теперь была не робкой девушкой, а молодой элегантной женщиной. Она отошла в сторону, с удовлетворением любуясь своей работой, поскольку знала – красота племянницы делает ей честь. Рекс вошел в комнату и тепло посмотрел на супругу.

– Будем надеяться, что принца-регента сейчас нет в Лондоне, – сказал он. – У него наметанный глаз, и он может попытаться отбить у меня жену. Пойдем, дорогая.

В парадной их ждал Джордж. При виде невестки он застыл, пораженный ее красотой.

– Тебе пора, моя девочка, – обратилась леди Грейсбурн к Элинор. – Возвращайся домой, как только мы уедем. Тебе подадут экипаж.

– Я хотела прогуляться немного, – с беззаботным видом сказала Элинор. – Побывать в некоторых магазинах…

– Без гувернантки – ни в коем случае, – отрезала леди Грейсбурн. – А ее сейчас рядом нет.

– Если бы только я мог предложить леди Элинор свои услуги, – быстро сказал Джордж.

Леди Грейсбурн нехотя согласилась и поблагодарила его за любезность. В тот момент она думала лишь о Дианте. Через мгновенье они уже были в экипаже на пути ко дворцу.

Дианта по достоинству оценила уловку кузины, но вскоре все ее мысли были обращены к церемонии представления молодоженов королевскому семейству.

Надежды Рекса оправдались. Принц-регент на приеме отсутствовал, и все прошло великолепно: Дианту представили королеве Шарлотте, простой в обращении и в то же время величественной, и ее дочерям, принцессам Элизабет и Амелии, в беседе с которыми она и скоротала вечер.

Надо сказать, с этого дня положение Дианты Чартридж в свете заметно изменилось, и в лучшую сторону. Каминная полка была просто завалена приглашениями, а на одном из балов, устроенных графиней Ливен, Дианта, наконец, познакомилась с регентом – полным, напыщенным мужчиной в скрипящем корсете, от которого невыносимо несло одеколоном. Он флиртовал направо и налево как юноша, однако после того, как ему представили Дианту, остаток вечера он провел с ней, не замечая никого вокруг.

– Мадам, это неприлично! – заявил Рекс, когда они возвращались домой. – Вы танцевали с принцем-регентом трижды!

В темноте экипажа Дианта различила задорные огоньки в глазах супруга.

– Ну как же я могла отказать его высочеству? – усмехнулась она. – Хотя, по правде говоря, я думала вовсе не о его обаянии. Я чуть не потеряла сознание от запаха его духов!

– Мне следовало вас защитить?

– Ничего подобного! – с негодованием ответила Дианта. – Я сама могу за себя постоять.

– Вполне вероятно, – с усмешкой окинув взглядом супругу, сказал Рекс.

Дневник молодой леди довольно быстро заполнялся записями. Балы, рауты, приемы – на заботу о благоустройстве поместья времени у нее катастрофически не хватало. Развлечениям не было видно ни конца ни края. Теперь уже она сопровождала Элинор на балы, которые проводились в Олмаке и в домах знакомых. Внимание леди Грейсбурн сейчас было сосредоточено на младшем сыне – ребенке довольно болезненном, а потому она с радостью переложила все заботы о дочери на плечи Дианты. Лорд Чартридж под предлогом встречи с друзьями избегал шумных мероприятий с танцами, и проводил массу времени в салоне Криббс и на спортивных соревнованиях. Майор Лизем, напротив, потерял всякий интерес к подобным развлечениям и при всяком удобном случае сопровождал дам.

Дианта была уверена, что ее замужество – самый лучший удел, который только может выпасть женщине, а Рекса считала наилучшим супругом. Он вел себя с ней исключительно учтиво, иногда веселил забавными историями, но никогда не делал глупостей, свойственных влюбленным мужчинам. Даже в постели он всегда оставался джентльменом. Итак, муж приходил к Дианте с улыбкой на устах, задувал свечу и нежно заключал ее в свои объятья. Затем они словно проваливались в другой мир, в котором на мужские ласки она отвечала страстно и получала от этого море удовольствия. Но вскоре он покидал ее. Они никогда не засыпали, обнявшись, и даже не говорили о чувствах, испытываемых ими друг к другу.

Иногда Дианта замечала на себе пристальный взгляд супруга. Как будто он чего-то ждал… Ее это беспокоило, но как только она пыталась облечь свои сомнения в слова, на лице его появлялась неизменная саркастическая улыбка. Дианта почти оставила надежду понять, что происходит у него в душе, тем более что ее жизнь была так приятна…

Красивые, молодые, известные, они не устраивали друг за другом слежку. Рекс занял пост в Палате лордов и увлекся политикой. Он продолжал свои занятия спортом и все чаще уезжал за город. Он абсолютно не беспокоился, оставляя супругу в одиночестве. Как и большинство молодых замужних дам, Дианта обзавелась целым роем поклонников, готовых сопровождать ее куда угодно.

Одним из них, к ее великому удивлению, стал и гонимый тогда поэт лорд Байрон. О Дианте много говорили в свете, и Байрон, не желая отставать от моды, тоже стал оказывать ей знаки внимания. Но молодая графиня никак не соответствовала романтическому образу, который стремился найти в ней поэт. Однажды, услышав одно из его страстных признаний, она даже расхохоталась. В припадке гнева властитель рифм удалился, но на следующий день посвятил ей целую поэму.

– Такого Байрон не делал даже для Каро Лем, – с усмешкой заметила графиня Ливен. – Говорят, она хочет вас убить. Вы умница, дорогая. Продолжайте в том же духе. Это послужит ему уроком.

– Разрешить ему и в дальнейшем атаковать двери моего дома? – язвительно спросила Дианта.

Но Байрон делал не только это. На балу у леди Кастлериг он весь вечер, подпирая стену, сердито наблюдал за Диантой. Когда она отказалась с ним танцевать, Байрон зло улыбнулся и крикнул:

– Вы смеетесь надо мной, мадам! Ну что ж, вы еще меня узнаете! А теперь прочь отсюда! – С этими словами он выбежал на улицу, оставив гостей в недоумении. Дианта между тем заливалась смехом.

Рекс, наблюдавший эту сцену, прошептал ей на ушко:

– Он вульгарен, вы не находите, мэм?

– Этот господин дурно воспитан, – согласилась Дианта. – Но все это чрезвычайно уморительно.

– Как вы можете потешаться над человеком, когда его сердце разбито? – с иронией спросил Рекс.

– Чепуха! Его сердце пострадало не более моего. О Рекс, только не говори, что я должна отказаться от встреч с ним! Ни один из поклонников еще не был настолько смешон!

Он как-то странно посмотрел на нее.

– Не бойся, я никогда не стану мужем-деспотом. В конце концов, мы условились не мешать невинным развлечениям друг друга.

Понемногу Рекс привык видеть у себя в доме многочисленных воздыхателей супруги. Это только забавляло его, но ни в коей мере не беспокоило.

– Я вижу, молодой Кезвик оказывает тебе слишком много внимания, – заметил он однажды. – Мне отказать ему от дома?

Дианта усмехнулась.

– Не надо. Если уж ты хочешь это сделать, так первыми этой чести должны удостоиться три других джентльмена.

– Ты облегчила мне душу, дорогая. Меня ужасала мысль, что ты можешь променять меня на этого юнца.

Поскольку в обществе Рекс снискал репутацию серьезного джентльмена, а Кезвик был всего лишь мечтательным денди, это замечание рассмешило обоих.

– Но ты же возьмешь меня с собой на вечер к королеве, не так ли?

Он поморщился.

– Ты хочешь пойти на прием с мужем? Фи, Дианта!

– Я знаю, – вздохнула она. – Ужасно старомодно, правда? Но ведь нравы в свете так несовременны…

– Вчера я намеревался уехать в деревню, но ради тебя, дорогая, я отложу отъезд. Как приятно осознавать, что твой несчастный супруг хоть для этого тебе пригодился!

Супруги рука об руку отправились на бал, на котором оба принца постоянно искали внимания графини. На следующий день Рекс отбыл в деревню. Поцеловав жену на прощанье, он пожелал ей «быть умницей или хотя бы вести себя скромнее» и уехал в своем экипаже, оставив Дианту в недоумении – есть ли еще на свете второй такой муж?

Дианта немедля погрузилась в развлечения – балы, рауты, венецианские завтраки… С лордом Кезвиком она наблюдала за запуском воздушного шара, с лордом Эшбурном посетила ярмарку Бартоломью (или наоборот – она не помнила).

Однажды вечером молодая леди собиралась на бал в Олмак-хаус и никак не могла решить, какие украшения надеть – бриллианты или жемчуг. В этот момент дверь распахнулась, и в комнату вошла ее новая горничная Элдон с огромным букетом цветов.

– Белые розы! – воскликнула Дианта. – В это время года!

Разгадка была на карточке, сопровождавшей цветы. Букет прислал лорд Саймон Спенлоу – самый молодой и страстный поклонник графини. Цветы выросли, вероятно, в знаменитой оранжерее дома Спенлоу. Дианта, тронутая их красотой до глубины души, задумалась. Молодость порой толкала Саймона на необдуманные поступки, и нужно было положить этому конец – ради них обоих. Но ей не хотелось ранить его открытую чистую душу, и в тот вечер она решила позволить себе быть доброй.

– Укрась розами мою прическу, Элдон, – попросила графиня. – Это приятно разнообразит мой туалет. Мне надоело все время носить бриллиантовую диадему!

Результат оправдал ожидания Дианты – нежные розы подчеркивали ее изысканную красоту. Молодая женщина пришла в такой восторг, что немедля сняла все драгоценности и приказала украсить цветами свое платье. Сегодня вечером она намеревалась надеть наряд из синего атласа с серебристым кружевом, а белые розы подходили к нему как нельзя лучше.

Сначала Дианта велела кучеру кратчайшей дорогой ехать на Беркли-сквер, где ее дожидалась кузина Элинор. В кремовом атласном платье и бриллиантах матушки девушка была прекрасна. Но ни один бриллиант своим сиянием не мог затмить блеск глаз Элинор. Они сверкали в предвкушении будущего вечера, и Дианта с огорчением поняла, почему. Она намеревалась сообщить кузине, что Джордж уехал в деревню навестить друзей и приедет не раньше чем через неделю, но теперь медлила.

Элинор улыбнулась еще радостнее, что заставило Дианту наконец произнести:

– Элинор, дорогая, дядя с тетей никогда не согласятся на этот брак.

Элинор вспыхнула, но ответила с деланным негодованием:

– Ты придаешь слишком много значения невинному флирту! Только потому, что я несколько раз потанцевала с майором Лиземом…

– Я не хочу видеть, как ты страдаешь, – с волнением в голосе сказала Дианта.

– Джордж никогда… Майор Лизем – человек чести…

– Я знаю. Но, к сожалению, он небогат.

– Папа с мамой никогда не осудят его за это! – запальчиво воскликнула Элинор. – Кроме того, он твой деверь, а значит, член семьи. И почему ты думаешь, что они будут против?

– Любящие родители не позволят тебе выйти за мужчину, который не сможет обеспечить тебе достойную жизнь, – горячо возразила Дианта.

Элинор снова вспыхнула и поняла, что на этот раз она слишком поспешила посвятить кузину в свои планы.

– О браке речь не идет, – чопорно сказала она. – Уверяю тебя, ты беспокоишься напрасно.

Дианту удовлетворил ответ кузины.

Они прибыли на бал, когда в танцевальном зале уже ярко горели свечи и музыка разносилась по всему дому. Дианта с восхищением наблюдала за кружащимися парами. Очень скоро она вошла во вкус, флиртуя с мужчинами, и вскоре несколько кавалеров, покинув своих дам, искали ее благосклонного внимания. Она «поручила» Элинор баронету средних лет, прежде чем начать заигрывать с тремя кавалерами одновременно.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю