Текст книги "Кто мог такое предположить?"
Автор книги: Патриция Нолл
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 7 страниц)
Патриция НОЛЛ
Кто мог такое предположить?
Patricia Knoll
Wedding Bells
1998
OCR Lena
SpellCheck Ира
Кто мог предположить, что все так повернется? Бритни, не успевшая скрыться от назойливого Стивена, вынуждена терпеть его в замкнутом пространстве лифта. Больше того, ей пришлось заявить в ответ на его приглашение пообедать, что она проводит день в компании любимого мужчины – Джареда Круза... Бритни и не подозревала, что этот «любимый мужчина» едет с ними в одном лифте, – ведь она его ни разу не видела!
ГЛАВА ПЕРВАЯ
У Бритни Келлехер было два пути: либо игнорировать Стива Уилберсона, либо грубить ему.
Она уже пыталась прятаться от него, но это лишь ставило ее в глупое положение. Так было и сейчас. Бритни пряталась за выставленной в витрине индейской керамической посудой. Глянув на продавщицу, взиравшую на нее с удивлением, Бритни заставила себя улыбнуться.
– Симпатичные вещицы, – сказала она, стараясь делать вид, что ее интересует посуда, и кивнула на низкий кувшин с ручкой в виде головы орла. – А вот эта – особенно красива.
– Да-да, – ответила, смутившись, продавщица. – У нас есть несколько произведений этого мастера. Он очень талантлив.
Бритни вновь кивнула.
– Я вижу.
Когда продавщица отвернулась, Бритни приподнялась из «укрытия» и выглянула в окно.
Черт! Стив все еще стоял на улице, привлекая внимание прохожих не только рыжими волосами, но и сердитым выражением слишком красивого лица. Люди, оказавшись рядом с ним, замедляли шаг и с подозрением оглядывались вокруг.
Бритни раздраженно сжала губы. Как только ее угораздило попасться ему на глаза сегодня! Он шел за ней по следу, как ищейка, зная, что она постарается ускользнуть от него, затерявшись в одном из маленьких магазинчиков вдоль Бартлет-авеню. Теперь Стив стоял посреди тротуара и просматривал улицу, подобно полицейскому, выслеживающему преступника.
Несомненно, в его представлении Бритни таковой и была, ибо посмела отказаться от его предложений. Сначала Бритни решила, что Стив шутит. Ведь его жена Лорен была ее подругой. Вернее, она была давней подругой сестры Бритни – Ребекки. Бритни знала Стива уже несколько лет и всегда считала его приятным человеком. Но с недавних пор он стал относиться к ней слишком фамильярно.
Преследование Стива вызвало у Бритни недоумение. Сначала она приняла его за шутку, но вскоре поняла, что Стив вовсе не шутил. Догадавшись о его истинном намерении, Бритни избегала оставаться с ним наедине или даже в небольшой компании. Она никогда не отвечала на его телефонные звонки, а теперь, прежде чем поднять трубку, смотрела на номер, появлявшийся на определителе. Даже ее семья заметила столь странное поведение. Бритни просила Стива оставить ее в покое, но этот идиот вбил себе в голову, что она разыгрывает из себя скромницу и недотрогу, чтобы разогреть его еще сильнее.
Бритни не стала угрожать ему тем, что расскажет обо всем жене. Он слишком хорошо знал ее, чтобы в это поверить. Стив был уверен, что Бритни не причинит боль Лорен, этой милой женщине с щедрой душой. Вероятно, за семь лет супружеской жизни бедняжка Лорен уже успела и сама все понять про своего муженька. Бритни могла бы попросить Клея, мужа своей сестры, поговорить со Стивом, но у Клея сейчас и своих проблем хватало. Они с Бекки начинали свое собственное дело, и Клей с трудом выкраивал время даже для тренировок футбольной команды сына. Кроме того, нельзя же постоянно надеяться на то, что семья решит за нее все ее проблемы. Она теперь взрослый человек, у нее есть профессия. Пора становиться самостоятельной. Даже в личной жизни.
Бритни внимательно наблюдала за Стивом, выжидая удобный момент. Когда он повернулся к ней спиной, она тут же прошмыгнула от витрины в угол, где висели мексиканские пончо, майки и кожаные куртки. Стараясь оставаться незамеченной, но при этом не сводя глаз со Стива, Бритни сделала вид, будто разглядывает кожаную куртку.
Нет, остаться незамеченной ей не удастся. Она не была похожа на туристку, которая в погожий осенний день заглянула в магазин сувениров. Ради сегодняшней очень ответственной встречи, от которой зависело ее будущее, Бритни надела темно-синий костюм. Правда, он был не ее, а сестры Бекки. В нем она чувствовала себя гораздо увереннее, несмотря на то что юбка оказалась немного коротковата. Узкий кружевной кант, которым был отделан жакет, придавал костюму мягкость и элегантность. Но если Бритни, прячась от Стива по магазинам, не дай Бог, испачкает этот костюм, то ей несдобровать. Ребекка этого не простит.
А между тем до встречи остается... Она посмотрела на часы и ужаснулась. Пятнадцать минут! Нельзя терять ни секунды. Необходимо уйти отсюда как можно скорее и как можно незаметнее. Но разве реально остаться незамеченной высокой яркой блондинке? Разве жирафа можно не заметить?
Она вновь выглянула на улицу. Стива не было видно. Эту возможность нельзя упускать. Бритни кивнула продавщице, которая явно не скрывала своего желания отделаться от странной посетительницы, и ринулась к двери. Еще раз выглянув на улицу, она увидела, что Стив смотрит в противоположном направлении.
Метнувшись к нужному зданию, находящемуся неподалеку, Бритни еще раз оглянулась. Офис, где была назначена встреча, располагался на четвертом этаже. Если она поспешит, то успеет скрыться в лифте прежде, чем Стив заметит ее. А если Бритни к тому же повезет, то преследователь уйдет, пока она будет беседовать с Джаредом Крузом.
– Бритни! Эй, подожди! – крикнул Стив. За спиной Бритни раздались его торопливые шаги.
Сделав вид, что не слышит его, Бритни открыла массивную дверь с матовым стеклом, вошла в холл и очень быстро направилась к лифту по розовому мрамору пола. Когда дверь лифта открылась, Бритни крикнула:
– Подождите, пожалуйста.
Высокий темноволосый мужчина в элегантном сером костюме, первым вошедший в лифт, нажал на «Стоп» и пристально посмотрел на Бритни, когда та буквально влетела в кабину.
– Спасибо, – задыхаясь, сказала она, стараясь забиться в угол и одновременно выглядывая из-за плеча мужчины. – Четвертый этаж, пожалуйста.
Бритни прижалась к стене и посмотрела на двери лифта. Скорее! Закрывайтесь!
Бритни надеялась, что побег удался. Не тут-то было! Мужчина с большой коробкой в руках спешил к лифту и тоже попросил его подождать. Но вдруг его кто-то окликнул, и он повернул обратно. Мужчина в сером костюме продолжал держать дверь лифта открытой, и этого времени оказалось вполне достаточно, чтобы в здании появился Стив.
Бритни бросила на мужчину рассерженный взгляд, хотя, конечно же, понимала: тот не мог знать, что она пытается от кого-то скрыться.
– Привет, Бритни, – сказал Стив, поправляя волосы и галстук. – Разве ты не слышала, как я звал тебя? – Он улыбнулся ей широкой белозубой улыбкой, словно Серый Волк Красной Шапочке.
– Нет, Стив, – холодно ответила Бритни, проклиная его за то, что оказалась в такой неловкой ситуации. – Я ничего не слышала.
Стив дружески улыбнулся и широко развел руками:
– Ничего страшного. Все в порядке.
Это ты так думаешь, злилась Бритни. Она повернулась к Стиву спиной и посмотрела на светящуюся панель.
– Я хотел пригласить тебя пообедать, – продолжал Стив.
– Нет, спасибо. – Неужели он так глуп? Сколько раз нужно говорить, чтобы он оставил ее в покое?
– Ну, перестань, – не отступал он. – Ты ведь будешь же где-то обедать.
Бритни повернулась и пристально посмотрела на Стива.
– Твоя жена тоже пообедает с нами? – спросила она с нажимом, холодно глядя на него. Их разговор, конечно же, привлек внимание случайного зрителя.
Лифт остановился на втором этаже, но никто не вошел. Бритни бросила взгляд на мужчину в сером костюме.
Вначале она отметила лишь его костюм и галантность, когда он держал для нее дверь. Теперь же она разглядела густые черные волосы и умные темно-карие глаза, которые с интересом наблюдали за Бритни.
– Нет, – сказал Стив после неловкой паузы. – Лорен сегодня пришлось поехать в Кортез. Она повезла детей к дедушке и бабушке.
Значит, как только жена за порог, Стив решает, что можно и поразвлечься? Злясь на Стива и на свою судьбу, уготовившую ей встречу с ним, Бритни повернулась лицом к дверям лифта. Когда же они наконец приедут на четвертый этаж? Этот лифт, должно быть, самый медленный в мире!
– Ну, так что? Пожалеешь временного холостяка?
Нет, он не глуп. Он полный идиот! Взгляд Бритни остановился на вспыхнувшей кнопке четвертого этажа. И вдруг ее осенило. Бритни вздернула подбородок и расправила плечи.
– Извини, Стив, но я как раз собиралась обедать с любимым мужчиной.
Стив застыл. Лицо его стало злым.
– С любимым мужчиной? Что это значит?
Бритни высокомерно посмотрела на него.
– А что, по-твоему, это может значить?
– Что еще за мужчина? – выкрикнул Стив. – Лорни говорила, что у тебя нет приятеля.
Боже! Он справлялся о ней у жены! Бритни ужаснулась и, не задумываясь, выпалила:
– Джаред Круз. Он ждет меня с минуты на минуту. – По крайней мере, это была правда. Утром ей позвонила его секретарша и подтвердила назначенную встречу. Встречу, но, разумеется, не обед.
Стив приблизился к Бритни.
– Джаред Круз? «Круз и компания»? Управление недвижимостью?
– Совершенно верно.
– Когда же он стал твоим любимым мужчиной? – Стив требовал ответа.
– Недавно.
– Об этом еще никто не знает, – вдруг тихо, но твердо заявил мужчина, стоявший за спиной Бритни. Сказав это, он шагнул вперед и посмотрел девушке в глаза. Мужчина протянул правую руку Стиву, а левой обнял Бритни за талию, отчего она вздрогнула.
В горле у Бритни пересохло, а сердце вдруг бешено забилось. Надо же было такому случиться! Беседа именно с этим человеком сулила ей прекрасную перспективу! Она все разрушила собственными руками!
– Здравствуйте. Стив, не так ли? Я Джаред Круз. – Кивнув головой Стиву, он пропустил Бритни вперед. – Вот и наш этаж. Извините, у нас нет времени, чтобы поболтать с вами.
– Эй, эй... Подождите... – недоуменно бормотал Стив, пытаясь остановить рукой закрывающуюся дверь. – Вы вели себя так, будто не знаете друг друга.
– А мы играем в такую игру, – ответил Джаред. Он повернулся к кабине лифта, убрал руки Стива от дверей и нажал кнопку первого этажа. Вежливое выражение вдруг исчезло с его лица, и он сурово посмотрел на Стива. – Я всегда буду начеку, если к моей девушке станет приставать какой-нибудь негодяй, желающий позабавиться в отсутствие жены, – сказал он твердым голосом. – Советую запомнить.
Стив отдернул руку, будто его ударило электрическим током. Он открыл рот, пытаясь что-то сказать, но издал лишь какие-то непонятные звуки. Бритни показалось, что он проглотил язык. Так ему и надо, подумала она.
Когда звук удаляющегося лифта стих окончательно, Бритни повернулась к Джареду Крузу. Тот оглядел ее с головы до ног: от волос, аккуратно затянутых лентой, до темно-синих туфель. Наконец он посмотрел ей в глаза, полные изумления и благодарности. В его взгляде смешались любопытство и осуждение.
В самом страшном сне Бритни не могла представить себе более неудачного начала деловых отношений. Она прокашлялась.
– Спасибо.
– У меня нет привычки лгать, даже ради потенциального служащего, мисс Келлехер. – Он вновь окинул ее взглядом. – Вы ведь Бритни Келлехер, не так ли?
– Да. Я понимаю: лгать, тем более ради незнакомого человека, нехорошо. У вашей фирмы прекрасная репутация, заслуженная в очень большой степени благодаря вашей личной честности. Очень много людей не только у нас в стране, но и во всем мире доверяют вам заботу о своей недвижимости. В таком деле, как ваше, просто необходимы честность и прямота. Уверена, вам не хотелось бы рисковать своей репутацией... – Бритни волновалась. Она рада бы замолчать, но слова лились сами по себе. – Не хотелось бы, чтобы люди считали вас лжецом.
Джаред слушал этот безумный монолог с таким изумлением, какое бывает у человека, следящего за выступлением циркача, который бросается в воду с высоты пятидесяти футов.
– Правильно. Вы закончили?
– Да, – тихо ответила она.
Какое-то мгновение он молча смотрел на нее.
– Если я возьму вас на работу, могу я надеяться, что никакие приятели больше не будут сопровождать вас до рабочего места?
Бритни открыла рот. Значит, у нее еще есть шанс?
– Вы хотите сказать, что такая вероятность существует?
– Некоторая, – сухо признался он. – Да, так о приятелях... Больше никаких сопровождающих?
– Боже! Надеюсь, нет! – Она сделала паузу. – Поверьте, Стив Уилберсон вовсе не мой приятель.
– Уилберсон, – тихо повторил Джаред. Взгляд его умных глаз стал острым. Казалось, он пытался запомнить это имя. Через секунду он вновь сосредоточил свое внимание на Бритни. – Хорошо. Насколько я помню, у нас назначена встреча. Прошу в мой кабинет. – Он указал рукой на ближайшую дверь.
Бритни заметила красивую медную табличку с названием фирмы. Не успели они подойти к двери, как та распахнулась и навстречу им вышел мужчина в темно-коричневой униформе службы доставки посылок. Мужчина остановился прямо перед Бритни.
– Бритни?
Она посмотрела ему в лицо.
– А, Фил, привет, – сказала она, узнав Фила Стивенса, старинного друга.
Фил оглядел ее с ног до головы.
– Красивый костюмчик, – сказал он, улыбаясь все шире и шире.
– Спасибо, Фил, – с трудом произнесла она, щеки ее пылали.
Мужчина, засмеявшись и помахав рукой, обошел Бритни и Джареда и направился к лифту.
– Еще один приятель? – спросил Джаред.
– Наша дружба закончилась в пятом классе, – ответила она, едва сдерживая раздражение.
Слава Богу, Джаред оставил это без комментариев. Он провел Бритни в приемную, отделанную в приглушенных серых, синих и вишневых тонах, поговорил с молодой женщиной, сидевшей за столом, взял пачку сообщений и пригласил Бритни следовать за ним.
«Круз и компания» управляла недвижимостью огромного района – от конторских зданий до центров отдыха. Компания была на хорошем счету благодаря тому, что не оставляла без внимания ни одну просьбу своих клиентов. Собственники и арендаторы всегда знали, что «Круз и компания» позаботится обо всем и немедленно устранит проблемы, будь то засор в трубе или трещина в фундаменте. Эта репутация была заработана тяжелым и упорным трудом. А босс, казалось, работает больше всех.
Прежде чем прийти на собеседование, Бритни узнала об этой фирме все, что смогла. Как истинный профессионал, Бритни изучила до мелочей всю информацию и о Крузе. Ему слегка за тридцать, он холостяк, вот уже год управляет семейным бизнесом, со времени ухода на пенсию его деда Роберто. Дело шло в гору: число клиентов фирмы росло. Джаред был известен трудолюбием, преданностью работе и отсутствием личной жизни.
Джаред открыл дверь своего кабинета и пропустил Бритни вперед.
Удобство и простота, промелькнуло в голове Бритни, когда она вошла в комнату. Книжные полки вдоль стен были заполнены книгами и пейзажами Юго-Запада. На столе из красного дерева не было семейных фотографий. Только компьютер, несколько аккуратно сложенных папок для бумаг, блокнотов, ручки и карандаши. Все в кабинете говорило, что хозяин – деловой, серьезный человек.
Бритни заметила в кабинете еще одну дверь. За ней, вероятно, была туалетная комната. Дверь была приоткрыта, и Бритни увидела темно-синий кафельный пол. Совсем недурно, подумала Бритни, иметь свою туалетную комнату рядом с кабинетом. Несомненно, это одно из преимуществ владельца компании.
Джаред пригласил ее сесть в кресло напротив стола. Обходя стол, чтобы сесть на свое место, он неожиданно наткнулся на выдвинутый ящик.
– Что случилось? – спросила Бритни, приподнимаясь с кресла.
– Все в порядке. Садитесь, – коротко ответил он и внимательно посмотрел на ящик, будто пытаясь понять, как он оказался выдвинутым. Наконец Джаред сел в кресло и наклонился вперед. Бритни, не видя его рук, подумала, что он, вероятно, растирает ушибленную ногу. Через минуту Джаред выпрямился, положил руки на стол, переплетя пальцы, и сказал: – Итак, мисс Келлехер, объясните, почему мне следует принять на работу именно вас? Почему я должен доверить разбирать и приводить в порядок бумаги моего деда женщине с опытом работы меньше года?
Да, подумала Бритни, он тоже времени не терял и провел небольшое исследование.
– Действительно, – вздохнула она, – у меня мало опыта, но вы не найдете больше никого, кто проявил бы к этой работе такой интерес, как я. История Колорадо увлекла меня с той самой минуты, когда я самостоятельно прочитала первое слово.
– Интерес к предмету и его глубокое знание – разные вещи, – заметил Джаред.
– Согласна, но интерес почти всегда предполагает и тщательное изучение.
– Зависит от человека.
– Я как раз такой человек, – уверенно ответила Бритни.
Джаред откинулся назад, положив руки на подлокотники кресла, и с усмешкой посмотрел на девушку.
– Вы слишком самоуверенны.
Если бы! Уверенной она была только на словах. Бритни старалась изо всех сил не выдавать своего невероятного волнения. Желание заниматься этой работой было так велико, что превратилось в навязчивую идею.
Бритни наклонилась вперед. Глаза ее блестели, прядь волос упала на щеку, и девушка откинула ее назад.
– Сколько нового можно узнать о жизни простых людей, таких, как ваши прадед и прабабушка! Они приехали сюда в начале века – молодая пара, каждому чуть больше двадцати лет. Оба были одержимы желанием обосноваться в этих краях, много работать и доказать, что на этой земле можно жить. Они были родом из Мексики, им пришлось столкнуться с предубеждениями, учить язык. Я права?
Взгляд Джареда стал мягче. Волнение, с которым говорила Бритни, ее разрумянившиеся щеки явно импонировали Джареду.
– Да. Дед рассказывал мне, что они говорили только по-испански.
– Мне известно, что ваша прабабушка Магдалена происходила из знатного испанского рода. Она была образованной женщиной и сама научилась читать и писать по-английски, а позже уже на новом для нее языке стала записывать все, что происходило с ней и ее мужем. Ей не хватало средств на бумагу, но она всегда находила выход из трудного положения, так как хотела оставить память о себе своим сыновьям.
– И это правда, – согласился Джаред. – Журналы с записями хранились пятьдесят лет.
Бритни радостно всплеснула руками.
– Удивительно! Я могу взять эти журналы и обработать собранные в них сведения. Получится впечатляющая картина жизни, протекавшей в здешних местах сто лет тому назад. Кроме того, насколько мне известно, у вашего двоюродного дедушки Дэвида сохранилось множество других интересных документов, связанных с его юридической практикой. Их тоже необходимо сохранить для потомков. Обещаю, я буду очень осторожна.
Джаред покачал головой.
– Работа не так легка, как кажется. Мой двоюродный дедушка хранил все и ничего не выбрасывал, за исключением мусора с кухни. Все три этажа его дома забиты коробками и мешками с газетами, книгами, сломанной мебелью и прочим хламом. Два года, со дня смерти деда, никто к этому дому и не притрагивался. Представляю себе, сколько там пыли!
– Да, приятного мало, – вздохнула Бритни.
– Сплошные неприятности!
– У меня такое чувство, будто вы чего-то недоговариваете.
– Дело в том, что никто точно не знает, где находятся журналы и дневники, о которых вы рассказывали столь вдохновенно. Мой дед утверждает, что видел их в последний раз в конце шестидесятых годов.
Услышав это, Бритни огорчилась, но тут же взяла себя в руки. Ее планы не предусматривали подобного поворота. Не теряя ни секунды, она начала обдумывать возможные варианты решения возникшей проблемы. Услышав слабый звук, девушка рассеянно посмотрела в сторону туалетной комнаты. Ничего не заметив, она повернулась к Джареду, наблюдавшему за ней и ожидавшему ее ответа.
– Значит, работа займет недели, а может быть, и месяцы, – сказала Бритни.
– Я бы сказал – годы, мисс Келлехер. Вот почему я не совсем уверен, что вы именно тот человек, который должен браться за эту работу.
– А причины?
– Вы слишком молоды...
– И неопытна, – добавила за него Бритни. – Однако это можно считать преимуществом: к тому времени, когда работа будет завершена, я повзрослею и наберусь опыта!
Джаред поднял бровь, а Бритни прикусила язык. Как всегда, с опозданием. В отчаянии она посмотрела на Джареда.
– Я справлюсь, – произнесла она. – Я буду работать с полной отдачей. Вам не придется жалеть, что взяли меня. Обещаю держать вас в курсе.
– В этом нет никакой необходимости, – сухо ответил Джаред. – Вместе с вами будет работать и мой дед. Он-то и проследит за ходом работы.
– Ваш дед хочет принять участие в этой работе?
– Да, очень хочет. – Казалось, Джареду не слишком нравилась такая перспектива. – С тех пор, как дед ушел на пенсию, он скучает и не находит себе места. Работа с бумагами старшего брата, думаю, займет его. Но тут есть одно «но».
– Какое же?
– У деда больное сердце. Он не должен переутомляться.
Бритни посмотрела на Джареда.
– Вы хотите сказать, что наряду с разбором архивов я должна буду присматривать и за вашим дедом?
Джаред кивнул головой.
– Похоже, что так.
– Черта с два! – раздался громкий возглас с порога туалетной комнаты.
ГЛАВА ВТОРАЯ
Бритни и Джаред повернулись в ту сторону, где стоял высокий худой седовласый мужчина. Его темно-карие глаза сверкали негодованием.
– В няньке я не нуждаюсь! – надменно сказал он, входя в кабинет. – Отошли эту девушку, мой мальчик. Я сам сделаю всю работу.
У Бритни от страха перехватило дыхание, но Джаред, казалось, не слышал высокопарной тирады пожилого родственника.
– Привет, дед, – сказал он невозмутимо. – Мисс Келлехер, познакомьтесь, Роберто Круз. Дед, это Бритни Келлехер.
– Я знаю ее имя, – сердито ответил Роберто. – Прочитал в твоем блокноте.
– Когда сидел за моим столом и просматривал мои счета? Не сомневаюсь в этом, – сказал Джаред, кивнув в сторону выдвинутого ящика стола.
Роберто, похоже, не чувствовал за собой никакой вины. Напротив, он поднял подбородок.
– Просто держу руку на пульсе, сынок. Если помнишь, на двери табличка с моим именем.
– Оно и мое тоже, – сказал Джаред. – Поэтому я к счетам отношусь со вниманием.
Бритни, подобно зрителю на теннисном турнире, следила за обоими мужчинами, поворачивая голову то направо, то налево. Когда Роберто ничего не ответил, ей так и хотелось крикнуть ему: «Ну же, ваш удар!» Но вместо этого она закусила губу, заклиная себя держать язык за зубами.
Мужчины смотрели друг на друга: Роберто – раскрасневшийся и раздраженный, Джаред – спокойный и сдержанный. Но Бритни, несмотря на его внешнюю холодность, почувствовала, что внук горячо любит деда.
– Мисс Келлехер, – сказал Роберто, поворачиваясь к Бритни и вежливо кланяясь ей, – не обижайтесь, но я вынужден согласиться со своим внуком. Вы действительно слишком молоды, чтобы заниматься бумагами, оставленными Дэвидом. – Он неожиданно нахмурился, будто что-то вспомнив. – Кроме того, на кой черт мне няня?! – Он слегка поклонился. – Извините меня за грубость.
– Здесь мы солидарны, – сказала она, – потому что меня трудно назвать няней. Мистер Круз, – Бритни с улыбкой обратилась к Роберто, – я смогу разобрать письма и бумаги вашего брата. Мы могли бы работать вместе. – Бритни улыбнулась еще шире, и глаза ее загорелись. – Согласитесь, работа пойдет быстрее, если вы будете подсказывать мне, в каком направлении действовать.
– И я выйду из-под надзора своего внука и буду от него вдалеке? – вопросил старик.
– От него и от его стола, – кивнула Бритни.
– Джаред, мальчик мой, ты сделал удачный выбор! Она готова угодить нам обоим. – Роберто внимательно разглядывал девушку. – Вы подходите, Бритни. Очень подходите. Но учтите, будете работать до тех пор, пока не попытаетесь измерить мне пульс или давление. – Он протянул ей руку.
– Договорились, сэр. – Бритни ответила крепким рукопожатием.
Роберто повернулся к Джареду.
– Обговорите все детали, а мне надо спешить на гольф. – Он стремительно направился к двери и вышел из кабинета.
Окрыленная Бритни повернулась к Джареду, но, увидев выражение его лица, осторожно спросила:
– Что-то... не так?
– Пытаюсь понять секрет вашего обаяния.
– Что вы имеете в виду?
– Интересно, вы стараетесь очаровать каждого мужчину, которого встречаете, или к пожилым у вас особый подход? – Джаред, сдвинув брови, задумчиво тер подбородок.
Бритни сжала влажные ладони.
– Я не понимаю...
– Вы сыграли ему на руку, сказав, что будете следовать его советам. Он считает: женщинам необходимо подсказывать, что делать.
Не надо быть гением, подумала Бритни, чтобы понять: данная черта характера присуща не только Роберто. Она разжала пальцы, вздохнула и постаралась ответить как можно мягче:
– Значит, когда мы будем работать вместе, мне следует быть очень дипломатичной.
– Хорошо, мисс Келлехер, – наконец сказал он. – Будем считать, что вы прошли собеседование. Если даже дед решил, что вы справитесь с работой... Короче, вы приняты. Но приготовьтесь к тому, что он будет помогатьвам.
– Понятно. – Бритни кивнула.
– Скорее всего, пока нет, но вскоре все поймете. Помните, что бы он ни говорил, ваша главная обязанность – не сводить с него глаз и следить за тем, чтобы он не слишком усердствовал.
Бритни была счастлива. Она достигла цели! Несмотря ни на что! Она станет первым человеком и единственным профессиональным архивариусом, который увидит журналы с записями Магдалены Круз.
– Можете на меня положиться, мистер Круз.
– Очень на это надеюсь. Иначе вы здесь долго не задержитесь.
– Это нужно отметить, – решительно заявила сестра Бритни, Шэннон. Она стояла на пороге крошечной квартирки Бритни, которую та снимала на последнем этаже старого дома. Шэннон зашла к сестре узнать, как прошло собеседование. – Ты последняя из женщин семейства Келлехер, кто выгодно устроился на работу. – Она пренебрежительно осмотрелась вокруг. – Теперь ты сможешь переехать отсюда.
Бритни улыбнулась своей практичной старшей сестре.
– Если не нервничать по поводу отопления, кондиционера и протекающих труб, то лучшего места просто не найти. – Бритни сняла пиджак и повесила его поверх юбки, зацепив вешалку за дверь спальни. – Не волнуйся. Я живу здесь последнюю неделю. Самое лучшее в моей работе то, что я смогу жить прямо в доме Дэвида. Об этом позаботилась помощница мистера Круза. Видишь, я уже начала собираться.
Бритни перетащила коробку с книгами из спальни в маленькую гостиную, где на единственном стуле сидела Шэннон. Она была старше Бритни на два года и необыкновенно красива: черные волосы спускались почти до пояса, а темные глаза имели оттенок полночной синевы. Шэннон пришлось много работать, чтобы состояться как ученому-биологу.
Бритни заклеила коробку скотчем и села на нее, вытянув длинные ноги. Сняв майку, она обмахнулась ею, а потом стала массировать уставшие ноги. Бритни сбилась со счета, сколько раз ей пришлось подняться и спуститься по лестнице.
– Почему ты считаешь, что тебе там будет хорошо? – спросила Шэннон. – Ты же говорила, что дом стоял закрытым два года. В нем, наверное, душно и пыльно.
– Зато жить можно бесплатно.
– Да, вместе с мышами и тараканами!..
– Я заведу кошку.
– Она тебе наверняка пригодится.
Бритни засмеялась и оглядела маленькую квартирку, в которой прожила несколько месяцев.
– Хуже, чем здесь, уже не будет. Переезд мне не в тягость. А сэкономленные деньги пойдут на покрытие долга за учебу.
Шэннон вздохнула.
– Я тебе уже говорила: у меня есть деньги. Я могу заплатить за тебя.
– И тогда я буду тебе должна? Нет, спасибо! Я хочу быть самостоятельной.
– С самого рождения ты все делаешь по-своему. Теперь я понимаю, почему ты так стремилась к этой работе. Но мне все равно не нравится эта твоя затея.
– Слышу интонации старшей сестры, – ответила Бритни. – Все будет хорошо. Если у меня случится бессонница, я могу встать и работать до тех пор, пока не усну. Составлю свой собственный график. Я буду сама себе хозяйка.
Конечно, она не знала, какие отношения у нее сложатся с Роберто Крузом, но, найдя с ним общий язык, Бритни уверилась, что этот приятный человек станет хорошим боссом. Жаль, что она не могла сказать то же самое о Джареде Крузе. «Привереда» – такое определение ему подходило больше всего.
– На словах все прекрасно, – медленно ответила Шэннон. – Но я тебя знаю. Ты не будешь спать всю ночь, перебирая бумаги, коробку за коробкой, в надежде найти какую-нибудь историческую ценность. Потом в шесть часов утра оглянешься вокруг и подумаешь: «Неужели уже утро?»
Бритни засмеялась.
– Постараюсь обуздать свою одержимость в работе.
– Давай на этом закончим, – со вздохом сказала Шэннон и неожиданно поднялась. – Приехали Бен и Тимми. Сходим с ними куда-нибудь?
Бритни радостно посмотрела на сестру. Бен и Тимми Силлз были их двоюродными братьями. Все лето они работали в Денвере с бейсбольной командой «Колорадо Рокиз». Сезон кончился, и они оказались без работы, хотя, конечно, ненадолго. И тот, и другой могли делать все на свете: от приготовления изысканных блюд до выпаса скота.
– Когда они вернулись домой?
– Вчера. Как тебе мое предложение?
Бритни подумала о предстоящих хлопотах при подготовке к переезду и сравнила тягомотный вечер в душной квартире с веселой компанией своих любимых кузенов. Никаких сомнений! Кроме того, у Шэннон очень напряженная работа и слишком суровый босс. Ей просто необходима разрядка.
– Во сколько?
Шэннон кивнула на дверь.
– Я переоденусь и вернусь в семь. Они заедут за нами.
– Ты была уверена, что я соглашусь!
Шэннон закатила глаза.
– Я твоя старшая сестра, не забывай. Кроме того, – она загадочно посмотрела на Бритни, – нам стоит кое-что отметить.
В голосе Шэннон звучало радостное волнение.
– Что же это? – спросила Бритни.
– Сегодня утром я разговаривала с Ребеккой. Они с Клеем только что вернулись от врача. У нее будет ребенок.
Бритни подпрыгнула и восторженно закричала:
– Вот это здорово! Нужно ей позвонить. – Она поспешила к телефону.
– Позвонишь позже, – сказала Шэннон. – Иди в душ. Ты еще полчаса будешь сушить волосы.
Бритни направилась в ванную, пробормотав что-то про всезнайку старшую сестру.
Получилось так, что у Бритни вообще не оказалось времени сушить волосы. Она успела только быстро подкраситься и надеть свободный шелковый топ серого цвета и короткую черную юбку. Да, прическа будет далеко не лучшей, но менять что-либо было уже некогда. Она побежала вниз по лестнице к Шэннон.
Друзья Бена и Тимми владели одним из лучших ресторанов в Дуранго, поэтому вся компания закатилась туда, не заказывая столика заранее. Они ввалились в зал, смеясь над бесконечными бейсбольными историями.
Бен, закончив рассказывать очередную, обнял Бритни за талию и прижал ее к себе. Оглядывая зал, Бритни вдруг столкнулась со взглядом Джареда Круза. От неожиданности она замерла. Джаред смотрел на нее с интересом и недоумением. Он даже приподнялся, положив руки на стол. Бритни бросило в жар.