Текст книги "Кто мог такое предположить?"
Автор книги: Патриция Нолл
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 7 страниц)
Бритни с грустью улыбнулась в ответ. Осторожно положив тетрадь рядом с остальными, она сделала необходимые отметки на коробке и взялась за следующую.
Прошло совсем немного времени, когда Роберто, почувствовав усталость, оставил работу. Бритни, заволновавшись, предложила ему прилечь в гостиной, но он настоял на том, чтобы вернуться домой, и пообещал, что будет вести машину очень осторожно. Почему Джаред не наймет водителя для своего деда? – думала Бритни, глядя вслед удаляющейся машине Роберто. Вероятно, по той же самой причине, по которой он не нанимал и сиделку. Роберто и слышать об этом не желал. И как ни волновалась сама Бритни о здоровье Роберто, ей приходилось скрывать свои переживания. Он не потерпел бы к себе такого отношения. У них установились хорошие деловые отношения. С другой стороны, ей не хотелось сталкиваться с гневом Джареда в случае, если Роберто переработает и заболеет. Да, вздохнула Бритни, придется держать равновесие, как канатоходцу.
На следующий день Роберто приехал ближе к полудню. Он был полон желания работать и принялся за дело с большим энтузиазмом. Но спустя некоторое время Бритни, почувствовав его усталость, предложила сделать перерыв.
Она стала рассказывать Роберто о том, что ей удалось прочесть в дневнике Дэвида.
– Мне кажется, что я никогда не знал брата по-настоящему, – признался Роберто.
– Вероятно, потому что он был намного старше вас.
– Да. – Роберто взглянул на Бритни и улыбнулся. – Он был для меня кумиром. Впрочем, все мальчишки так относились к своим старшим братьям, ушедшим на войну.
Бритни начала разбирать коробки с финансовыми документами и старыми счетами, которые, по ее мнению, не имели большой ценности, разве что как свидетельства ушедшего времени. Решив показать их Историческому обществу, Бритни закрыла коробку, отодвинула ее в сторону и взялась за следующую.
Роберто, сидевший напротив нее за столом, раскрывал очередную старую коробку из-под банок с консервированной фасолью. Вдруг он начал чихать, а потом задыхаться и хрипеть.
Бритни, испугавшись, подбежала к нему.
– Роберто, чем я могу помочь?
– К...коробка, – сказал он. – Какие-то цветы. У меня... а... а... – он чихнул, – аллергия, – наконец произнес он, задыхаясь и поднося руку к горлу, будто хотел помочь себе вдохнуть побольше воздуха.
Бритни схватила коробку и тут же вынесла ее из комнаты на заднее крыльцо. Открыв ее, она обнаружила превратившиеся в пыль сухие листья и цветы, пролежавшие там многие годы. Отшвырнув коробку, Бритни помчалась на кухню за водой, прихватив по дороге несколько влажных бумажных полотенец.
Роберто сидел, откинувшись на спинку кресла, тяжело дыша. Со страхом думая о его больном сердце, Бритни усадила старика поудобнее, расстегнула верхние пуговицы рубашки, опустилась рядом с ним на колени и приложила влажное полотенце к его лицу, которое приобрело угрожающе красный оттенок. Потом, поддерживая голову Роберто, она дала ему попить. Вскоре дыхание старика стало выравниваться, и он с благодарностью посмотрел на Бритни.
– Спасибо, ты спасла мне жизнь. – Он попытался улыбнуться, но это далось ему с трудом. На лбу его выступил пот. Бритни вновь вытерла ему лицо и растерла руки, надеясь, что это поможет его кровообращению.
Она уже собиралась вызвать «скорую помощь», когда услышала позади себя шаги и голос Джареда:
– Что здесь, черт возьми, происходит?
Бритни оглянулась назад. Она хотела ответить, но он опередил ее:
– Сердце?
– Не знаю.
–Ты позволила ему слишком много работать? Он был здесь всего два дня! – Джаред отстранил Бритни, заняв ее место рядом с Роберто.
Бритни была вне себя от незаслуженных упреков и обвинений Джареда. Ведь она делала все, что было в ее силах, чтобы помочь его деду.
– Я не заставляю его слишком много работать. Он взрослый человек и работает столько, сколько хочет. К твоему сведению, он открыл коробку, в которой оказались старые высохшие цветы. Он начал чихать, хрипеть и...
– Мне следовало ожидать, что нечто подобное должно было произойти. – Крепко сжатые губы и напряженные плечи Джареда говорили о злости, кипевшей у него внутри. Бритни прекрасно понимала, на кого он злился.
Роберто приподнял руку. Цвет его лица улучшался, а дыхание становилось спокойнее, ровнее.
– Со мной все в порядке, Джаред. Не суетись и не вини Бритни. Мне самому надо было подумать о возможных последствиях. Следовало ожидать, что Дэвид сохранит коробку с высохшими сорняками. – Он улыбнулся. – Вам не кажется, что он попытался «заминировать» свой дом, чтобы мы не смогли его расчистить?
Бритни ответила ему улыбкой, хотя чувствовала себя очень неуверенно. Ее сердце понемногу успокаивалось после пережитого испуга.
– Роберто, может, пойдете в гостиную и приляжете? – предложила она и посмотрела на часы. – Я приготовлю что-нибудь перекусить.
– Не хочу доставлять тебе беспокойство, – возразил Роберто.
– Никакого беспокойства. Я все равно собиралась есть. И буду рада, если вы составите мне компанию.
Роберто кивнул.
– Думаю, еда пойдет мне на пользу.
Он поднялся и оперся на руку, поданную Джаредом. Бритни хотела поддержать его с другой стороны, но Джаред так посмотрел на нее, что она тут же опустила руки и отошла. Двое мужчин направились по коридору в гостиную, а Бритни пошла на кухню.
Джаред, видимо, был решительно настроен возложить на Бритни ответственность за здоровье своего деда. Это было совершенно несправедливо. Она ведь говорила Джареду, что будет присматривать за Роберто, но нести за него полную ответственность она никак не могла.
Девушка достала из холодильника необходимые продукты. Взяла кочан зеленого салата, разломила его, положила в миску и начала рвать листья на мелкие кусочки. Она думала о том, что выскажет все это Джареду, как только окажется с ним наедине. Нельзя обвинять ее в том, за что она не отвечала.
Услышав, что дверь кухни открылась, она взглянула через плечо на Джареда. Бритни повернулась, чтобы сказать ему все, что накипело у нее на душе, но он опередил ее:
– Неужели ты не могла остановить его?
– Когда? – спросила Бритни, вскинув руки. – Когда он открывал внешне совершенно безобидную коробку?
– Я просил тебя не спускать с него глаз. – Джаред прошел через кухню и встал перед Бритни.
– Я и не спускала с него глаз! Но откуда мне было знать, что лежит в коробке?! Ты думаешь, я провидица? – Она уперлась руками в бока и посмотрела на Джареда.
– Я думаю, ты должна выполнять свою работу.
– Именно это я и делаю!
Оба удерживали свои позиции, не желая отступать. Воздух звенел от напряжения.
Джаред сдался первым и нервно зашагал по кухне.
– Дед не оставит эту затею, – произнес он с отчаянием. – Нет, не оставит.
– И ты не заставишь его бросить все это. Я тоже.
Джаред мрачно взглянул на Бритни, но она не дрогнула.
– Я не хочу потерять его. – Он провел рукой по темным волосам, что выдало его волнение.
– Очень больно терять любимого человека, – кивнула она. – И возраст здесь не имеет значения.
– Ты думаешь о своем отце?
Бритни с изумлением взглянула на него, но тут же вспомнила, что Джаред знал о ней очень многое, как, впрочем, и она о нем.
– Да. Он умер три года назад. От рака.
Она глубоко вздохнула. Затихшая боль вновь напомнила о себе. Эта боль никогда не пройдет. Бритни и Хэл Келлехер были очень близки.
– Извини, – пробормотал Джаред.
Бритни повернулась, открыла несколько банок с супом, вылила их содержимое в кастрюлю и поставила на плиту. На кухне Дэвида Круза не было современного оборудования, такого, например, как микроволновая печь, поэтому Бритни пришлось срочно вспоминать, как готовить и разогревать еду старым, забытым способом.
Она зажгла огонь и повернулась от плиты. Джаред стоял, прислонившись к столу. И вдруг совершенно неожиданно подошел к ней.
– У тебя на лице грязь, – сказал он, беря полотенце. – Я вытру.
Девушка сочла это шагом к примирению, но, когда Джаред взял ее за подбородок и повернул лицом к свету, струившемуся из окна, испытала страшное волнение. Бритни смотрела на Джареда, но он, казалось, не замечал ее взгляда, занятый своим делом. Неужели он не слышит, как громко бьется ее сердце? – думала Бритни. Даже глухой услышал бы барабан, стучащий над ухом.
– Зачем ты это делаешь? – спросила Бритни, широко раскрыв глаза. Губы ее трепетали.
– Затем, что у тебя грязное лицо.
После этих слов от волшебства его прикосновения не осталось и следа. Бритни отшатнулась от Джареда и махнула рукой.
– Не было никакой необходимости.
В эту минуту сбежал закипевший суп и залил всю плиту. Девушка схватила полотенце и сняла кастрюлю с плиты. Когда она повернулась, то увидела стоявшего на пороге Роберто. Он сосредоточенно смотрел то на Бритни, то на своего внука.
Бритни оцепенела от страха. Ей показалось, что за ее спиной произошло что-то такое, что вряд ли придется ей по душе, когда она об этом узнает.
ГЛАВА ПЯТАЯ
– Этот парень слишком много работает, – хмуро сказал Роберто.
Бритни взглянула на вошедшего в комнату Роберто, который только что проводил внука. Джаред забрал все оставшиеся юридические документы, имевшие отношение к его компании, погрузил коробки в джип и уехал, сказав, что спешит на работу.
– То же самое Джаред говорит и о вас.
– Он слишком беспокоится обо мне, – усмехнулся Роберто. – И зря. Он сам очень много работает и почти совсем не отдыхает. Нигде не бывает.
– Правда? Это плохо, – вежливо пробормотала Бритни, пытаясь спрятать улыбку. Эти двое были очень похожи друг на друга, хотя сами этого явно не замечали. Они оба были трудоголиками. Но вот согласиться с утверждением Роберто, что Джаред нигде не бывает, Бритни не могла. Она видела его в ресторане с Линдой Помфорт.
– Он хороший мальчик. Нет... хороший мужчина, – гордо заявил Роберто. – Заботливый, понимающий. Подчиненные любят его.
– Я это заметила.
– Правда? Когда?
– Когда была на собеседовании по поводу работы, – ответила Бритни, разбирая бумаги на столе. – Мне показалось, что каждый запросто мог подойти к нему со своей проблемой. Он... – она задумчиво наклонила голову, – досягаемый, – наконец сказала Бритни, надеясь, что это не прозвучало так, будто она целыми днями думает только о Джареде.
– Ты так думаешь? Досягаемый? Мне это нравится.
Роберто сел и стал внимательно изучать коробки, которые предстояло просмотреть сегодня днем. Несомненно, Роберто вспомнил случай с сухими цветами и листьями. Поэтому очень осторожно открыл одну. Поняв, что ничего ему не угрожает, он вынул из нее несколько папок с бумагами, положил их на стол и начал просматривать.
– Ему необходимо думать о чем-то еще, кроме работы, – продолжил он разговор.
– Конечно, – ответила Бритни рассеянно. Ее увлекло интересное занятие, и она не слишком внимательно слушала старика, отвечая ему невпопад.
– Пора бы ему остепениться и жениться.
– Лучше и не пожелать, – брякнула девушка. Она с живейшим интересом изучала очередной документ – финансовый отчет. Однажды в качестве награды Дэвид получил лампу фирмы «Тиффани». Интересно, где она сейчас?
– Ты согласна?
Бритни вздрогнула, пытаясь вспомнить, о чем говорил Роберто.
– Конечно, – сказала она с надеждой, что ответ пришелся в точку. – Нет сомнения.
– Проблема состоит в том, что он не знает, чего хочет, – с грустью сказал Роберто. Он поднялся и выложил содержимое папок в большую коробку, предназначенную для бумаги, отправляемой на переработку. Увидев вопросительный взгляд Бритни, он ответил: – Здесь нет ничего важного. Старые распечатки за последние десять лет.
Бритни закрыла бухгалтерскую книгу, которую читала, и передала ее Роберто.
– Думаю, вам это будет интересно. Самое главное – легко читается.
Он взял книгу, открыл ее и вновь посмотрел на Бритни.
– Так ты думаешь, Джареду следует жениться?
Бритни обомлела.
– Я так думаю?
– Ты ведь только что сказала. По правде говоря, чем больше тебя узнаю, тем больше я убеждаюсь, что ему нужна такая женщина, как ты. Прекрасная мысль! – Он кивнул, будто решил огромную и сложнейшую проблему. – Почему я раньше до этого не додумался? Не знаю.
«Потому что это безумие», – чуть было не вырвалось у Бритни. Поостыв, она произнесла:
– Роберто, мне приятно, что вы считаете, будто вашему внуку нужна женщина... как я...
– Нет, не как ты, а именно ты.
– Но это невозможно. Он мой босс и...
– Вздор! Никто уже не обращает внимания на подобные вещи.
– Я обращаю.
– Значит, тебе нужно научиться думать иначе, по-новому. Джареду необходима подруга.
– Может быть, поговорим об этом как-нибудь в другой раз? – сказала она, широко улыбаясь. – Сейчас у нас полно работы.
Роберто громко расхохотался.
– Что? Испугал я тебя, да? Ничего. Все устроится. В эти выходные ко мне приедут сын и его жена. В моем доме будет небольшая вечеринка. День рождения невестки. Сын – врач. Ты, наверное, это знаешь. У него практика в Финиксе.
– У кого? У вашего сына? – запинаясь, спросила Бритни, стараясь ухватиться за неожиданную ниточку. – Нет, я ничего не знала.
– Они переехали туда несколько лет тому назад. Матери Джареда нужен теплый климат. Поначалу им пришлось нелегко, но сейчас они счастливы. Итак, ты придешь?
– Приду куда?
– На вечеринку в мой дом. Соберется много друзей. Тебе понравится.
– Да? – Бритни сомневалась. – Спасибо за приглашение, но я не смогу.
Заложив страницу гроссбуха пальцем, Роберто поднял глаза.
– Хочешь сказать, что у тебя в этот день свидание?
– Нет, – призналась Бритни. Разве можно назвать свиданием вечер, проведенный за чтением военных дневников Дэвида Круза?
– Тогда, должно быть, у тебя такой широкий круг друзей, что там не хватит места для еще нескольких.
– Я этого не говорила.
– Значит, ты придешь, – твердо сказал Роберто.
– Да, сэр, – ответила она, не найдя в своем арсенале никаких других аргументов. Роберто улыбнулся. – Вы умеете добиваться своего, – сказала она, с улыбкой глядя на него.
– У меня большой опыт. – Глаза его сверкали. – Джаред тоже этому учится. Думаю, будущая подруга поможет ему овладеть этим искусством. Понимаешь, мне не повезло. Я рано овдовел. – Он замолчал, и лицо его смягчилось. – Слишком рано, – сказал он тихо и с такой грустью, что глаза Бритни наполнились слезами.
– Будем надеяться, Джаред скоро найдет себе подругу, – сказала она бодрым тоном.
– Считай, он уже ее нашел, – так же бодро ответил ей Роберто и повторил: – Уже нашел.
– Как ты умудрилась попасть в эту историю? – Шэннон зачарованно смотрела на младшую сестру. Поставив локоть на стол, она подбородком уперлась в ладонь. Ее глубокие синие глаза сверкали.
Бритни бросила на нее раздраженный взгляд.
– Моей вины здесь нет, – сказала она, подавая Шэннон банку содовой. Открыв свою банку, она села за стол. – Роберто сам до этого додумался.
– Что ты собираешься делать?
– Проигнорирую, и надеюсь, все вскоре забудется. У Джареда есть пассия, которой он действительно интересуется.
– Действительно интересуется, – задумчиво произнесла Шэннон. – Ты имеешь в виду ту, которую мы видели с ним в ресторане, когда ходили туда с Беном и Тимми?
– Да. А что?
– Мне кажется, я ее раньше видела, но не могу вспомнить, где. А! Вспомнила! Я училась с ней в Колорадском университете, но мы не пересекались. У нас был совершенно разный круг знакомых. Но то, что я о ней знаю, вызывает жалость.
– Почему?
– Ее диагноз: «бедная богатая девочка». У ее семьи было полно денег, но совсем не было времени на дочь. Она обычно проводила школьные каникулы с друзьями. – Шэннон сделала паузу. – Все это грустно. Я где-то слышала, что в прошлом году она довольно сильно болела.
– Действительно грустно, – сказала Бритни, пытаясь связать образ заброшенной родителями девочки с пренебрежительной девицей, которая советовала ей «не переступать границы».
Бритни была приятно удивлена, увидев дом Роберто. Зная, что Крузы люди состоятельные, она ожидала увидеть целое поместье. Но после получасовых поисков обнаружила очаровательный маленький домик. Казалось, вначале он был самой обыкновенной хижиной, но постепенно оброс пристройками и надстройками и превратился в настоящий дом. Рядом было поле для гольфа. Дом окружали деревья. Перед ним и вдоль длинной извилистой подъездной дорожки были разбиты большие клумбы ярких осенних цветов.
Бритни припарковала машину и огляделась вокруг. Теперь она понимала, почему Роберто поселился именно здесь. Вид был потрясающий.
Нехотя она перевела взгляд на дом. Интересно, почему у одного из братьев Круз был особняк, а у другого – хижина? Интересно, где живет Джаред? Вероятно, в квартире где-нибудь недалеко от офиса. Несомненно.
Бритни остановилась у резной дубовой двери и поправила полы пиджака из синего шелка. Она знала, что на ней прекрасно смотрятся удлиненная юбка с поясом, украшенным бирюзой, и бледно-голубая шелковая блузка. Но, несмотря на это, девушка испытывала некоторую неловкость. Обычно она одевалась для своего удовольствия. Но сегодня, выбирая блузку, сочетающуюся с ее волосами и глазами, Бритни видела перед собой Джареда. Даже волосы ее были не свободно распущены, а аккуратно заплетены во французскую косу. Теперь Бритни пугало то, что она выглядела слишком строго.
– Ну и черт с ним! – выругалась она и нажала на звонок.
Дверь открыл мужчина средних лет. Оглядев ее с головы до ног, он улыбнулся. Улыбка и легкий поклон подсказали Бритни, что это отец Джареда, сын Роберто.
– Входите. Вы, должно быть, Бритни Келлехер. Отец сказал, что вы придете. Все остальные гости уже здесь. Я Джон Круз.
Бритни поздоровалась и прошла вместе с ним в гостиную, которая тянулась по всей длине дома. В конце ее были огромные окна, а раздвижные стеклянные двери вели на веранду, отделанную деревом. Налево от Бритни находились кухня и столовая, справа лестница вела на балкон, опоясывающий комнату. На втором этаже располагались спальни. Просторный современный дом, где было много воздуха. Полная противоположность жилищу Дэвида.
Бритни с восхищением разглядывала комнату и гостей, собравшихся в ней. Она с облегчением вздохнула. В гостиной было много народа. В толпе чувствуешь себя менее скованно и гораздо проще уйти, если вдруг станет неуютно и захочется пораньше оставить вечеринку.
Джон Круз познакомил Бритни со своей женой Мирандой, миниатюрной женщиной с такими же темными волосами, как у Джареда, и живыми серыми глазами. Тут же к ним подошел Роберто. Он попросил Бритни рассказать о дневниках Дэвида, и всех живо заинтересовала эта история.
Бритни говорила, глазами ища среди гостей Джареда. Наконец она его увидела у стеклянной двери. Он входил в гостиную с веранды. Их взгляды встретились, и Бритни почему-то показалось, что он ждал ее. Его глаза скользнули по ней, и он явно оценил ее наряд и прическу. Когда на губах Джареда появилась легкая улыбка, Бритни почувствовала, как сердце ее рухнуло вниз и тут же подскочило к самому горлу.
Она смущенно опустила глаза. В конце концов, он встречается с другой женщиной. Хотя Линды и не было видно среди гостей, Бритни не сомневалась, что эта женщина значит для Джареда очень много.
Когда Джаред подошел к ним, Бритни вновь подняла глаза и тепло улыбнулась, надеясь, что за улыбкой спрячет настоящий хаос своих эмоций.
– Привет, Бритни. Дед сказал, что ты придешь.
По его тону Бритни не могла понять, рад он этому или нет.
– Мне показалось, что это для него важно.
– Конечно, важно, – тут же подтвердил Роберто. – Теперь она имеет отношение к нашей семье. Бритни только что рассказывала нам о некоторых интересных заметках, обнаруженных ею в военных дневниках Дэвида. Продолжай, Бритни, – с нетерпением попросил он.
Спустя некоторое время Роберто, Джон и Миранда отошли к другим гостям. Оставшись наедине с Джаредом, Бритни глотнула колы и сказала:
– Приятный вечер.
Джаред посмотрел вокруг.
– Да. У моих родителей много друзей. Когда они приезжают в город, дед всегда закатывает такие вечера.
Наступило молчание. Тема была исчерпана, и Бритни не знала, что сказать.
– Хочешь перекусить? – предложил Джаред. – Пойдем, добудем чего-нибудь. У деда на таких вечеринках всегда много всякой снеди. И он покупает только самое лучшее. – Взяв Бритни за руку, он повел ее к столу, подал ей тарелку и взял еще одну себе.
Бритни огляделась.
– Ты сегодня без... подруги?
– Ты имеешь в виду Линду? – Он покачал головой, и в его темных глазах появилась тревога. – Она... не смогла прийти. Кроме того, с прошлой недели она сидит на диете. Ест только рис и фасоль.
Бритни пошла вдоль стола, кладя на тарелку понемногу того, что ей приглянулось.
– Тебе потребуется увеличительное стекло, чтобы рассмотреть еду на своей тарелке, – сказал Джаред, забирая тарелку у Бритни. – Я знаю, ты проголодалась. Поэтому подкрепляйся. – Он стал накладывать целую гору еды.
Зная свой аппетит и вспоминая неловкие ситуации, в которые она из-за него попадала, Бритни со страхом наблюдала за Джаредом.
– Не волнуйся, – усмехнулся он. – Если кто-нибудь что-нибудь скажет, я объясню, что ты ешь за двоих.
– Только посмей! – вырвалось у нее, а Джаред засмеялся так, что его смех заглушил шум вокруг. Бритни увидела, как Роберто, стоявший неподалеку, поднял голову. Посмотрев на нее и на внука, он одобрительно кивнул головой.
Бритни ответила ему суровым взглядом, и Джаред это заметил.
– Почему ты так смотришь на деда? Мне казалось, он тебе нравится.
– Это так, но некоторые его идеи мне не по душе.
Джаред пристально посмотрел на девушку, взял ее наполненную едой тарелку, и они направились на веранду. Дул прохладный ветер, и Джаред пододвинул в угол небольшой столик из стекла и металла и два кресла. Взяв с соседнего столика свечу, он поставил ее на середину стола, между ними.
– Тебе не нравятся идеи деда относительно работы, которой ты занимаешься?
– Дело не в этом. – Бритни махнула рукой. – Забудь, ничего особенного.
Джаред усмехнулся, и Бритни показалось, что он все понял.
– Ешь, – сказал он.
Бритни сосредоточила все внимание на тарелке, где лежал копченый лосось, ростбиф и салат. Она попробовала лосось, к которому обычно была равнодушна, но этот оказался превосходен. Закрыв глаза, Бритни наслаждалась его вкусом, задержав кусочек на языке. Потом, медленно разжевав, проглотила его.
Когда она открыла глаза, то увидела, что Джаред смотрел на нее, застыв с вилкой в руке.
– Что случилось, Джаред? – испуганно спросила Бритни.
Он сглотнул, положил вилку на стол, отвернулся и прокашлялся. Потом вновь посмотрел на Бритни.
– Черт, Бритни, ужин рядом с тобой...
Она подалась вперед, ожидая, чем он закончит.
– ...захватывающее зрелище.
В смущении Бритни села поудобнее и положила руки на колени.
– Ведь ты сам привел меня сюда с...
– Я говорю вовсе не об этом. – Он вздохнул и потер подбородок. – Ты не скрываешь своего наслаждения, своих чувств.
Такого поворота она не ожидала.
– Прости, а разве это плохо?
– Я не сказал, что это плохо, – ответил он с некоторым раздражением. – Ты отличаешься от женщин, которых я знаю. Они, как правило, на свидании, в присутствии мужчин, с которыми встречаются, едят очень мало. У них свои соображения на этот счет.
Бритни улыбнулась.
– Мне кажется, что ты уже понял: я простая и открытая. Мне все любопытно. Я люблю узнавать новые вещи, получать новые знания, информацию. Видимо, поэтому я стала библиотекарем. Мне нравится жизнь, – сказала она, отрезая еще один кусочек лосося. – Я люблю и поесть. – Бритни доела рыбу, подняла стакан и посмотрела поверх него на Джареда. – А кроме того, у нас с тобой не свидание.
Его глаза сузились.
– Да, у нас с тобой не свидание, – повторил он, поднимая свой стакан.
Солнце ушло за окружавшие дом горы. Уголок, где сидели Бритни и Джаред, освещала лишь свеча, стоявшая на столе. Даже свет из гостиной не мог до них добраться.
Бритни вдруг подумала о том, как было бы хорошо остаться с Джаредом наедине в такой же интимной обстановке вдалеке от людей. Но она тут же прогнала эту мысль. Слишком размечталась!
К ним вышел Роберто.
– Прекрасный вид, не правда ли?
Бритни, вздрогнув, обернулась.
– Да, красиво, – согласилась она.
На лице Роберто появилась самодовольная улыбка, которая была уже знакома Бритни и которой она боялась.
– Почему бы вам обоим не вернуться в гостиную? – спросил он, возвращаясь к двери. – Пора разрезать праздничный торт именинницы. Миранда собирается разворачивать подарки.
Бритни в ужасе посмотрела на Джареда. Он покачал головой.
– Не волнуйся. Ты гостья. Моя мать не ждала от тебя подарка.
Джаред помог ей встать из-за стола. Весь вечер был похож на сюрреалистическую картину. Ей казалось, что все происходит во сне. Находясь в комнате с незнакомыми ей людьми, она тем не менее не чувствовала себя среди них чужой. Она была рядом с мужчиной, которого едва знала, но прекрасно понимала. И что самое удивительное – он понимал ее. Почувствовав руку Джареда у себя на талии, Бритни вздрогнула. Ей показалось, что даже его прикосновение было ей знакомо.
– Пойдем. Дед любит скопление публики.
В комнате гости уже собрались вокруг стола, посередине которого стоял большой торт, украшенный белой глазурью и яркими оранжевыми настурциями. Джон зажег единственную свечу в центре торта, и Миранда задула ее. Все захлопали, когда они поцеловались, и Джон вручил ей маленькую плоскую коробочку. Миранда тут же открыла ее и вынула узкий браслет с бриллиантами.
Роберто в краткой речи превознес достоинства Миранды, отметив, как много она значит для его сына. В заключение он поблагодарил ее, к восторгу окружающих, за то, что она выдерживает его столько лет.
Бритни улыбнулась, вспомнив семейные дни рождения у себя дома. Обычно ко дню рождения отца Бритни и Шэннон сами пекли торт. Как правило, он получался немного кривобоким, а вся глазурь стекала вниз, но отец все равно восхищался им.
Стоявший рядом Джаред вдруг повернулся к ней, словно она его окликнула.
– Бритни, что случилось?
– Ничего. Все очень хорошо.
Джаред не сказал ни слова, но взял ее руку и сжал в своей.
Вскоре официанты начали разносить торт.
Через минуту перед Джаредом и Бритни стоял Роберто с двумя десертными тарелками в руках.
Джаред подал одну тарелку Бритни, другую взял себе.
Бритни попробовала маленький кусочек торта, который растаял у нее во рту. Она отломила еще один и стала медленно жевать, наслаждаясь его вкусом.
– Ты слышал, что я сказал о твоей матери, Джаред?
– Да, дедушка, – ответил Джаред, наблюдая за Бритни. – Я знаю, ты всегда любил маму.
– Она – лучшее, что есть у Джона. Она украшение его жизни. Тебе нужно жениться на такой же женщине, как твоя мать.
Бритни чуть не уронила вилку.
– Роберто, – произнесла она умоляющим тоном. – Не надо. Право, не стоит.
Роберто не обратил на нее никакого внимания и продолжил:
– Бритни во многом схожа с твоей матерью. По-моему, она тебе пара. Ты должен на ней жениться. На мой взгляд, День благодарения как нельзя лучше подошел бы для свадьбы.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
– Ох, Роберто, – простонала Бритни, закрыв глаза. Она была в полной растерянности. Что подумает Джаред? Ей было страшно даже взглянуть на него.
– Дед. – Голос Джареда больше походил на рычание. – Я не нуждаюсь в твоих указаниях, на ком мне следует жениться.
Бритни наконец решилась посмотреть на него. Губы крепко сжаты, лицо покраснело. Джаред бросил на нее взгляд и тут же отвел глаза. Бритни сделала полшага назад. Другой реакции она и не ожидала. Но неужели он решил, что она имеет к этому отношение, что именно она внушила Роберто эту сумасшедшую мысль? Нет, конечно, нет.
– Но кто-то же должен тебе это сказать. Сам ты до этого не додумаешься. – Роберто упрямо насупился.
Бритни, решив, что ей лучше уйти, повернулась и осторожно произнесла:
– Вы, вероятно, хотите поговорить об этом наедине, поэтому я...
Джаред в ту же минуту схватил Бритни за руку и удержал ее.
– Ты никуда не уйдешь. Это и тебя касается! – Он выпустил ее руку, но она стояла не шелохнувшись. – И, по-моему, тебя это касается даже больше, чем меня.
Значит, он все-таки решил, что она имеет отношение к этой безумной идее Роберто. Распрямив плечи, Бритни решительно посмотрела на Джареда. В глазах ее пылал огонь, но он, по всей видимости, этого даже не заметил, потому что центром его внимания был дед. Роберто внешне держался спокойно, но нельзя было не заметить, как в нем тоже закипала злость, как краснело его лицо.
Бритни встревожилась, встала между двумя мужчинами.
– Роберто, ваше сердце. Вам нельзя волноваться.
– Я и не буду, – ответил он с достоинством. – Если он примет мое предложение.
– Предложение? – Джаред крайне удивился. – Это больше чем предложение.
– Хорошо, давай назовем это очень серьезным предложением. Я считаю, тебе следует о нем поразмыслить. – Роберто поднял руки. – Я знаю, о чем ты сейчас думаешь. Ты думаешь, что женишься на Линде.
Джаред резко выбросил вперед руку.
– Это Линда думает, что я женюсь на ней.
– Ты говорил с ней об этом? – Роберто прищурил глаза. – Или она была инициатором подобного разговора?
– Не имеет значения, кто из нас...
– Да, не имеет значения, – прервал его Роберто, махнув рукой, будто речь шла о пустяках. – Потому что этого никогда не будет. У вас ничего не получится. Ты и Линда слишком хорошо и слишком долго знаете друг друга, чтобы теперь пожениться. Джаред, ты очень сильная личность. Ты всегда и во всем будешь одерживать верх над Линдой, а она не станет возражать. Ты будешь целыми днями пропадать на работе, но жалоб от Линды никогда не услышишь. Она будет несчастна, но смирится с этим, потому что знает: тот, кто живет рядом с тобой, надежно защищен. Линда стала слишком зависима от тебя, и ты, между прочим, приложил к этому руку.
Воцарилось напряженное молчание.
– Спасибо за детальный анализ ситуации, но это, дед, не твое дело, – сказал Джаред, с напряжением глядя на Роберто.
– Знаю, ты чувствуешь ответственность за Линду, но тем самым выбиваешь у нее почву из-под ног. И пока это будет продолжаться, она все время будет зависеть от тебя, никогда не станет самостоятельной, никогда не определится в своей жизни.
Джаред хмурился все больше.
– Повторяю, дед, это не твое дело.
– Я уже это слышал. Сколько раз за последний год?
– Явно недостаточно, если ты до сих пор ничего не понял, – ответил Джаред. В его голосе было волнение, но не было злости.
Покачав головой, Роберто повернулся к Бритни и взял ее за руку.
– Извини, что поставил тебя в затруднительное положение, но ведь ты уже знала мои мысли по этому поводу.
– Роберто... – серые глаза Бритни блестели от слез унижения, – думать – это одно дело, а высказываться – совсем другое.
– Этот вопрос уже очень давно требует решения. – С достоинством кивнув головой, Роберто отошел к гостям.
– Подожди здесь, – сказал Джаред Бритни. – Я скажу родителям, что мы уходим, а потом нам с тобой придется поговорить.