Текст книги "Баллада счастья"
Автор книги: Патриция Гриффитс
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 8 страниц)
9
Мэри вспомнила свою любимую Ширли Бесси и исполнила ее «Лунную рапсодию»:
«Сама себе кажусь луной,
Лишь солнца отражением…»
– Сегодня полнолуние, – сказала девушка зрителям, пытаясь сделать себе маленький перерыв и решая, что ей спеть дальше. – И этой ночью советую всем остерегаться белых коней.
Эта ремарка относилась к инциденту в Сильверстауне, о котором она когда-то читала. Рассказывали, упряжка белых лошадей, напуганная грохотом выстрелов, сорвалась с места и помчалась прочь, таща за собой телегу, и, ворвавшись за ограду дома шерифа, чуть не убила его. По какой-то причине такое поведение лошадей объяснили действием на них полнолуния.
В театре был аншлаг: все собрались посмотреть и послушать загадочную женщину в короткой юбке, поющую незнакомые песни в совершенно неизвестной манере. Пианист, мастер импровизации, буквально сиял от восторга. Мэри, окрыленная успехом, чувствовала себя профессиональной певицей.
В толпе поклонников девушка заметила Пола, выпивавшего в компании с ковбоями и мрачно наблюдавшего за своей возлюбленной. Она увидела, что Пол ничем не отличается от других, словно принадлежит этому времени, и ей стало страшно.
Закончив выступление, девушка грациозно поклонилась под гром аплодисментов и сошла со сцены в зал. Пол пошел ей навстречу.
– Думаю, тебе не стоит кланяться в этом наряде, – сказал он, демонстративно-собственнически обняв ее за талию. – Но голос твой восхитителен. Теперь не только я, но и весь мир пленен тобою.
– И тебе это не понравилось: за время моего выступления ты ни разу не улыбнулся.
– Меня бы больше устроило, если бы ты пела только для меня.
– Отлично, с этого момента я буду петь только для тебя, а остальные пусть только подслушивают. – Мэри помедлила. – Пол, по городу ходят слухи. Ведь это неправда, да? Ты никого не убивал?
Он прижал ее к себе. Было заметно, Пол уже успел немало выпить, но голос его звучал вполне трезво.
– Боюсь, что да. Мне ничего не оставалось, как выстрелить, иначе тот головорез убил бы Энди Кэйджа.
Что-то в его голосе подсказывало ей, что все не так просто и на душе у него кошки скребли из-за того, что пришлось пойти на убийство. Но девушка прекрасно понимала, что он никогда не признается в этом.
– Ваш благоверный стреляет чертовски метко! – вмешался один из новых приятелей Пола. – Никогда не встречал человека с такой реакцией. А пистолет? В жизни не видел ничего подобного. Весь город только и говорит об этом.
Мэри перевела взгляд с одного улыбавшегося лица на другое.
– Отлично, – обратилась она к Полу. – Ты хотел освоиться? Что ж, у тебя это здорово получилось.
– Просто обстоятельства помогли, – возразил он, принимая кружку пива из рук какого-то парня. – Мы случайно наткнулись на них. Представляешь, в той шайке был Боб Харгис. У него глаза убийцы. Да и тот, другой, ничуть не лучше. Счастье Энди, что я оказался рядом.
Такое ощущение, подумала Мэри, будто он пытается больше убедить не меня, а себя.
На следующее утро прошел слух, что ночью упряжка из двух белых лошадей, испугавшись стрельбы, рванула вперед, волоча за собой телегу, полную дров, и сбила с ног помощника шерифа, который с пробитой головой приполз к местному доктору.
В городе только и говорили об этой истории. Мэри никак не ожидала, что ее слова, легкомысленно брошенные со сцены, станут пророческими. В глазах всех жителей певица из «Тенет любви» стала ясновидящей. В результате около ее отеля собралась толпа, громко требовавшая предсказать их судьбу. Это было слишком прибыльным делом, чтобы не воспользоваться им. Кроме того, оба, и она, и Пол, действительно знали немало о будущем Сильверстауна. И Мэри с колодой обычных преферансных карт вышла на тропу этого бизнеса. Ее такса была: доллар за каждый бросок карт.
Пол провел весь день в погоне за бандитами. Этой ночью был ограблен салон «Две азалии», и за голову преступников было обещано вознаграждение. Из истории он помнил, что грабителей отыщут на почте, где те попытаются угнать пару лошадей. И Пол, недолго думая, отправился на почту, взял негодяев с поличным и под дулом пистолета привел к шерифу.
Сам Роб Уорвик пожал ему руку, а к вечеру уже весь город жужжал, словно пчелиный улей, пораженный столь быстрой поимкой преступников и заинтригованный загадочным ковбоем Мак-Гроуном. Вчера он уложил конокрада, сегодня забрал вознаграждение за поимку грабителей.
В полночь, довольный тем, что играет уже немаловажную роль в Сильверстауне в борьбе с бандитами, Пол вместе с Робом Уорвиком зашел в «Тенета любви» и узнал, что Певчая Куколка – его Мэри – стала самой популярной женщиной на Милфорд-стрит, поскольку предсказывала будущее. Пол с Робом с удовольствием, расслабившись и потягивая пиво, слушали ее песни. К ним присоединился Бад Марлоу с приятелем и предложил сыграть партию в покер, но Пол отказался.
– Я, пожалуй, останусь, – произнес он, развалившись у стойки. – Не могу оторвать глаз от своей леди.
По окончании ее выступления в зале собралась толпа старателей, стремившихся узнать, найдут ли они свои сереброносные жилы. Они окружили Мэри плотным кольцом, одолевая ее своими вопросами. Мэри сияла от успеха и, как показалось Полу, совсем забыла о нем.
Разозлившись, он вышел из переполненного бара в надежде отыскать компанию Уорвика. Он чувствовал себя выбитым из колеи. Ему совсем не нравился ажиотаж вокруг его возлюбленной. Мэри настолько хорошо вписалась в «Тенета любви», что стала там просто незаменимой. Она, видимо, испытывает огромное удовольствие, когда эти отъявленные головорезы и бандиты кричат ей вслед, преследуют ее и добиваются расположения. И это в ее понятии забава? Веселое приключение? Она общается с проститутками, живет их заботами, и, не дай Бог, ей взбредет в голову на себе испытать прелести их профессии. Нет, ее исследования зашли слишком далеко.
С другой стороны, ему, конечно, льстило то, как отзывались о ней. Мэри считалась самой красивой женщиной в городе. И она была его, а вовсе не принадлежала этому скучному, захудалому миру. Но что бы там ни было, а всему есть предел…
Сам Пол уже прочувствовал силу своего оружия. Годы тренировок в стрельбе по мишени – он стал победителем трех чемпионатов – сделали свое дело. Если парню так повезло, что у него появилась возможность пожить на Диком Западе, значит, вне сомнений, ему необходимо слиться с его средой и создать себе должный имидж, размышлял Пол. А женщина? Это совсем другое дело. Она несет в себе нежность и скромность. Пол, задумчиво бредя по улице, все еще находился под огромным впечатлением от увиденного в «Тенетах любви» и не сразу заметил вышедшего из тени мужчину с наставленным на него пистолетом.
– Ты – труп, Мак-Гроун. Нам не нужны охотники за вознаграждениями.
Пол знал, что ему придется расплачиваться за то, что взял награду за поимку грабителей, он не ожидал такого быстрого поворота событий. Самое страшное, что у него не оставалось времени достать пистолет – палец нападавшего уже лежал на курке. Когда прозвучал выстрел, он удивился, что не чувствует боли, напротив, его враг вдруг неожиданно вскрикнул, подскочил и, согнувшись, стал падать.
Незнакомец, пришедший ему на выручку, стоял в нескольких шагах от него. К удивлению Пола, он был в одежде старателя, а не ковбоя. Не глядя на Пола, его спаситель подошел к раненому.
– И хладнокровные убийцы нам тоже ни к чему, – заметил незнакомец, поднимая пистолет своей жертвы. Вокруг них собралась толпа. Обратившись к первому попавшемуся, старатель приказал отвезти раненого к доктору и ушел в темноту.
Пол устремился за незнакомцем и догнал его уже у салона «Блэк энд уайт».
– Эй, постойте, – крикнул Пол. – Вы спасли мне жизнь. Позвольте же отблагодарить вас.
Старатель обернулся. Он оказался молодым человеком, не больше двадцати двух лет, с красивым лицом и светлыми глазами.
– Не люблю нечестной борьбы. Это пахнет элементарным убийством. – Он говорил с шотландским акцентом.
Пол протянул руку.
– Меня зовут Пол Мак-Гроун.
– Мне известно, кто вы такой. И я слышал, вы расспрашивали обо мне. Теперь моя очередь спросить вас, зачем? Мы не родственники, если вас это интересует. У меня вообще нет родных в Америке.
Пол уставился на него.
– Меня зовут Шон Мак-Гроун, – представился старатель, не предложив руки.
Шон Мак-Гроун! Его прапрапрадед спас ему жизнь! Пол почувствовал головокружение.
– С вами все в порядке?
Пол кивнул, все еще пытаясь осмыслить происшедшее. Шон Мак-Гроун! Полу захотелось крикнуть этому молодому шотландцу, что он его прапраправнук… рассказать ему, что не далее как в середине лета он найдет богатую сереброносную жилу и станет одним из самых зажиточных землевладельцев сначала в Аризоне, а потом в Колорадо…
– Вы проводили изыскания в Сан-Хуане, – сказал Пол.
– Откуда вы знаете?
– Я… я слышал об этом, когда справлялся о вас. Не ожидал с вами встретиться. Просто не думал, что вы приедете сюда.
– Мне надо было повидаться с моей девушкой.
Его девушкой? Кто же это может быть? В Сильверстауне почти нет порядочных женщин. Да и чем бедный старатель может привлечь внимание одной из них – красивой внешностью?
– Вы собираетесь жениться? – спросил Пол, поймав себя на мысли, что его любопытство выходит за рамки приличия.
– В настоящее время я человек, у которого нет своего угла, даже хорошей лошади. Может быть, позже, когда найду серебро и смогу сделать ее жизнь лучше, чем сейчас у нее в театре. – Чувствовалось, что он торопится. – Очень рад был с вами познакомиться, Мак-Гроун. Поговаривают, вы неплохой стрелок. Остерегайтесь темноты, где можно стать прекрасной мишенью. Удачи вам. – Он отвернулся.
– Эй, я обязан вам жизнью. По крайней мере, разрешите хоть купить вам бутылку виски…
– В этом нет необходимости, я только что немало выпил. – Он натянул на глаза свою широкополую шляпу и как-то грустно улыбнулся. – Будьте осторожны. У хороших метких стрелков всегда много завистников, и всегда найдется кто-то, чья реакция лучше вашей.
Пол Мак-Гроун уже знал это. Видимо, Шон тоже.
В том числе и Мэри. Ее мучили, терзали страх и беспокойство о нем. Видимо, не задумываясь ни о чем, Пол с головой окунулся в опасность, как и мечтал об этом в детстве. Ковбой Дикого Запада! Неужели и вправду мужчины никогда не становятся взрослыми? Неужели ему не понятно, что если он смог убить, если он смог изменить исторический ход событий, значит, и его тоже могут убить!
Он ждал ее у стойки бара, чтобы, как обычно, проводить домой. По дороге в отель Пол был на редкость несловоохотлив. В комнате он задумчиво, молча следил, как Мэри раздевалась.
– Почему ты ушел из театра? – спросила она.
– Мэри, нам надо поговорить. Так не может дальше продолжаться.
Она вынула заколку и распустила волосы.
– Ой, театр так захватывает, так возбуждает! Он словно создан из греха!
– Что же вызывает у тебя такие чувства?
– Какая-то испорченность, порочность, но с другой стороны, отсутствие ханжества, ненужной показной чопорности.
– Отлично. Ты, как и хотела, узнала, что такое «Тенета любви». Теперь у тебя достаточно материала, чтобы написать о нем. Завтра скажешь Кроуфорду, что выступаешь в последний раз.
Мэри вытаращила глаза.
– Я бы пошла на такое, если бы ты спрятал пистолет и бросил свое занятие.
– Это невозможно.
– Почему?
– Потому что, если я теперь потеряю бдительность, меня убьют. Один уже попытался сегодня. И знаешь, кто спас мне жизнь? Мой прапрапрадед!
Мэри, расчесывавшая волосы, замерла.
– Что? Ты видел его?
– Какой-то дурак на улице пристрелил бы меня, если бы он вовремя не вмешался.
По спине Мэри пробежал холодок.
– Как он выглядит?
– Молодой, красивый, со светлыми глазами. У него шотландский акцент. Он, как я и ожидал, проводил изыскательские работы в горах и завтра возвращается туда.
– Здорово, Пол! Тебе хотелось рассказать ему, что он отыщет богатую жилу?
– Да. – Пол помедлил. – Он сказал, что приехал сюда, чтобы купить продуктов и встретиться со своей подружкой.
– Правда? Может, она и есть твоя…
– Нет. По его словам, она работает в театре – очевидно, в «Тенетах любви», потому что, как мне показалось, он там провел вечер. – Пол замолчал: до него начал доходить смысл происходящего. – Да мы всего-то поговорили одну-две минуты. В принципе я почти ничего не узнал о нем, за исключением того, что он не имел… не имеет никакого отношения к бандитам и убийцам.
– Твой предок, видимо, честный человек. Интересно, кто его подружка?
– Кто же знает.
Девушка разделась и залезла к нему под одеяло. В комнате было холодно, но в постели очень тепло. Довольная, она вздохнула и прижалась к нему. Мэри закрыла от блаженства глаза, когда его пальцы с нежностью, чувственно принялись за уже привычное, но всегда приносящее волну новых упоительных ощущений страсти обследование ее тела, а ее руки неторопливо, ласково задвигались кругами по его мощной груди. Пол томно поцеловал свою любимую, и… холодная комната сразу превратилась в теплую… Страхи дня рассеялись как утренний туман… Эти двое растворились во времени…
Ее губы ласкали его рот, лицо, грудь.
– Ты волшебница, Мэри. Ммм, что же ты со мной делаешь, – прошептал он и лег на спину. – Иди скорей ко мне. Затеряйся во мне. Я так хочу тебя…
А следующий день принес ей множество огорчений. Нэнси пришла рано с огромными иссиня-черными кровоподтеками на руках. Мэри считала, что подруга потому проводит столько времени в театре, что чувствует себя здесь в большей безопасности, чем дома. Но, судя по всему, девушка была всюду беззащитна, и ее муж, видимо, пользовался этим…
Нэнси села за тот же столик, что вчера, и поставила перед собой поднос с чашкой дымящегося кофе и пирожным. Когда Мэри подошла к ней, та что-то писала и даже не подняла голову, чтобы взглянуть на нее.
– Ты не против, если я присоединюсь к тебе? – спросила Мэри.
Нэнси молча кивнула на соседний стул.
– Кажется, ты занята?
– Пишу стихотворение. Мне очень нравится сочинять. У меня их уже двадцать четыре.
– Как здорово!
– Для девушки, которая никогда не ходила в школу, это действительно неплохо. Я сама научилась читать и писать, поэтому там могут быть какие-нибудь ошибки.
– Стихотворение – это искусство, и грамота здесь не самое главное. О чем же ты пишешь?
– Обо всем… о деревьях с листьями, мокрыми от дождя, а потом высыхающими на солнце. О том, как птицы вьют свои гнезда. Мне в самом деле нравится наблюдать за ними, за тем, как они выращивают птенцов и оберегают их! Ты никогда не обращала внимания?
Мэри кивнула. У девушки, сидевшей рядом с ней, была тонкая, чувствительная душа, открытая для чудес и красоты Вселенной, но наряду с этим необъяснимая печаль никогда не покидала ее глаз.
– А сейчас ты тоже пишешь о природе?
– Нет, это любовное… Может быть, ты споешь песню на эти слова? Хочешь прочитать?
Мэри взяла в руки блокнот.
«Щебетанье ранних птах,
Гранд-Каньон. Лишь солнце всходит,
Я с молитвой на устах:
Боже, пусть скорей приходит
Неуемный мой старатель!
Тусклым блеском серебра
Не затмить златую россыпь
Двух сердец. Дай Бог, добра
Рудокопу. Шире поступь,
Незабвенный мой старатель!»
Слезы навернулись на глаза Мэри.
– Кто он, Нэнси?
– Так… один…
– Он знает о твоем муже?
– Боже, нет, конечно! Я ни за что не соглашусь рассказать ему о муже. Мне пришлось сойтись с Вилли из-за того, что задолжала его приятелю деньги. С тех пор он очень быстро присосался как пиявка и стал утверждать, что мы женаты, потому что понял: у меня водятся деньги. И ему безразлично, как они мне достаются.
– Но тот, кому ты посвятила свое стихотворение, может быть, смог бы тебе как-то помочь, Нэнси?
Ее лицо стало мертвенно-бледным.
– Нет. Так еще хуже… Нет, я не хочу, чтобы он узнал об этом негодяе.
– Но рано или поздно ему все равно кто-нибудь доложит. Да и как ты скроешь свои синяки? Скажешь, что упала с лестницы? – Мэри придвинулась к ней. – Разреши Полу помочь тебе, Нэнси. Мой муж быстро разберется с этим мерзавцем.
Господи, что я говорю, подумала Мэри. Неужели у меня, как у Пола, пропало чувство реальности? Должно быть, страх за жизнь Нэнси толкнул ее на безрассудство. Что она имела в виду, сказав, что Пол «разберется» с ним? Убьет? Отведет к шерифу на расправу? Неужели она так свыклась с этой средой, с их мышлением?
Девушка улыбнулась.
– Твой Пол – опасный человек. Я уже думала о нем.
Пол должен помочь Нэнси, подумала Мэри. Нельзя рисковать ее жизнью. Пусть он сам решит, как отделаться от этого подонка.
10
Мэри только что сняла свой костюм и смыла грим в ванной комнате, расположенной за сценой, когда заметила, что кто-то проскользнул в боковую дверь. Игроки в покер часто пользовались этой дверью, но это был кто-то другой, ей незнакомый. В черных узких брюках, черном жакете и накидке с капюшоном на голове, человек торопливо прошел мимо игроков, даже не взглянув на них, и направился к комнате, из которой только что вышла Мэри.
Игроки, как обычно, были в таком азарте, что не замечали никого вокруг себя. Обойдя окутанные сигарным дымом фигуры, Мэри подошла поближе к незнакомцу и узнала лицо под капюшоном. Остановившись, она тихо окликнула:
– Нэнси?
Девушка посмотрела на нее с удивлением, откинула капюшон и влетела в гримерную. Мэри последовала за ней и закрыла за собой дверь.
– Почему ты в таком виде? Где ты была? Я-то думала, ты, как обычно, наверху… работаешь.
– Мне надо было ненадолго выйти, – коротко, не вдаваясь в подробности, ответила Нэнси. – Брр. Там такой дождь!
– Что-то случилось?
На лице Нэнси появилась странная улыбка.
– Все в порядке. Все очень даже хорошо.
Грусть и тоска, постоянно угнетавшие девушку, делая ее взор безжизненным, куда-то исчезли. Впервые за все время серые глаза Нэнси блестели, оживленные искорками жизни. Что-то все-таки произошло. И, видимо, очень радостное…
– Сейчас я переоденусь и поднимусь, – сказала Нэнси. – Ты уже закончила свое выступление?
– Да, ведь сейчас два часа ночи.
Нэнси сняла накидку и, свернув ее, положила под мышку.
– Надо же, не думала, что уже так поздно. Тогда до завтра.
Мэри помедлила.
– Нэнси, ведь что-то все-таки произошло.
– Я и не отрицаю этого. – Она снова улыбнулась. – Знаешь, у меня теперь есть ради чего жить.
А, подумала Мэри, она встречалась со своим возлюбленным. Она виделась с ним тайно, под покровом ночи, чтобы его приятели не заподозрили, что он общается с одной из девочек с Милфорд-стрит. Нэнси вся светится, наверное, действительно любит его.
В этот раз Пол не дожидался ее, как обычно, чтобы проводить домой. Ночь была холодной, сильный дождь барабанил по деревянной крыше навеса над тротуаром. Она торопилась, охваченная паническим страхом. Около отеля из темноты вышел Джефф Уорвик и подошел к ней. Он коснулся полей шляпы в знак приветствия и улыбнулся. Джефф был младшим среди своих братьев и самым красивым. Мэри знала, что он погибнет первым из них, и очень скоро. Она поежилась. Смерть этого юноши повлечет за собой целую серию убийств, а потом все Уорвики и Бад Марлоу навсегда покинут Сильверстаун.
Она понимала, что не имеет права изменять историю, но перед ней были живые люди, а не имена в книжках с картинками. Вот он, Джефф Уорвик, стоит перед ней, такой молодой, красивый и добродушно улыбается. Этот юноша еще не почувствовал вкус жизни. Как же можно отдать его в руки смерти?
Пола не было и в номере. Мэри надела ночную сорочку и скользнула под одеяло, не надеясь уснуть. Она лежала в темноте, размышляя о тайном возлюбленном Нэнси и о том, как поступит ее муж, когда узнает о нем. Мысли Мэри опять вернулись к преждевременной смерти Джеффа Уорвика. Надо бы предупредить его – ведь все-таки она ясновидящая. Но должна ли она это сделать и коренным образом изменить ход истории?
Пол вернулся домой в три часа утра в грязных ботинках и мокрой от дождя кожаной куртке. Он вошел очень тихо, думая, что она спит.
– Ты весь промок, – сказала Мэри.
Пол сел в нише у окна и стал стягивать мокрые джинсы.
– Сегодня ограбили банк на пересадочной станции в Мак-Бенде и украли крупную сумму денег, предназначенную для выплаты жалованья рабочим приисков. Один из грабителей ушел, а другой убит, возможно, его подельником, не захотевшим делиться добычей. У убитого была рыжая борода.
Мэри села на кровати.
– Деньги украдены? Все? А рыжебородый? Может, это муж Нэнси?
– Не знаю точно, он ли. Я объездил все закоулки в поисках второго.
Помнится, Нэнси что-то говорила мне, что знает о расписании развоза денег. Значит, она рассказала мужу, и его убили при нападении на станцию. Интересно, где же все-таки была Нэнси этой ночью?
– А почему Джефф остался в стороне? – поинтересовалась она. – Не так давно мы встретились с ним на улице.
– Он куда-то запропастился, а нам некогда было его искать, узнав о преступлении, мы помчались по горячему следу. – Пол развесил на стуле мокрые джинсы и расстегнул рубашку.
– Насколько я понимаю, ваша вылазка оказалась безрезультатной.
– Да. Было очень темно, да и дождь лил как из ведра. Днем, может быть, что-нибудь прояснится, когда снова повезут ящики с деньгами. – Он улегся в постель.
– Это значит, завтра ты опять поедешь с ними?
– Думаю, они обойдутся и без меня. Мне очень хотелось помочь им раскрыть это дело, но видишь, ничего не получилось. Помнится, в истории описано три нераскрытых преступления, связанных с кражей денег. Наверное, это одно из них. Конечно, с моим резвым конем и пистолетом у меня есть преимущество перед другими… отыскать грабителя и убийцу, но разве мы вправе менять историю?
Мэри погладила его по плечу.
– Ты прав.
Пол ласково провел рукой по ее груди, животу и прижал к себе.
– У каждого из нас свои четкие принципы и собственное представление о ценностях жизни, которые не могут измениться в веках. Но история не игрушка, которой можно забавляться.
– Нам нельзя здесь оставаться надолго, как бы мы чего не натворили. – Она закрыла глаза, блаженствуя от его чувственных прикосновений.
– Черт возьми, Мэри, – мягко сказал он. – Я даже не могу передать тебе свои ощущения. Мне никогда не представлялась возможность увидеть изнанку, темную сторону жизни. И это необычайно интересно. Но, любимая, меня очень смущает твоя работа в «Тенетах любви».
Она открыла глаза.
– А меня приводит в ужас, что ты вращаешься в кругу головорезов и уже ничем не отличаешься от них.
Он подскочил.
– Я – мужчина, который может постоять за себя и других. И рад этому.
– С ума сойти, Пол! Кто бы мог подумать, что тебя настолько увлечет такая жизнь!
– А почему бы и нет? Это прекрасный эксперимент. Мы же договаривались с тобой… – Пол укоризненно замолчал.
– Вот-вот, – подтвердила Мэри. – Мы договорились, а ты все время нарушаешь наше соглашение, пытаясь вытащить меня из театра.
– Это же можно сказать и о тебе.
Мэри рассердилась.
– Может, и так, потому что вокруг тебя растет число отчаянных голов, готовых ради славы пристрелить тебя.
Он помолчал, не зная, что возразить.
– Может, нам убраться отсюда? – предложила Мэри.
– Убраться?
– Вернуться в наше столетие, которому мы на самом деле принадлежим.
– А, давай, давай. Ты просто сегодня перенервничала, – пытался успокоить ее Пол. – Мне нравится здесь. И по всему видно, тебе тоже не очень плохо.
Он решил остаться в этой чертовой дыре! Их разногласие принимало серьезный оборот.
Мэри испугалась, что в этом споре не сможет одержать победу над Полом Мак-Гроуном: его уверенность подавляла ее. Но обретя вновь своего любимого, она уже не могла вернуться домой без него, потеряв его снова. С другой стороны, как ей узнать силу его любви, и захочет ли он сохранить их отношения в их времени или они ограничатся пределами 1891 года? Поцелуй Пола на время улетучил ее сомнения…
Утром их разбудили крики на улице. Мэри, сонная, сползла с кровати и выглянула в окно.
– Наверное, слух об ограблении облетел весь город. На углу дома собирается отряд добровольцев во главе с шерифом.
Услышав ее слова, Пол резко откинул одеяло и потянулся за одеждой. Через минуту он уже стоял в дверях. Молодой человек поправил кобуру и спешно чмокнул в щеку возлюбленную.
Зайдя в «Тринити» позавтракать, Мэри прислушалась к разговорам и поняла, что убитый был из Гранд-Каньона и его имя соответствовало тому, как называла Нэнси своего мужа – Вилли Бадл. Оказывается, его пристрелили в миле от места ограбления. Никто не видел приятеля покойного, Джона Бродли, приехавшего вместе с ним. Видимо, последний оказался настолько жадным, что решил не отдавать своему дружку его долю. Теперь этот Бродли скрывался от подручного шерифа Роба Уорвика и его сподвижников. Бандит исчез несколько часов назад, и никто не знал, в каком направлении.
Придя в «Тенета любви», Мэри застала Нэнси в приподнятом настроении. Ее глаза отливали все тем же животворящим блеском. Девушка с нескрываемым облегчением восприняла новость о смерти мужа. Улыбка не сходила с ее губ весь день; она даже состроила недовольную гримасу, когда в театре появились старатели, спрашивавшие о ней, и не пожелала выйти к своим клиентам. Словно не услышав, что кто-то требует ее, Нэнси продолжала читать книгу при тусклом освещении комнаты. Ее волнистые волосы, не собранные, как обычно, в высокую прическу, локонами спадали ей на плечи. На ней было очень нарядное черное атласное платье. Мэри подсела к девушке.
– Что-нибудь случилось?
– Да пошли они все к черту, – откликнулась Нэнси. – Хвала Господу, Вилли уже нет. Должно быть, он уже горит в огне. Это все, чего он добивался. Держу пари, даже дьявол не захочет принять его душу.
– Вижу, ты не слишком уважительно относишься к мертвым, – мягко укорила ее Мэри.
Нэнси хмыкнула.
– За что же его уважать?
– У него был приятель по имени Джон Бродли. Ты знала такого?
– Мы познакомились с ним, когда они приехали в Сильверстаун. – Нэнси закрыла книгу и, оживившись, с улыбкой посмотрела на Мэри. – У тебя есть с собой деньги? Мне хотелось бы отметить это событие. Неплохо было бы выпить виски за упокой души Вилли. Но, понимаешь, если я выйду отсюда, мне уже не избежать своих клиентов.
– Конечно, я принимаю твое приглашение. А вместо меня пусть сегодня порезвятся жонглеры и фокусники.
Вечером ее выступление ограничивалось несколькими песнями.
Уже в полночь в театр зашел Пол в компании шерифа и его приятелей и, не обращая ни на кого внимания, принялся обсуждать с ними происшедшее за день. Им так и не удалось найти ни следов Джона Бродли, ни похищенных денег, поэтому настроение у них было не из лучших.
Спустя некоторое время послышались крики и шум борьбы в одной из «ячеек», зашторенных плотным занавесом. До этого Мэри, сидевшая в зале и раскидывавшая карты желающим узнать свою судьбу, видела Нэнси, разносившую по столикам виски и потом поднимавшуюся наверх с каким-то мужчиной в шляпе, надвинутой прямо на глаза. Мэри показалось это несколько странным, так как девушка не собиралась работать в тот день.
– Там Нэнси, – сказала Мэри, подойдя к Полу. – Кажется, они дерутся.
Пол резко повернулся и поспешил к месту ссоры, взлетев по ступенькам. Шум все усиливался, неожиданно послышался женский визг. Через мгновение штора колыхнулась и из-за нее выскочила Нэнси. Клоун на сцене замер. Потрясенная публика в оцепенении следила за развертывавшейся драмой.
Джон Бродли стоял рядом с Нэнси, приставив пистолет к ее виску. В этот момент, сокрушив перегородку, подоспел Пол; дуло пистолета переметнулось к его груди. В прокуренном зале воцарилась мертвая тишина – все ждали выстрела.
– Думаешь, у тебя на душе полегчает, если ты прикончишь одного из нас? – с вызовом спросил Пол Джона Бродли. – Неужели тебе не ясно, что станешь покойником в тот самый момент, как нажмешь на курок? – Смельчак медленно отодвигался в сторону, освобождая Нэнси путь к отступлению. – Зачем ты сюда вернулся, имея в кармане столько денег?
– У меня нет денег! – взревел Бродли. – У меня ничего нет, и Вилли убил тоже не я.
– Тебя же видели на станции. – Пол покосился на пистолет, выжидая момент, чтобы разоружить противника. Он видел, что шериф со своей компанией уже поднимался по лестнице. У Джона Бродли не оставалось шанса скрыться. Он в ярости переводил пистолет с Пола на Нэнси и обратно, видимо, решая, кого убить первым. Бродли, конечно, мог выстрелить в Пола, но только для собственного удовольствия, однако по всему было видно, что бандита больше интересовала Нэнси.
– Я не убивал Вилли, – прорычал Бродли. – Как я мог убить своего единственного друга, подумай! – Он взмахнул пистолетом. – Она сделала это! Она забрала деньги! Никто больше не знал о наших планах. Маленькая сучка, подбила на это дело, а потом решила избавиться от нас!
Пол взглянул на Нэнси, просто парализованную от страха. Не надо быть большим умником, чтобы понять, будь у него деньги, Бродли никогда бы не вернулся сюда. Он был бы уже где-то за Рио-Гранде в Мексике или далеко на севере от Сильверстауна. Но обвинения бандита, направленные против этой миловидной девушки, казались Полу неправдоподобными.
– Она забрала все деньги, – повторил бандит. – И ей придется признаться, где они.
Неужели Нэнси-Сероглазка на самом деле убийца и грабитель? Нет, подумал Пол. Это невероятно.
Заметив, что люди Уорвика уже приближаются к ним, Бродли занервничал и направил дуло в лицо девушки. Неожиданный крик снизу на мгновение отвлек его, и Пол, уловив момент, выхватил свой пистолет и выстрелом в кисть выбил оружие из руки бандита. Вскричав от боли, тот согнулся, обхватив свои окровавленные, безжизненные пальцы и бормоча проклятия.
– Это она… она… – ловя ртом воздух, тихо говорил он, так что только Пол и Нэнси могли услышать его.
Нэнси быстро повернулась и побежала прочь Мэри бросилась за ней.
– С тобой все в порядке, Нэнси?
Глаза девушки горели злобным огнем.
– Пол просто сумасшедший, – сказала она. – Зачем он рисковал своей жизнью из-за меня? Кто я ему, чтобы бросаться своей жизнью? Бродли бы и так ничего со мной не сделал.
Сэмми же обещал тебе свою помощь, хотелось крикнуть Мэри, но вместо этого она с усмешкой ответила:
– Он не мог поступить иначе.
– Ему чертовски повезло, что его не убили. – Девушка вдруг непонятно почему заплакала. Но и теперь во влажных от слез глазах Нэнси было столько жизни, словно она только что пробудилась от долгого-долгого сна. – Мэри, слушай, я ухожу. Пожалуйста, не говори никому, хотя в принципе никого это не интересует. Но ты… ты была так добра ко мне. Я не знаю почему. Поэтому я и хочу попрощаться с тобой. И, пожалуйста, не ищи меня.
Казалось, она очень торопилась, но Мэри попыталась удержать ее.
– Ты собралась к своему другу?
Девушка кивнула.
– Да, я не знаю, где он сейчас, но обязательно разыщу его. Мне давно уже хотелось вырваться отсюда, Мэри, и ты даже не представляешь, как… – Уже на ходу она повторила: – Не говори никому… обещаешь?