355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Патрик Квентин » Смерть молчит. Другая жена. Коммерческий рейс в Каракас » Текст книги (страница 27)
Смерть молчит. Другая жена. Коммерческий рейс в Каракас
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 01:24

Текст книги "Смерть молчит. Другая жена. Коммерческий рейс в Каракас"


Автор книги: Патрик Квентин


Соавторы: Джордж Кокс,Мишель Лебрюн
сообщить о нарушении

Текущая страница: 27 (всего у книги 32 страниц)

12

Новейший отель Каракаса – «Таманако» – был построен на холме, несколько в стороне от центра города. Выглядел он очень современно, это была не стандартная стеклянная коробка, а здание в весьма своеобразном стиле, пожалуй, с индейским уклоном. Издали это напоминало архитектуру инков, но вблизи такое впечатление пропадало и перед вами представал дорогой отель, предлагавший роскошные интерьеры и все современные удобства.

Огромные холлы, полные света и воздуха, занимали цокольный и первый этажи. Вид ухоженного парка манил гостей на террасу, где под зонтами предлагали прохладительные напитки. Картину дополняли лужайки для прогулок и необычной формы плавательный бассейн с вышкой для прыжков.

Джеф пересек холл, вышел на балкон, откуда видна была терраса, и заказал себе джин с тоником. Теперь, когда он наконец сел, навалилась давящая усталость; но, по крайней мере, он был укрыт от чужих взглядов.

Путь сюда от конторы Грейсона оказался весьма непрост, так как Джеф сознавал, что он в своих светлых габардиновых брюках и вельветовой куртке выглядел не просто туристом, а, несомненно, американским туристом. Он не знал, как скоро будет установлена его связь с убийством, но когда его начнут искать, его тотчас же опознает любой сотрудник криминальной полиции.

Он не мог вернуться в свой отель и хотел подождать Хулио Кордовеса в одном из баров в городе. Сначала он подумал про «Американский клуб», но там ему тоже показалось небезопасно. Тогда он решил оставить в конторе маленького детектива сообщение, что тот найдет его здесь. Ему нужно было окружение, на фоне которого он не бросался бы в глаза, а так как большинство постояльцев «Таманако» прибыли из Штатов, он мог здесь вести себя относительно свободно.

Джеф еще не допил свою порцию, когда стул рядом отодвинули и на него сел маленький детектив.

– Пиво? – предложил Джеф.

– Благодарю.

Джеф сделал знак официанту, заказал пиво и второй джин с тоником.

– Я влип по уши, – признался он затем Кордовесу. – Понимаете?

– Да.

– Сегодня днем убит мой сводный брат.

Кордовес присвистнул.

– Это плохо, – протянул он. – Что произошло?

Джеф подождал, пока официант поставит стаканы, и рассказал все, что ему было известно и что он сделал сам. Детектив время от времени кивал, прихлебывал пиво и ни разу не перебил Джефа. Его первая реакция удивила Лейна, хотя сам он был того же мнения.

– Эта девушка, – уважительно заметил Кордовес, – очень умна. Без нее вы сейчас уже были бы в «Сегурналь».

– И возможно, надолго.

– Да. Доказательства драки с вашим сводным братом, ссадины на руке, пятно крови у вас на рубашке – как вы смогли бы все это объяснить? – Он отставил стакан в сторону и встал. – Извините, я должен позвонить.

Джеф, наморщив лоб, посмотрел вслед маленькому человечку. Ему было как-то не по себе от этого звонка. Но и волноваться смысла не было: или Кордовес на его стороне, или он сейчас сделал первый шаг на другую сторону. Джеф курил и ждал. Вскоре детектив вернулся и долил оставшееся пиво. Словно в разговоре и не было перерыва, он сказал:

– У вас нет никаких идей насчет того, кто взял деньги?

– Ни малейших.

– Но вы думаете, сеньор Бейкер убит именно из-за них?

– Я не представляю другой причины.

– Но если человек из Невады…

– Уэбб.

– Если он сказал правду, очевидно, вчера вечером деньги для него у Бейкера были. Но когда Уэбб пришел, деньги уже исчезли. Может быть, Грейсон знал, кто их взял.

Он замолк, допил пиво и вытер рот платком.

– Сегодня Грейсон потребовал вернуть деньги, – продолжал он, – но вор не пожелал раскошеливаться. Чтобы быть уверенным, что Грейсон его не выдаст, он убил его.

Джеф не высказал своего отношения к словам маленького детектива – его мысли были уже далеко. Нужно было поговорить, по крайней мере, с двумя людьми, и теперь он спрашивал себя, как же прятаться, пока он этого не сделает.

– Это возможно, хотя и нелегко, – заверил Кордовес. – «Сегурналь» действует повсюду, и никогда вы не узнаете, кто – человек Педро Видаля, а кто – нет.

Когда потребуется, они работают под видом официантов, шоферов такси, портье, за окошком справочного бюро и стойкой бара. У «Сегурналь» повсюду уши и длинные руки.

– Если мне снять номер в небольшом отеле…

– Ни в коем случае, – прервал его Кордовес.

– Почему?

– В приличных потребуют вашу туристскую карту и вам придется ее зарегистрировать. В прочих, – он пожал плечами, – все равно все под контролем.

– Прекрасно! – Джеф опустошил свой стакан и нервно отставил его в сторону. – Что же мне теперь делать? Ночевать в парке?

Кордовес хихикнул.

– Только не волнуйтесь. Все уже улажено. Вы ночуете у меня.

Джеф взглянул на него с облегчением и благодарностью.

– Большое спасибо, Хулио, – сказал он. – Но вы это серьезно?

– Конечно. Я потому и звонил. У моей жены есть сестра, которая живет на другом конце города. Муж у нее побогаче, чем Хулио Кордовес, и дом побольше. Моя жена с двумя детьми уже на пути туда.

Джеф смотрел на него с нараставшим удивлением. Он оценил гостеприимство этого человека, но одновременно ему стало ясно, что он просто не может необдуманно принять это предложение.

– Это ужасно мило с вашей стороны, Хулио, – начал он, – но, полагаю, вам не стоит так рисковать. Если «Сегурналь» так могущественна, как вы сказали, то поймать меня – для них только вопрос времени. И если это случится, влипнете и вы.

– Я уже и так влип по самые уши, как вы это называете, поскольку по долгу детектива я обязан сообщить о вас в «Сегурналь»… Нет уж, делайте то, что советует Хулио Кордовес. И кто знает, может быть, нам удастся решить дело, прежде чем «Сегурналь» вас сцапает. Это единственная возможность. У вас есть идеи, что нам следует делать? – с надеждой спросил он.

– Несколько, – ответил Джеф. – Я думаю, что Дэн Спенсер шантажировал моего сводного брата. Насколько я смог понять из чековой книжки Арнольда, он с некоторых пор еженедельно платил репортеру по триста боливаров.

– Вот как? – Кордовес задумчиво уставился в пустоту. – Вы полагаете, Спенсер знал о долгах вашего брата в Неваде?

– Бейкер в Штатах служил детективом в отеле. В «Вествинде», где работал и мой сводный брат. Он должен был знать об Арнольде все, и, когда разыскивал его здесь, знал и то, почему Грейсон вынужден был скрываться. Тогда Грейсон нанял Бейкера и послал его на Барбадос, чтобы послать оттуда телеграмму. Видимо, Бейкер и должен был произвести расчет с Уэббом.

– В целом мне это тоже ясно.

– Хорошо. Но Дэн Спенсер раньше работал в газете в Лас-Вегасе, он знал Бейкера; он знал моего сводного брата. Видимо, в какой-то момент Арнольд встретил его здесь и, чтобы Спенсер не выдал его местонахождение людям из Лас-Вегаса, решил платить вымогателю.

– Да, – кивнул Кордовес, – и теперь вы хотите доказать это Спенсеру.

– Правильно. Но сначала я хотел бы поговорить с Луисом Мирандой.

– Мирандой? – Кордовес уставился на Джефа, высоко подняв брови. – С Луисом Мирандой? – переспросил он и впервые проявил искреннее удивление. – Но если вы полагаете, что сеньор Бейкер был убит из-за денег, – и Грейсон по той же причине, – тогда Луис Миранда не тот человек. Он в деньгах не нуждается. Даже в такой крупной сумме.

– Вы знаете имя его жены?

Кордовес удивился еще больше.

– Его жены? – Он наморщил лоб. – Нет.

Джеф извлек из кармана два билета на самолет и протянул их через стол. Подождал, пока детектив внимательно их рассмотрит; когда Кордовес билеты вернул, лицо его приобрело задумчивое выражение.

– Я уже слышал разговоры, что ваш брат и эта женщина весьма близки, – сказал он наконец. – А Луис Миранда – человек очень ревнивый. И несмотря на это…

Не договорив, он отодвинул стул.

– Ну ладно. Пошли. Возможно, он еще в конторе. Моя машина стоит у крыльца.

* * *

Хулио Кордовес остановил машину прямо перед входом в высокое здание, которое слегка сужалось кверху, походя оттого на обелиск с бесчисленными окнами. С озабоченным видом он заглушил мотор.

– Луис Миранда – человек очень гордый, – сказал он. – Оскорбить его опасно, так как характер у него вспыльчивый. Не представляю, что может произойти, когда вы заговорите о его жене – если таково ваше намерение. Но, во всяком случае, я считаю неразумным то, что вы идете в его контору.

– Почему?

– Чтобы объяснить свое положение и получить его поддержку, вам придется вначале рассказать об этом новом убийстве. Кто знает, как он на это отреагирует.

– Ладно, – согласился Джеф. – Но если я не пойду, как тогда получить информацию? Я просто обязан попробовать.

– Но есть способ получше.

– А именно?

– На каком этаже его контора?

– На четырнадцатом.

– А когда вы закончите свой разговор с ним, что ему помешает снять телефонную трубку и известить полицию? Патрульная машина с радиотелефоном будет тут как тут. Если вам придется хоть немного ждать лифт, вас уже встретят у входа. Так что лучше, я думаю, попробовать по-другому.

Джеф был вынужден согласиться, что маленький детектив прав.

– Как? – спросил он.

– Я поднимусь и посмотрю сначала, там ли он. Если да, я буду ждать внизу, пока он не выйдет. Затем я скажу ему, что вам необходимо поговорить, и если он согласится, приведу сюда. Если же у меня возникнут сомнения, придется придумать что-то другое, но, по крайней мере, тогда ничего не случится. Впрочем, я лучше поставлю машину на противоположной стороне улицы, – добавил он и снова завел мотор.

Прежде чем парой минут позднее маленький детектив покинул машину, он вынул из ящика для перчаток газету на испанском и подал ее Джефу.

– Сделайте вид, что читаете. Тогда не будет видно вашего лица, – сказал он и ушел.

Ровно через двадцать минут Джеф увидел их обоих, пересекающих улицу: Миранда, как всегда элегантный в своем темном костюме и шляпе-панаме, Кордовес на несколько шагов позади. Когда до машины им оставалось лишь несколько шагов, Джеф отложил газету, вышел из машины и стал ждать.

Миранда холодно кивнул, вопросительно глядя на него.

– Не понимаю, почему вы не зашли в контору, – сказал он. – Но если вы хотите говорить здесь – ладно. У меня есть пять минут.

– Вам удобнее сесть сзади, – Кордовес открыл дверь машины. – Я буду ждать поблизости.

Миранда сел первым, Джеф последовал за ним; его былая уверенность довольно быстро улетучилась, но, несмотря на это, он был настроен весьма решительно. Вначале он спросил Миранду, знает ли тот уже об Арнольде Грейсоне.

– Полиция мне сообщила минут пятнадцать назад, – ответил тот. – Вы хотели поговорить со мной, решив, что вам нужен адвокат?

– Не совсем так, – сказал Джеф. – Но вскоре это может случиться, поэтому я хочу рассказать вам все, что знаю.

Джеф изложил факты так, как он их представлял, ни разу не прерываясь. Он указал на несчастливое стечение обстоятельств, которые сделали его подозреваемым, но вовсе не упомянул о том, что Карен Холмс выручила его из этой щекотливой ситуации.

– Так как вы схватились с Грейсоном и Спенсер видел вас выходившим из здания, вы решили сбежать, – заметил Миранда. – И теперь опасаетесь, что вас ищет полиция. Так чего вы хотите?

– Выиграть время, – ответил Джеф. – И возможно, получить кое-какую информацию.

Джеф наклонился вперед, чтобы в случае необходимости быть готовым к действию, так как решил добиться цели, несмотря ни на что. Другой возможности он не видел.

– Как мне представляется это дело, мистер Миранда, – сказал Джеф, – именно у вас имеется достаточно убедительный мотив для этого убийства.

Адвокат даже подскочил, но поскольку ответа сразу не последовало, Джеф тут же задал ему вопрос:

– Как зовут вашу жену?

– Мюриель.

– А что вы скажете, если я заявлю, что ваша жена собиралась завтра ночью сбежать с Грейсоном?

Смуглое породистое лицо побледнело.

– Я требую, чтобы вы доказали свое обвинение или немедленно извинились, – последовала моментальная и подчеркнуто резкая реакция адвоката.

Джеф уже держал в руке оба авиабилета и молча сунул их Луису Миранде. Он заметил, как сузились темные глаза адвоката, когда тот взял в руки конверт. Несколько секунд Миранда сидел неподвижно, прежде чем решился его открыть. Наконец он достал билеты, быстро просмотрел их и взглянул на Джефа.

– Откуда это у вас?

Джеф объяснил.

– Если вы сомневаетесь, можете справиться в авиакомпании, – добавил он. – Единственное, что меня в этом деле интересует, знали вы об этом или нет.

Вспышки, которой ожидал Джеф, не последовало. Миранда не спорил, вовсе никак не отреагировал. Откинувшись на сиденье, он не смотрел ни на Джефа, ни на билеты. Взгляд адвоката был устремлен в пустоту. А когда он наконец заговорил, голос его звучал необычно, и слова его, казалось, доносились из прошлого.

– Это не могло произойти так просто, – сказал он. – Она не могла жить по обычаям этой страны. Она привыкла к свободе и не могла представить, что здесь женщина вечером не должна выходить без мужа. Днем, с другой женщиной, на чашку чаю – это еще куда ни шло. Но как иначе?

Она работала в «Таманако». Имея большой опыт в гостиничном деле, получила должность референта. В ее обязанности входило устраивать коктейли, приемы, званые обеды – так я с ней и познакомился. И встречался с ней как можно чаще, так как хотел на ней жениться. Я мог ей предложить многое. Думаю, она об этом знала и – несмотря на то, что я на двадцать лет старше – не сомневалась в моей любви к ней. Но в качестве миссис Миранды у нее были определенные обязанности и обязательства. Я пытался ей это объяснить и растолковать, что адвокат здесь, в Венесуэле, занимает несколько иное положение, чем в Штатах.

Она все это принимала за ревность – что в определенной степени было обоснованным – и чрезмерную строгость. Она жаловалась, что ведет безрадостную жизнь и грозилась оставить меня. Но я знал, что без денег она этого никогда не сделает.

Миранда погрузился в молчание, его взгляд все еще был устремлен вдаль. Когда тишина стала казаться невыносимой, Джеф спросил еще раз:

– Вы знали о Грейсоне?

– Да, я знал. Он был моим клиентом. Довольно часто мы встречались в обществе. Но я не знал, как далеко зашла их дружба.

Он снова помолчал, а когда вырвался из круга мрачных мыслей, в голосе его звучала ярость.

– У меня есть дом на побережье в Макуто, вблизи Ла-Гвайры. Мне доносили, что после полудня они не раз ездили туда с Грейсоном.

– Вы говорили ей, что знаете об этом?

– Конечно.

– И она как-то объяснила?

– Нет. Я ей сказал один-единственный раз, чтобы учла на будущее.

– Но вы были ревнивы. – Джеф не отступал, хотя и понял, что из этого человека больше ничего не вытянет.

– Об этом я уже говорил.

– Грейсона жестоко избили. Такое мог совершить ревнивый супруг. У вас был прекрасный мотив для убийства.

Миранда пронзил его взглядом сузившихся глаз и не сказал ни слова, замерев в настороженном ожидании.

– Вы чувствовали, что потеряете жену, – продолжал Джеф, – но ваша гордость не допускала этого. Тогда вы решили по-своему разобраться с Грейсоном. Сегодня во второй половине дня вы пришли в его контору и убили его.

– Признаюсь, я с огромным удовольствием сделал бы это, – искренне ответил Миранда. – Но вошел в номер Гарри Бейкера и пустил ему пулю в грудь тоже я?

В его тоне сквозила ядовитая ирония.

– По меньшей мере, вы там были.

– Где?

– В отеле. Вы были на банкете нефтяной компании, и вам нетрудно было незаметно выйти на минуту. Вы знали, что Грейсон принес деньги, и знали зачем.

Миранда вдруг рассмеялся, однако его улыбка была слабой и безрадостной, а тон неодобрительным.

– Если у вас есть время, мистер Лейн, я вам дам письмо в мой банк. Полагаю, там вас смогут заверить, что сумма, о которой идет речь, едва ли могла ввести меня в искушение.

– Даже богачи при виде кучи денег иногда теряют рассудок, – возразил Джеф, понимая, однако, что в данном случае это замечание излишне.

– Возможно, – хладнокровно заметил Миранда. – Но я нахожу, что у вас тоже отличный мотив для убийства. Вы опасались утратить контроль над своей компанией, не так ли? Вы боялись, что ваш сводный брат со своим пакетом акций отдаст голос конкурентам. Теперь у вас больше нет забот. Вы и ваша сестра унаследуете этот пакет после смерти Грейсона. Думаю, нетрудно будет доказать, что вы его ненавидели. Вы пришли в контору, чтобы пригрозить ему, и…

Улыбка Миранды застыла, он положил руку на ручку двери.

– Но кое-что я для вас сделаю, мистер Лейн. Я презирал вашего брата до глубины души, хотя и был его адвокатом. То, что случилось сегодня, освобождает меня от серьезной проблемы. Итак, я сделаю следующее: если вас схватят, а это не заставит себя долго ждать, я с удовольствием буду безвозмездно вас защищать.

Он открыл дверцу, вышел и чопорно поклонился. Когда, повернувшись, он хотел уходить, Джеф задал еще один вопрос:

– Мой сводный брат оставил завещание?

– Нет, насколько мне известно.

– Тогда наследницей будет его жена?

– Кажется, да.

Миранда поклонился еще раз и пошел вниз по улице.

13

Хулио Кордовес молча сел за руль, запустил двигатель и тронул с места. Начинали сгущаться сумерки, тут и там включилось электрическое освещение. Когда им пришлось остановиться перед оживленным перекрестком, Хулио повернулся к Джефу.

– Смог помочь вам Луис Миранда?

– Немного, – понуро ответил Джеф.

– Полагаете, он знал о билетах на рейс в Нью-Йорк?

Джефу нужно было вначале самому обдумать этот вопрос. Результаты разговора с Мирандой его только обескуражили. Хотя он сам не представлял толком, чего хотел достичь, но поговорить с адвокатом представлялось хорошей идеей. А в результате он лишь кое-что услышал о семейной жизни адвоката, его чувствах к жене и о том, что Миранда знал о ее связи с Грейсоном. Единственной новостью было то, что жена Грейсона станет наследницей мужа.

– Я не могу сказать, знал он об этом или нет, – наконец сказал Лейн. – Но он должен был догадываться, что нечто подобное может произойти. Мне хотелось бы знать, были ли такие же подозрения у Дианы Грейсон.

– Луис Миранда не позарился бы на деньги, – заметил Кордовес.

– Это вы уже однажды говорили, – оборвал Джеф.

– Сожалею, – смутился Кордовес, – я не хотел…

– Нет, прошу вас! Мне очень жаль! – Джефу стало стыдно за свой срыв. – Не обращайте на мои слова внимания, у меня мерзкое настроение.

– Тут одно лекарство – выпивка, – рассмеялся Кордовес, – и закуска, конечно. Но сначала заедем ко мне домой.

Джеф опять откинулся назад и взглянул в окно. Он совершенно не представлял, где они находятся. Внезапно Кордовес резко свернул в переулок с крутым подъемом и затормозил перед большим жилым домом.

– Вы здесь живете? – спросил Джеф.

– Нет, один мой друг. Подождите минутку. Я сейчас вернусь.

Джеф достал из кармана сигареты и закурил. Удрученно уставившись перед собой, он почувствовал себя слабым и усталым. Когда Кордовес открыл дверь, он этого даже не заметил. Только ощутив, как детектив сел, он повернул голову и увидел, как Кордовес аккуратно положил на сиденье костюм и отглаженную белую рубашку.

– Должно быть впору, – сказал Кордовес, берясь за руль.

– Что?

– Костюм. Он для вас.

– Для меня? Но что…

– Я вам объясню, – перебил его маленький детектив и хихикнул в ответ на недоуменную реакцию Джефа. – Не хочу критиковать, – добавил он, – вы носите очень хорошие вещи, но в них вы выглядите стопроцентным американцем. Днем это не так важно, но вечером преуспевающий венесуэлец носит темный костюм. По меньшей мере, здесь, в Каракасе.

– О! – протянул Джеф, тронутый заботой и предусмотрительностью детектива.

– Вот именно. С вашими темными волосами и карими глазами, да еще в темном костюме, вас примут за южноамериканца. Глазам и ушам Педро Видаля станет труднее. Кроме того, вы будете чувствовать себя в большей безопасности, а это самое важное.

– Я так вам благодарен, Хулио! Что бы я без вас делал!

Кордовес только улыбнулся и полностью сосредоточился на уличном движении.

Трехэтажный многоквартирный дом, к которому они вскоре подъехали, был относительно новым. Кордовес жил на первом этаже справа, в прихожую выходили двери гостиной, столовой, спальни, детской, ванной комнаты и кухни.

Гостиная была обставлена скромно, но безупречно чисто, просто и красиво. На этажерке в углу даже детские игрушки разложены были в образцовом порядке. Дверь в соседнюю комнату стояла открытой, и там видны были узкая кровать и детская кроватка. Пройдя через эту комнату, Кордовес зажег свет в следующей.

– Сегодня вы будете спать здесь, – сказал он, указывая на двуспальную кровать.

– А вы? – спросил Джеф.

– В гостиной.

– Не может быть и речи!

– Нет, нет, – настойчиво возразил Кордовес. – Я вам объясню почему. Для человека ваших габаритов диван просто неудобен. А мне его достаточно. Поверьте мне, я ведь не раз его использовал. Проходите, примерьте костюм.

Пока Джеф раздевался, он расстегнул белую рубашку.

– Мой друг примерно того же роста, что и вы. Вы увидите, что пиджак сшит несколько иначе, чем ваш, но это только к лучшему. Пусть все видят, что костюм местного пошива.

Рубашка пришлась впору. Рукава были немного коротки, но воротник в самый раз. Пояс Джеф оставил свой, так как в талии брюки оказались широки; зато пиджак сидел как влитой, а скромный темно-синий цвет очень кстати был неброским.

– Ну вот! – довольно протянул Кордовес, отступив назад и оглядев Джефа с ног до головы. Кордовес был так горд, как будто сам шил этот костюм. – Так вам гораздо лучше. Как вы себя чувствуете?

– Очень хорошо.

Джеф поблагодарил еще раз, опустошил карманы брюк и пиджака и все переложил в новый костюм.

– Поскольку говорить буду я, – сказал Кордовес, – а вы только стоять рядом, любой вас примет за нашего соотечественника. Если вы готовы, – добавил он, – теперь мы можем пойти поесть.

Когда они опять сели в машину, Кордовес сначала объехал вокруг квартала, потом двинулся вниз по улице. Снова Джефу вспомнилась Южная Калифорния, особенно когда они спустились в котловину, и он увидел сияние тысяч фонарей и неоновых вывесок. У него было впечатление, что он уже видел эту часть города при свете дня, но когда Кордовес остановил машину на треугольной площади, Джеф уже не был так уверен.

– Надеюсь, ресторан вам понравится, – сказал Кордовес, запирая машину. – Можно попробовать три вида блюд: жареное мясо всякого рода, антрекоты, которые тут особенно хороши, и курицу.

– Как здесь готовят курицу?

– Тоже жарят. Да вы сами увидите.

Он первым вошел в небольшое помещение, где было полно народу, накурено и шумно. Трио в составе аккордеона, скрипки и контрабаса играло очень громко, и на первый взгляд казалось, что ни одного свободного столика нет. По пути Кордовес поздоровался с администратором, несколько слов по-испански – и официант уже вытирал только что освободившийся столик.

– Та-ак, – протянул Кордовес и сел. – Итак, вы хотите курочку? С салатом?

– И выпить.

– Хорошо, – кивнул детектив.

Джеф торопливо уточнил:

– Пожалуйста, виски и немного содовой. Скажите официанту – двойной!

Кордовес переговорил с официантом, который разложил столовые приборы и салфетки. Едва Джеф закурил, как уже принесли виски вместе с бутылкой пива для детектива.

– Салют! – Кордовес поднял свой стакан, жадно выпил и отер губы. Потом достал из кармана блокнот, вырвав лист, что-то написал на нем и передал Джефу.

– Мой адрес, – пояснил он. – В случае необходимости вы просто покажите это шоферу такси. И вот еще, – он сунул руку в карман брюк, – специальный ключ. Пожалуйста, чувствуйте себя у меня как дома. Вы можете приходить и уходить, когда хотите.

– Пока меня не поймают ребята Педро Видаля, – сухо заметил Джеф.

– Будем надеяться, что этого не произойдет. Ага! – Темные глаза широко открылись, а лицо просияло при виде принесенных кушаний. Хулио поспешил развернуть свою салфетку.

Хотя Джеф не был голоден, у него потекли слюнки, потому что ничего подобного он никогда не видел. Хотя Кордовес и сказал, что мясо подадут жареное, но не объяснил деталей. И теперь официант принес небольшую жаровню с углями и водрузил ее на стол перед ними. На прутьях решетки лежал цыпленок, разрубленный пополам, с хрустящей золотистой кожицей сверху и маленьким соусником рядом, из которого поднимался легкий пряный запах.

Вместо тарелок каждый получил деревянные дощечки. В отдельной корзиночке был подан жареный картофель, а салат-ассорти – в глиняной миске.

– Вам здесь понравилось? – спросил Кордовес, когда съел свою порцию, облизал пальцы и вытер их салфеткой.

– Отлично. Блюдо просто фантастическое.

Кордовес взял сигарету из пачки Джефа и откинулся назад, довольно отдуваясь. Он оглядел ресторан, но вскоре, казалось, снова вспомнил о трудной проблеме, которую им предстояло решить, и лицо его стало серьезным.

– Что вы теперь собираетесь делать? – спросил он.

Джеф хотел прежде всего поговорить с Дэном Спенсером, но боялся разыскивать того в редакции, а так как «Бюллетень» был газетой утренней, он знал, что Спенсер освободится поздно.

– Может быть, мне пока попытаться поговорить с миссис Грейсон? Как вы думаете, она нас примет? – спросил Джеф.

– Во всяком случае, можно попробовать. Дом их недалеко отсюда, – ответил детектив.

Когда автомобиль на второй скорости преодолел подъем, Джеф дал еще несколько указаний.

– Сначала мы проедем мимо, – сказал он. – Я должен удостовериться, что за нами никто не следит.

Подъехав ближе, они увидели, что в нижнем этаже горит свет. Кордовес опустил окно и высунул наружу голову, как будто пытаясь учуять, не пахнет ли опасностью. Проехав мимо дома, он потом по большой дуге вернулся назад, но уже с выключенными фарами, остановившись метрах в тридцати от входа.

– Я вам там понадоблюсь?

– Нет.

– Я полагаю, опасности нет. Но тем не менее мне лучше подождать здесь. Если вы услышите мой троекратный сигнал, значит, возникли непредвиденные трудности. В этом случае вам, пожалуй, лучше всего попытаться уйти черным ходом.

Джеф вышел и заверил детектива, что тот может быть спокоен. Все будет в порядке.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю