![](/files/books/160/oblozhka-knigi-pohozhdeniya-sherloka-holmsa-v-sibiri-218568.jpg)
Текст книги "Похождения Шерлока Холмса в Сибири"
Автор книги: П. Орловец
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 10 страниц)
Каторжник Варгузинской тайги
I
Байкал, это чудное, огромное озеро Сибири, так и сиял. Под блеском ослепительных июньских лучей его могучая широкая грудь, дивно голубая и задумчивая, мерно колыхалась, еще не успокоившись окончательно от последней бури.
Еле вздрагивая нежной дрожью под влиянием винта, наш пароход быстро мчался от западного берега к восточному, шумно рассекая темно–синюю воду.
Далеко впереди синели неясной дымкой очертания прибрежных гор и исчезали где–то далеко–далеко на севере и юге.
Грудь дышала свободно и легко, на душе было радостно и весело.
Почти все пассажиры высыпали из кают наверх и весело болтали, любуясь солнцем, водой и далекой панорамой берегов.
– Какая прелесть! – воскликнул Шерлок Холмс, не опускавший морского бинокля.
– Да, – ответил я от души. – В цивилизованной и прилизанной Европе нам не увидать таких картин.
Сидевший с нами рядом на палубе полицейский офицер покачал с усмешкой головой.
– В вашей прилизанной Европе зато и не творятся такие дела, как тут, – произнес он.
– А именно? – полюбопытствовал Холмс.
– Что уж тут говорить! – воскликнул полицейский офицер, судя по форме – пристав. – Вы вот едете и любуетесь видами, а нам приходится работать среди этих видов. Попробовали бы вы разобраться в этой тайге и горах, из которой меньше шансов выбраться живым, нежели сломать себе ногу у себя в комнате.
Он покачал сокрушенно головой и указал на синеющий вдали берег.
– Как вам нравится эта далекая, синяя полоска? Не правда ли, какая тихая, спокойная, можно сказать, даже ласковая?
– Конечно! – подтвердил Холмс.
– А между тем я врагу не посоветовал бы заглядывать туда часто, – сказал пристав с усмешкой.
– Почему?
– Потому, что это – Варгузинская тайга! – серьезно ответил пристав. – Это одно из самых ужасных и малопроходимых мест в Сибири.
– Почему же именно ужасных? – спросил Холмс.
– Потому, что если в этой тайге встречаются два человека, то живым уходит тот, кто первый успеет убить другого.
Эти слова заинтересовали нас.
– Вы слышали, Ватсон? Это интересно! – произнес неосторожно Шерлок Холмс.
Он тут же спохватился, но… было уже поздно. Пристав глядел на нас во все глаза. Вдруг он приблизился к нам совсем близко, придвинув табурет, и тихо сказал:
– Так вот кто вы такие!
Отступление стало немыслимым.
Между тем пристав, продолжавший смотреть на нас во все глаза, снова заговорил:
– А знаете ли, я все время присматривался к вам! Где, думаю, я видел раньше эти лица? Ну, а теперь–то, конечно, вспомнил. Вы очень похожи на портретах, мистер Шерлок Холмс! И как это я сразу не узнал вас?!
С этими словами он встал и, щелкнув шпорами, проговорил:
– Уж если судьба столкнула нас неожиданно, то давайте уж познакомимся! Имею честь представиться: уездный начальник Варгузинского уезда, Семен Петрович Венгеров!
Делать было нечего.
Шерлок Холмс протянул ему руку.
– Только уж если вам удалось открыть наше инкогнито, то прошу вас не открывать его другим, – попросил он.
– О, не беспокойтесь! – успокоил нас уездный начальник, пожимая нам по очереди руки.
Мы снова сели на наши стулья и продолжали прерванный разговор, но теперь говорили уже без стеснения, не нуждаясь в скрытности.
II
– Да, вот вы, чужестранцы, имеете очень слабое представление о нашей Сибири! – заговорил Венгеров. – Русское правительство в продолжение нескольких веков делало колоссальную ошибку, заселяя этот дивный, богатейший край ссыльными элементами и строя повсюду лишь каторжные тюрьмы…
– Вместо того чтобы переселять сюда малоземельных, но трудолюбивых крестьян, – вставил Холмс.
– Совершенно верно! – подтвердил Венгеров. В настоящее время вся Сибирь превращена в тюрьму, а тайга – в безбрежные дороги для беглой каторги.
– Вы здесь давно? – спросил я.
– Да уж лет десять! – ответил Венгеров. – Главное, тут что ни шаг, то непредвиденная опасность.
– А почему вы именно вспоминали про Варгузинскую тайгу? И притом называли ее самой страшной? – полюбопытствовал Шерлок Холмс.
– Потому что в ней находится так называемая Варгузинская каторга.
– Да?
– И благодаря ей Варгузинская тайга страшно опасна, – пояснил Венгеров. – Тюрьмы плохи, стража недостаточна, и поэтому побеги совершаются постоянно! А как вы прикажете ловить беглого, раз он ушел в тайгу?
– Трудно?
– Гм… Не то что трудно, а просто немыслимо! Беглый готов ведь на все! В особенности, когда за ним гонятся! Иногда они бегут целыми партиями, сидят месяцами в тайге, ожидая удобного момента для дальнейшего путешествиями тогда горе нашему брату, если он, преследуя их, углубится в тайгу. Засада возможна в каждом овраге, за каждым пнем, в любой заросли! Ну, и пиши пропало! Вот и приходится ждать, когда беглый появится в каком–нибудь населенном пункте.
– Скверно! – поддакнул Холмс.
– Куда как плохо! – воскликнул Венгеров. – По роже каждого каторжника не узнаешь! Их ведь десятки тысяч, ну, значит, и жди, пока он совершит какое–нибудь преступление и этим обнаружит свой след! Выходит глупо: мы не предупреждаем преступлений, а ждем их совершения или, в лучшем случае, покушения на таковое, чтобы обнаружить след.
– Действительно, неостроумно! – улыбнулся Холмс.
– А что прикажете делать? – развел руками Венгеров. – Если бы мы сновали по тайге, то, конечно, переловили бы некоторых, но зато от нас вряд ли бы осталось много в живых.
– А какой путь наиболее излюблен беглыми? – спросил Холмс.
– Вся тайга, – ответил уездный начальник. – Среди каторжан есть такие, которые бегали чуть не по двадцать раз. Эти господа знают тайгу так, как никто из нас, и, конечно, им легко менять маршруты.
– Но в общем они направляются к Байкалу?
– Обязательно! Наиболее трусливые огибают его с южной стороны, но это требует большой, потери времени и сил, поэтому наиболее опытные и храбрые стараются прямо добраться до берега и переправиться через озеро.
– Каким образом? – спросил я.
– Разными способами. Кое–где по берегу живут каторжане, отбывшие срок. Эти зачастую, из боязни за собственную шкуру, покрывают беглых, а где таких нет, там они берут силой.
– То есть?
– Поймают рыбака, пригрозят ему, ну, он и везет их на другой берег.
– Но ведь это же огромный риск! – воскликнул Шерлок Холмс.
– Что делать! – усмехнулся Венгеров.
– Байкал ведь не речка!
– Конечно, не речка! Но каторга привыкла к риску. А побег из тюрьмы? Разве он не рискует попасть под пулю часового? – В это время раздался звонок, извещавший об обеде.
Мы спустились в кают–компанию и заняли места рядом за столом.
За обедом мы говорили мало, а когда вышли после обеда на палубу, то восточный берег был уже совсем близко от нас. Разговаривая, мы не замечали, как летит время, и не успели досыта наговориться, как пароход наш подошел уже совсем близко к берегу. Прошло еще часа два, и мы стали пришвартовываться к пристани.
– Вы где ночуете? – спросил нас Венгеров. – До поезда остается еще часов шесть, и я предложил бы вам посидеть и поспать у моего урядника, у которого я постоянно останавливаюсь, когда приезжаю в эти края. Можно, конечно, сделать это и на станции Мысовой, но там вряд ли будет свободное место. А кстати, я не был здесь уже дней семь и возможно, что мы узнаем про какой–нибудь интересный случай.
Он помолчал и добавил:
– Да и вообще отчего бы вам не познакомиться с нашим диким краем? Предприняли бы для развлечения несколько недалеких экскурсий, посмотрели бы на тайгу… А?
Холмс взглянул на меня и улыбнулся.
– А что вы думаете, дорогой Ватсон? Ведь предложение заманчивое и вряд ли нам удастся найти другой подобный случай!
– Ну, что же! – ответил я. – Вы ведь знаете, что я никогда не отказываюсь от экскурсий, в особенности с вами!
– Значит, по рукам?
– По рукам!
Это решение донельзя обрадовало Венгерова. Лишь только с парохода спустили трап, он побежал на пристань.
III
Станция Мысовая представляла из себя нечто вроде поселка.
В это время работы по Кругобайкальской дороге были в самом разгаре, и на Мысовой сосредоточивались некоторые мастерские, склады и жило много рабочих и инженеров.
Пройдя в сопровождении носильщиков в конец поселка, мы вошли в небольшой домик, где помещался урядник.
Он был дома и встретил нас на пороге, вытянувшись перед Венгеровым, словно струна.
– Здорово, Карпов! – поздоровался уездный начальник.
– Здравья желаю, вашскобродь! – гаркнул тот.
– Все благополучно?
– Так точно, все благополучно, вашскобродь! Только вот Варнавка бежал!
– Тьфу! – неистово плюнул Венгеров. – Что же ты, дурак, орешь, что все обстоит благополучно?!
Урядник сконфузился.
– Так что я хотел доложить… – начал было он, но Венгеров перебил его, обернувшись к Холмсу:
– Вот–с! Не успел выйти на берег, а сюрприз уже готов!
Он сокрушенно покачал головой и добавил:
– Да еще какой!
– Большая птица? – спросил Холмс.
– Разбойник из разбойников! Это бич всего населения, гроза всей тайги! Он раз девять бегал уже с каторги и каждый раз обозначал свой путь самыми ужасными следами!
– Это интересно! – проговорил Холмс с живостью. – Расскажите мне про него подробнее.
– Эх, если бы вы взялись за него, пока он не успел еще перерезать душ двадцать народу! – вздохнул Венгеров.
Холмс улыбнулся.
– А вот сумейте заинтересовать меня! Быть может, тогда я и задержусь здесь немного, – ответил Холмс. – Я люблю приключения, но люблю их тогда, когда они интересны и есть из–за кого поработать.
– Ну, в таком случае вы останетесь наверняка! Я за это ручаюсь! – весело воскликнул Венгеров. – Карпов, поставь–ка самоварчик.
– Слушаю, вашскобродь! – отозвался урядник.
– Так вы хотите узнать, что за субъект этот Варнавка? Извольте – я расскажу! – заговорил Венгеров. – Сейчас ему лет сорок восемь, а попал он на каторгу двадцати пяти лет. Настоящее его имя и звание: крестьянин тульского уезда Василий Иванович Беркун. Этот субъект с детства отличался своими ужасными инстинктами и на каторгу попал за то, что ни с того ни с сего зарезал своего старого дядю, единственно для того, чтобы посмотреть, как умирают люди под ножом.
– Это было его признание?
– Вообразите – да! Он так и заявил на суде: любопытно, дескать, было посмотреть: как так режут человека.
– Но ведь это больной человек!
– Вероятно, урод! На каторге он пробыл около двух лет и бежал, убив часового, и скрылся с его ружьем. После его побега немедленно начались убийства самого нелепого свойства. Подозревали, что это дело рук Варнавки, но поймать его никак не могли, и он благополучно добрался до своего уезда. Там он вырезал две семьи с целью грабежа и убил девушку, изнасиловав ее в лесу, куда она пошла за грибами. Благодаря последнему убийству на лес сделана была облава и Варнавка был схвачен. Суд присудил его к бессрочной каторге, и нам прислали его обратно.
– И он снова бежал?
– Конечно! Разве его мыслимо удержать? Он бежал через семь месяцев, но на этот раз был пойман скоро. Он питал злобу против одного лесника, живущего недалеко от Иркутска, и, желая прикончить с ним, сам налетел на его пулю и был доставлен к нам тяжело раненным.
– В какое место?
– В левое предплечье навылет. С тех пор он бегал еще семь раз и так наловчился удирать, что совершал несколько побегов буквально через несколько дней после того, как его доставляли на каторгу. Лесника он поклялся уничтожить во что бы то ни стало…
– Но почему его до сих пор не повесили? – удивился Холмс.
– Потому что пока его собираются вешать, а его уж и след простыл.
– Значит, плохо смотрят!
– Помилуйте, как уж лучше? И закован, и в самой надежной камере! Раз сбежал в то время, как его вели к допросу, другой раз в ночь перед тем, как его хотели повесить, ну, одним словом, как ни стереги – не устеречь!
– И вы говорите, что каждый его побег сопровождается рядом преступлений? – спросил Холмс.
– Да, преимущественно убийствами. За последнее время он стал бравировать ими.
– Каким образом?
– Он ставит на жертве свой знак.
– А именно?
– Он делает большой шрам над правой бровью жертвы.
– Так–с, – произнес задумчиво Холмс.
Но в этот момент разговор наш был прерван Карповым, поставившим самовар на стол и пригласившим нас откушать чаю и жареной дикой кабанины.
IV
– Итак, – ласково заговорил Венгеров, наливая чай в стаканы, – можно надеяться, что погостите у нас, а может быть, даже совершите маленькую экскурсию…
– По следам Варнавки? – спросил Холмс с улыбкой.
Венгеров кивнул головой. Холмс задумался.
– Сам по себе этот субъект мало интересен, – проговорил он наконец. – Тайга интересует меня больше, а сам Варнавка интересует меня лишь как идеальный знаток этой тайги.
И обернувшись ко мне, Холмс спросил:
– Ну, а вы какого мнения, дорогой Ватсон?
– Обыкновенного и постоянного, – ответил я. – Куда вы, туда и я. Песнь ведь старая!
Шерлок Холмс с чувством пожал мне руку.
– Вот если бы каждый человек мог иметь такого друга! – сказал он задумчиво.
Дикая кабанина пришлась мне и Холмсу по вкусу. Мы плотно закусили, напились чаю и стали обсуждать наше будущее путешествие.
– А фотография Варнавки у вас есть? – спросил Холмс.
– Как же–с! – живо ответил Венгеров. – Эта проклятая рожа постоянно находится со мною!
С этими словами он достал большой бумажник и вынул из него визитную фотографическую карточку.
– Вот, полюбуйтесь! – сказал он, подавая ее Холмсу.
Мы взглянули на нее.
С фотографии на нас смотрело угрюмое, скуластое лицо, с нависшими бровями и низким обезьяньим лбом, сверху которого беспорядочно торчали космы черных волос.
– Ростом два аршина девять с половиной вершков, крепкого, немного худощавого сложения! – пояснил Венгеров. – Глаза темно–карие, пальцы на руках короткие.
– Типичный убийца, – проговорил Холмс. – Я узнал бы его среди целого города.
– Да, физиономия аховая! – согласился уездный начальник.
Он подозвал урядника и стал задавать ему вопросы.
– Когда бежал Варнавка?
– Три дня тому назад, вашскобродь!
– Откуда?
– Из Варгузинской тюрьмы… Из каторжной! Сказывают, его должны были через два дни повесить.
– Подкопом?
– Кандалы и решетку перепилил.
– А часовой?
– Часового убил кандальной цепью.
– Не видали, куда он ударился?
– Не видали.
– Поздно хватились?
– Так точно. Только сказывают, что он на юг ударился.
– Почему?
– В тайге труп мужика нашли.
– С отметиной?
– Так точно. Мужик поехал за хворостом…
– А лошадь?
– Лошадь пропала. Должно, Варнавка угнал, потому – телега осталась.
– Мужика раздел?
– Так точно! Догола.
– Какое на нем платье было?
– Обыкновенное. Сапоги, шаровары старые плисовые и рубаха синяя с горошком.
– А шапка?
– Шапка оленья с наушниками. Должно, зимнюю носил.
– Так–с! А лошадь?
– Темно–гнедая, вершков двух.
– С меткой?
– На левом окороке тавро вроде буквы Г.
– Что еще известно?
– Больше ничего, вашскобродь!
– Ну, ладно.
Венгеров посмотрел на Холмса и спросил:
– Может, вы зададите ему несколько вопросов?
– Да, я желал бы знать, видел ли Карпов убитого?
– Так точно, видел! – ответил урядник.
– Какое орудие было с ним, когда он ехал в лес?
– Охотничий нож и топор.
– И обе вещи пропали?
– Топор остался.
– Прекрасно. Чем нанесена рана?
– Должно быть, той же кандальной цепью, потому череп весь раздроблен.
– Не осталось ли каких–либо следов борьбы?
– Не могу знать! Следы спутаны!
– Где находится труп?
– В селе Мариновке, при становой избе.
– Это все, что мне нужно было узнать, – произнес Холмс, записывая полученные сведения в свою записную книжку.
– Отдохнуть или удариться сегодня же в путь? – рассуждал между тем вслух Венгеров.
– Но, конечно же, сегодня! – усмехнулся Холмс. – Если бы в моем распоряжении были перевозочные средства, я выехал бы через час!
Это замечание, видимо, пристыдило участкового начальника, привыкшего, по–сибирски, делать все вразвалку.
Он быстро вскочил на ноги, приосанился и крикнул:
– Ваша правда! Какого черта сидеть на месте! Эй, Карпов! Живо на почту, чтоб была сию же минуту тройка перекладных! Да забеги по дороге в лавки, купи там все необходимое в дорогу.
– Что прикажете купить? – спросил Карпов, на голове которого в один момент очутилась фуражка.
– Ах, господи! Неужели впервые едешь со мною? Возьми консервов, круп, масла, соли, сухарей, хлеба, спичек, коньяку, рому, черта, дьявола! Пошел вон!
Урядник как ошпаренный выскочил из избы.
V
Лишь только Карпов скрылся за дверью, мы приступили к сборам.
Чемоданы наши были открыты, нужные вещи отобраны и переложены в маленькие саки, которые были совершенно необременительны в дороге.
В случае надобности мы могли бы уместить весь наш багаж на собственных спинах.
Затем было осмотрено оружие.
У нас с Холмсом был порядочный запас такого добра, и мы отложили себе по одной легкой магазинке, по паре десятизарядных револьверов и по охотничьему кинжалу.
Венгеров вооружился почти так же, как и мы.
Зарядив револьверы и набив патронташи ружейными и револьверными патронами, мы спрятали остальной запас в саки.
Вскоре на улице раздался звон колокольчика, и почтовая тройка остановилась у крыльца.
Карпов вошел в горницу, неся корзины с провизией и вином.
Все это было упаковано самым тщательным образом в несгораемый сундучок, обтянутый кожей морской собаки, и, разместив вещи в просторном возке, мы все четверо заняли свои места.
Карпов запер свой домик на замок, запер ставни и, передав ключи вышедшей во двор хозяйке, заявил, что все готово.
Тройка дрогнула и быстро помчалась, подгоняемая кучером–бурятом.
– Жарь вдоль линии на север! – скомандовал Венгеров.
Кибитка была просторная, сена в ней было навалено вдоволь, и ехать было удобно.
А дивные пейзажи, то и дело меняющиеся картины и чудный день делали путешествие совершенно незаметным.
Меняя лошадей на каждой станции, мы к вечеру доехали до поворота железнодорожной линии на восток и, покинув ее, устремились к северу по направлению к Туркинской и Баргузину.
Не доезжая верст сорока до селения Туркинского, мы заночевали на одной из станций и с рассветом тронулись дальше.
В Туркинское мы прибыли к десяти часам утра.
Тут решено было сделать привал, да заодно расспросить о Варнавке.
На станции закусили, выпили чаю и отправились в селение. Тихо и мирно шагали мы по длинной и грязной улице, как вдруг наше внимание было привлечено огромной толпой народа, столпившейся около высокой избы.
Толпа жужжала и волновалась.
Среди ней то появлялись, то снова исчезали чины полиции, чем–то, видимо, сильно озабоченные.
И когда мы приблизились к этой толпе, мы сразу услышали имя Варнавка, переходившее из уст в уста.
– Эге! – воскликнул Шерлок Холмс. – На ловца и зверь бежит! Посмотрим–ка, что этот молодец здесь натворил.
Венгеров двинулся вперед.
При виде уездного начальника и урядника толпа расступилась, и мы беспрепятственно проникли в дом.
VI
Картина, представившаяся нашим глазам, была поистине ужасна!
Вся внутренность избы была словно переворочена вверх ногами.
На полу валялись столы, скамьи, разбитая посуда и разная домашняя утварь.
Кровать была совершенно разворочена, а около нее на полу, среди лужи крови, валялись два трупа: женщины и мужчины.
Следственные власти стояли тут же, тихо совещаясь между собой.
Но об чем можно было тут совещаться, когда преступление было и без того ясно.
Об этом без слов говорили кровавые шрамы, сделанные ножом над левыми бровями жертв.
Подойдя к трупам, Холмс осмотрел их самым тщательным образом.
– Совершенно верно, – произнес он тихо, указывая мне на трупы. – Они лежали на кровати, когда разбойник вошел в избу, сорвав дверь с петель. На это указывает сама дверь. Первой проснулась женщина. Она вскочила с кровати, но тут же получила смертельный удар ножом в грудь и упала на пол. Вы видите, у ней всего одна рана и вытянуты руки. Ее муж воспользовался этим моментом, чтобы обороняться. Он схватил вот эту порезанную подушку и с нею, как со щитом, кинулся на врага. Разбойник несколько раз ударил ножом по подушке, и между ними завязалась борьба. Конечно, разбойнику было легко победить, так как он был вооружен. Он сначала нанес своей жертве рану в бок, но видя, что раненый продолжал крепко держать его за рубашку, нанес ему второй удар в грудь и третий – в горло. Жертва упала. При борьбе у Варнавки была изодрана рубаха. Он был одет именно в ту рубаху, которая была им снята с убитого в лесу мужика. Вы видите, в зажатой руке покойника торчит лоскуток синего с красным ситца.
По мере того, как рассказывал Холмс, картина убийства вырисовывалась предо мною как живая.
Мысль Холмса шла так логично, правильно и живо, что можно было закрыть глаза и увидеть все, что происходило на этом месте.
Покончив с осмотром трупов, Холмс принялся за осмотр комнаты.
– Это преступление произведено с очевидной целью грабежа, – заговорил он, подзывая меня и Венгерова, который уже успел перекинуться несколькими словами с следственными властями.
– Комод и сундук взломаны, вещи перерыты и частью выброшены. Разбойник, убежав с каторги, нуждался в деньгах, может быть, и в другом костюме.