355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Отис Клайн » Опасная планета (сборник) » Текст книги (страница 3)
Опасная планета (сборник)
  • Текст добавлен: 26 октября 2016, 22:32

Текст книги "Опасная планета (сборник)"


Автор книги: Отис Клайн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 29 страниц)

Уловка удалась, и вражеские солдаты, принимая его за одного из своих товарищей, перепуганных и сбитых с толку грозой, пробегали мимо. Когда его обогнал последний человек, Грендон опять повернулся и побежал к лесу.

Больше всего его сейчас беспокоила необходимость отыскать верный курс среди обступивших плотных зарослей.

До него донесся звук движения небольшого отряда впереди.

Он решил идти следом, держась по возможности рядом и бесшумно, опасаясь, как бы не нарваться на рибонийцев.

По прошествии некоторого времени он оценил по звукам, что нагоняет впереди идущих. Внезапно лес кончился, и Грендон оказался на плоском песчаном пляже. При вспышке молнии он увидел, что шел вовсе не за отрядом, а за гигантской рептилией, огромной амфибией с телом ящера, головой змеи и длиннющей шеей. Зверь этот, с удивительным для такого тяжеловесного тела проворством в свою очередь преследовал кого-то и почти уже настиг свою добычу.

Жертва зверя, походившая на подростка, несмотря на отчаянные попытки убежать, явно была обречена.

Следующий проблеск молнии выхватил из тьмы изогнутую длинную шею и разинутую, готовую впиться пасть. Донесся крик смертельного ужаса, и Грендон выхватил свой меч из ножен.

 Глава 7

Лишь благодаря внезапному успокоению стихии Грендон смог проследовать за рептилией к ее пещере. Чудовище стояло спиной к нему, опустив голову вниз.

Жертва лежала на полу, но тварь, казалось, не спешила.

Она обнюхивала добычу, как кошка, играющая с мышью. И тут жертва, придя в себя, села, протирая глаза.

Грендон навел торк на покачивающуюся голову зверя и нажал кнопку. От звука и удара тварь резко развернулась, а Грендон, получив удар хвостом, отлетел в дальний угол пещеры.

Пули торка не оказали никакого воздействия. Грендон выхватил меч, прыгая по пещере и уворачиваясь от клацающих клыков и чешуйчатого хвоста, хлещущего по полу перед ним. Меч тоже ничем помочь не мог: острие его отскакивало от чешуи чудовища, как от бронированных доспехов.

Загнанный в угол разинутой пастью, Грендон сделал отчаянный выпад. Оружие вылетело у него из руки, но зубы твари его уже не достали. И тут Грендон увидел, что угодил рептилии мечом прямо в глаз, пронзив острием мозг.

Содрогнувшись несколько раз, чудовище замерло брюхом кверху.

Упершись ногами в массивную голову, Грендон извлек меч и повернулся к подошедшему юноше.

– Пошли, – сказал Грендон. – Надо побыстрее убираться отсюда.

Ему не хотелось еще раз испытывать судьбу в схватке с другим чудовищем, которое могло бы появиться здесь.

Оказавшись на берегу, Грендон наконец-то хорошенько рассмотрел компаньона, с головы до ног облаченного в сверкающий кожаный костюм. Голова и лицо скрывались под остроконечным капюшоном из того же материала. Грендон не удержался и сдвинул с него капюшон. И раскрыл рот от удивления.

Его пораженный взгляд уткнулся в лицо золотоволосой девушки. Та, окончательно придя в себя, наградила его надменным царственным взглядом.

– Зачем ты это сделал? – холодно спросила она.

– Откровенно говоря, и сам не знаю. Но если тем самым я обидел вас, прошу прощения.

Девушка несколько смягчилась, но улыбаться не собиралась.

– Тогда двинулись дальше, – сказала она, надвигая капюшон на голову.

Он повернулся, и они рядом пошли к реке, среди удлиняющихся теней. В результате недавнего урагана течение набрало ненормальную скорость, и обломки проносились по реке мимо них с бешеной скоростью. Волны несли вниз даже огромные, вырванные с корнем деревья.

Когда они остановились на берегу, неподалеку завертелась захваченная водоворотом шляпка гигантского оранжевого гриба. С полностью обломанной ножкой, эта шляпка теперь представляла из себя водонепроницаемый резервуар диаметром футов в двенадцать. Грендон прыгнул в воду и выволок шляпку на берег.

– Что ты собираешься с ней делать? – спросила девушка.

– Если я вырежу нормальное весло, – ответил Грендон, – то у нас получится лодка, на которой мы переплывем реку и окажемся на том берегу, где, как я подозреваю, расположились твои друзья, да и мои тоже.

Он огляделся, отыскал прочную ветку и соорудил из нее вполне приличное весло, у которого вместо лопасти неплохо служило основание широкого листа.

– Поехали, – сказал Грендон. – Нам надо поспешить, если мы не хотим быть застигнутыми темнотой.

Она взошла на борт этого судна, и Грендон оттолкнулся от берега, выгребая побыстрее на более глубокое место, дабы вновь не попасть в водоворот.

Землянину неоднократно приходилось плавать в каноэ, но он не знал, какова разница между каноэ и перевернутой шляпкой заровианского гриба. Вместо того чтобы двигаться вперед, как он предполагал, их судно просто вращалось на месте.

Не сразу ему удалось отыскать способ одновременно и продвигать судно вперед, и удерживать от вращения. Оказалось, надо стоять на том борту, которым собираешься двигаться вперед, и при этом грести к себе. После чуть ли не часа тяжелой гребной работы они добрались лишь до середины реки, но к тому времени течение отнесло их вниз на много миль от той точки, с которой они стартовали. А тут еще, не выдержав напряженных трудов Грендона, сломалось весло.

– Вот мы и влипли, – сказал он удрученно. – Дурак я был, что заставил тебя рисковать жизнью в этой большой миске.

– А как же твоя жизнь? – ответила она. – Ты подвергаешься не меньшему риску, чем я.

Под эти разговоры опустилась тьма, черная, безлунная тьма Венеры. Грендон сидел в мрачном настроении, пытаясь рассмотреть хоть что-нибудь в обступившем их мраке и прислушиваясь тревожно к звукам в ожидании нападения еще какой-нибудь обитающей в этих водах рептилии.

Но вот мягкая рука отыскала его ладонь и крепко сжала.

– Что такое? – хрипло спросил он, не в силах совладать с внезапно охватившими его эмоциями.

– Я устала. Ох, как же я устала. Да еще и страшно. Подумать только – мне страшно!

– Вот, держи, – сказал он, снимая свой плащ и сворачивая его в разновидность подушки. – Я непростительно забыл о тебе. Теперь клади голову на эту подушку и попытайся немного поспать. А я останусь на посту.

Он отошел немного в сторону и вновь сел, прислушиваясь в молчании к звукам, указывающим на возможность вражеского нападения. Немного погодя, прислушиваясь к ставшему равномерным ее дыханию, едва различимому среди шумов потока, он понял, что она уснула.

К утру уставший быть начеку Грендон задремал. Голова его свесилась на грудь. Внезапно судно их резко подпрыгнуло, и девушка покатилась ему под ноги. Он успел ухватиться за пластинчатые перегородки гриба, и только это избавило их от полета в воду.

– Что это? – спросила девушка, мгновенно проснувшись. Последовал еще один прыжок.

– Держись, а я попробую выяснить, – сказал он. Вытащив меч, он среди этих продолжающихся скачков судна подкрался к краю. Держась одной рукой за край, он другой рукой с мечом стал протыкать поверхность воды, продвигаясь по кругу, но так ничего и не ощутил, кроме несущейся воды. И только брызги воды, оказавшейся на вкус соленой, открыли ему правду. Они плыли по соленым водам то ли моря, то ли океана. Он вернулся и поведал девушке о сделанном открытии.

– Река, по которой мы плыли, – пояснила она, – впадает в великий океан Азпок, океан тайн, чудовищ, пожирающих людей, и ужасающих штормов, с легкостью разносящих в щепки громадные корабли, словно маленькие лодочки. Плыть по этому океану – все равно что искать себе самой страшной смерти.

Через час наступил рассвет. Море тоже слегка успокоилось, и теперь им легче было удерживаться на борту своего судна. Вытянутые волны плавно поднимали их и опускали вниз, слегка подбрасывая. Земли не было видно.

И весь этот долгий душный день и затем ночь их несло по морю, где они не видели ничего, кроме птиц и выскакивающих из воды рыб.

Перед самым рассветом корабль их грубо встряхнуло, а вода вокруг взревела и закружилась. Грендон едва успел удержать девушку, когда на них налетела огромная волна и потащила в бушующий водоворот темных вод, опрокинув их судно.

Ниже, ниже и ниже уходили они в мрачную глубину.

Землянин держался изо всех сил, но стихия разыгрывалась все опаснее, и он понял, что если внезапно кто-то или что-то не придет им на помощь, битва со смертью окажется скоро проигранной.

Обессиленный и теряющий последние надежды, он вдруг ощутил песок под ногами. Спотыкаясь, он побрел вперед, таща за собой девушку, и тут его сбил с ног могучий бурун.

Продолжая уже ползти, мучительно напрягая последние силы, он наконец выбрался на сухой берег, куда не добирались волны прилива.

Грендон окончательно пришел в себя уже днем. Он сразу же вспомнил о девушке. Та лежала рядом, лицом вниз. Нежно прижав ее к себе, он молча возблагодарил Бога – девушка дышала.

Вскоре она открыла глаза, в которых тут же на мгновение отразился испуг.

– Где мы? – спросила она.

– И понятия не имею, – ответил Грендон. – Я не обладаю познаниями в области заровианской географии.

– Как, принц – и не знает географии? Ничего себе. В вашей стране разве ничему не учат?

– Я прекрасно знаю географию моей планеты Земля – Терры, на которой я родился, но о географии вашей планеты мы ничего не знаем, поскольку атмосфера ее слишком плотная.

Она изумленно посмотрела на него.

– Но на тебе цвета и знаки королевского дома Укспо. Более того, ты разительно похож на одного из принцев этого дома. Кто же ты?

– Меня зовут Роберт Грендон. Я с Терры.

– Грендон, с Терры? А, припоминаю. Грендон с Терры недавно был провозглашен принцем Укспо. Говорят, что он прибыл из другого мира, чтобы исполнить некое пророчество. И стало быть, он – это ты. Поразительны капризы судьбы! Еще вчера я шла войной на тебя, а сегодня ищу у тебя защиты.

– Ты шла войной на меня? Позволь тогда спросить, кто же ты?

– Неужели ты не узнаешь меня? Я же Верния из Рибона. Мгновенно налетело воспоминание об алтаре в мраморных каменоломнях…

– Но как же так получилось, что ты одна оказалась в лесу и без оружия?

– Я была не одна. Когда я покидала лагерь, со мной шли четыре телохранителя, а при себе у меня были и торк, и скарбо. Зеппа прислал гонца с сообщением, что твои люди прорвались сквозь наши ряды и направляются прямиком к лагерю. Он советовал мне сразу же уходить оттуда, уверяя, что телохранители проводят меня в безопасное место, пока не разобьют твою армию. Я последовала совету Зеппы, но не успели мы отойти от лагеря, как телохранители обезоружили меня и сказали, что теперь я их пленница.

– Они уже собирались связать меня, когда на сцене появилась та гигантская рептилия. Парни они оказались храбрые, хоть и предатели, и дали бой чудовищу. Первого храбреца чудище убило сразу же, одним щелчком челюстей. Второго постигла та же судьба. Я думаю, чудище всех их сожрало, но точно сказать не могу, поскольку бросилась бежать в лес. Когда налетел ураган, я окончательно заблудилась. А когда из последних сил выбралась на берег реки, тут-то надо мною и нависли челюсти этого чудища. Надо полагать, оно и меня бы сожрало, если бы уже не набило брюхо охранниками.

– А кто такой Зеппа?

– Один из моих офицеров… Хороший командир и стратег.

– Может быть, он и хороший солдат, но, несомненно, лжец. Мои люди не прорывались сквозь ряды ваших войск. Прорвались они лишь во время ливня, да и то маленькими группами, рассеянными по разным направлениям.

– Значит, Зеппа оказался вовлеченным в заговор. Но кто же задумал заговор и с какой целью?

– Ну, тут тебе лучше знать.

Он так долго и внимательно рассматривал ее, что ей стало неловко.

– О чем ты думаешь?

– Думаю, какая судьба ждала бы меня, если бы твои люди схватили меня вчера?

Она улыбнулась.

– Скорее всего, ты был бы обезглавлен.

– А теперь…

– Если мы доберемся до Рибона в целости и сохранности, я сделаю тебя верховным главнокомандующим.

– Почему?

– В награду за спасение моей жизни.

– Эта награда мне не нужна, я ее не приму, тем более что и не заслужил такой чести.

– Это второй по значимости пост после моего в самом великом государстве Заровии. Да любой король этой планеты с радостью согласился бы.

– Я стал принцем Укспо под своим собственным именем, – ответил Грендон, – чтобы заняться делами этого королевства. И я скорее соглашусь быть мерцающей крошечной звездочкой в небе, нежели самой яркой и красивой планетой.

– Боюсь, я не совсем тебя понимаю.

– Видишь ли, планеты светят отраженным светом, а звезды – сами по себе. И в качестве твоего генерала я буду лишь отражать свет твоего величия.

– Так, значит, ты хочешь продолжения войны?

– До победного конца. Хотя не возражал бы и против перемирия. Ведь мы-то с тобой пока союзники.

– Да, если не считать того, что я твоя военнопленная… В общем, мы много говорили, но так ни к чему и не пришли, – устало сказала она. – А я проголодалась и пить хочу. У вас кормят военнопленных?

Они двинулись в глубь суши, бесплодного края, пока не оказались у подножия высокой отвесной скалы. В расселине дальше виднелось что-то зеленое, и путники принялись карабкаться между осыпающихся валунов, пока не вышли на ровную поверхность.

Они оказались на берегу внутреннего небольшого озерца, вода в котором была прозрачной, как хрусталь. По берегам пышно расцветали папоротниковые, мхи, грибы, но Грендона больше всего заинтересовало отчетливо видимое дно озера.

Там произрастали сотнями причудливые растения с рифлеными стволами, от которых изогнуто, наподобие отростков подсвечника, отходили ответвления. На концах ветвей гроздьями висели ярко окрашенные плоды различных размеров и цветов. И все дно походило на одну громадную радугу.

В глазах девушки отразился ужас.

– Вот теперь мне понятно, где мы оказались, – сказала она. – Должно быть, это и есть один из подводных садов ужасных летающих грампитов. Мне доводилось слышать от наших опытных мореходов об этих садах и страшных существах, охраняющих их.

– Давай-ка сначала поедим и напьемся, а потом уж поговорим об этих грампитах, – сказал Грендон. – Они, может быть, и опасные твари, но вряд ли опаснее рептилий.

Холодный чистый ручеек, бьющий из скалы, утолил их жажду. Затем Грендон срезал с ближайшего папоротникового споровые стручки и расщепил их ножом. Семена, обладающие прекрасным вкусом, дополнили сытный стол изголодавшимся путникам.

– Должно быть, – заметил Грендон, – эти подводные фрукты стали лакомым блюдом, коли люди рискуют за них жизнями.

– Именно. По вкусу они превосходят все, что произрастает на Заровии.

– Я достану их для тебя, – сказал Грендон, – скидывая тяжелые ремни. – Мне кажется, это несложно.

– Нет, нет, – воскликнула она. – Пожалуйста, не надо. Тебя увидят грампиты и убьют.

Он посмеялся над ее страхами и разделся до набедренной повязки. Затем, зажав нож между зубов, нырнул в прозрачную воду. Переплывая от одной грозди к другой, он наконец нашел ту, что больше всего ему понравилась, и срезал толстый стебель.

И тут он увидел, как по поверхности озера к нему стремительно движется какая-то темная тень. Он удивился, поскольку, погружаясь в воду, не видел поблизости никого, кроме своей спутницы. Несколькими мощными гребками он всплыл на поверхность и посмотрел в ту сторону, где оставил девушку. Но на том месте никого не было.

Верния исчезла так таинственно, словно земля ее поглотила.

 Глава 8

Выругав себя, что по глупости оставил девушку без охраны, Грендон зашвырнул роковую гроздь далеко в озеро. Выбравшись на берег и найдя свое оружие нетронутым, он быстро оделся. Но не успел он пристегнуть и меч, как из воды выскочило животное, отвратительнее которого ему видеть еще не приходилось.

Быстро направив на него дуло торка, он выпустил поток игл в морду твари и с удовлетворением увидел, что чудовище упало на землю, несколько раз содрогнулось и затихло.

Осмотрев тварь, он передернулся, представив себе Вернию в лапах столь мерзкого создания. Особь, которую он свалил, составляла в длину футов восемь и была покрыта серой, как у мыши, шерстью.

На голове формой как у гориллы высоко располагались уши, торчащие, как у лисицы. Нос представлял собою просто две плоские дырки, расположенные на уровне почти что глаз, а рот на торчащей морде походил на пасть пиявки или просто на отверстие, окаймленное по краям острыми пластинами.

Руки тянулись вдоль всего тела, соединяясь перепонкой со спиной и пятками. Туловище и задние конечности напоминали человеческие, только вот все пальцы ног были снабжены острыми когтями.

Достав нож, он склонился, чтобы перерезать мохнатое горло. И тут что-то обрушилось ему на спину. Две длинные костлявые руки крепко обхватили его, а к шее присосался чей-то рот, вызывая острую боль.

В таком положении он не мог воспользоваться ни торком, ни мечом, и приходилось лишь вновь и вновь бить назад ножом, но пока без особого результата. Наконец он, видимо, попал в жизненно важную точку нападавшего, поскольку железная хватка ослабла. Тварь отвалилась от него, издав губами звук открываемой бутылки с шампанским.

Грендон было решил, что отбил нападение, но на него со всех сторон обрушилось пять таких же тварей. Он успел открыть по ним огонь из торка. Одна тварь упала, подбитая, в озеро, оставаясь на поверхности и походя на старый сломанный зонтик. Ближайший грампит поступил не так, как предыдущие, он не стал нападать со спины, а подлетел, затем слегка набрал высоту и атаковал когтями ног.

Плечи Грендона окрасились кровью, когда подлетел второй грампит, но к этому Грендон был готов. Отпрыгнув слегка в сторону, он ткнул мечом в мохнатое тело. Оставшиеся два, присоединившись к вожаку, стали кружить над Грендоном. Затем, очевидно решив вызвать подмогу, они внезапно развернулись и полетели над озером в том направлении, откуда появились.

Грендон проследил за их полетом и отметил, что они летят прямо к отдаленной горной вершине, над которой лениво поднималась струйка дыма. Если грампиты и унесли Вернию, то, должно быть, именно туда.

Он двинулся вдоль берега озера, прорубаясь сквозь заросли папоротниковых, и вскоре оказался на равнине, покрытой ковром упругого моха. Несколько часов он шел по этой равнине, пока вновь не оказался у следующего папоротникового леса.

Недолгий переход вывел его неожиданно к такому же кристально чистому озеру, от которого он недавно ушел. Он мгновенно отпрыгнул в тень деревьев, потому что озеро буквально кишело грампитами. Те явно были заняты сбором урожая подводных фруктов, и Грендон с интересом стал наблюдать за этим процессом.

Отдохнув, он с предосторожностями принялся обходить это озеро, продолжая держать курс на дымящуюся гору. И такие озера с грампитами несколько раз встретились ему на пути. Но вот он оказался среди невысоких холмов, лишенных какой-либо растительности.

Пробираясь среди острых камней, он ощутил резкий запах серы или какого-то серного составляющего. В воздухе становилось все теплее и теплее, пока жара не стала почти невыносимой, а ядовитый запах не начал раздражать ноздри и вызывать боль в легких. Камни же, через которые он перебирался, приобрели зеленовато-желтую окраску.

Грендон не раз за это время задавал себе вопрос, почему бы солдатам принцессы не истребить этих чудовищ. Ответ он получил, оказавшись на краю массы кипящей воды, широкой дугой, в полмили шириной, растянувшейся справа налево. С поверхности поднимался зеленовато-желтый пар, удушивший бы любого, рискнувшего переправиться через расселину на судне.

Огромная гора теперь отчетливо представала впереди, не далее как в миле. Мириады грампитов роились на вершине.

Некоторые из подлетающих туда грампитов несли с собою плоды, другие несли тела животных; а один, пролетевший над Грендоном, тащил, уцепившись когтями за пояс, безжизненное тело какого-то моряка. Грендон навел даже торк и собирался нажать спуск, но испугался, что моряк еще жив, и тогда пули торка отправят и жертву и охотника в кипящее и исходящее серными испарениями озеро.

Понимая, что эту дымящуюся поверхность ему не пересечь, он все же не оставил надежды отыскать какой-нибудь проход. Решив так, он повернул направо и, держась подальше от ядовитых испарений, двинулся так быстро, как только позволял каменистый характер местности.

Проделав таким образом прогулку миль в шесть, он пришел на то же место, откуда и вышел. Гора оказалась полностью окруженной кипящим, парящим кольцом серной воды!

Разочарованный таким открытием и уставший, Грендон присел на камень в размышлении над следующими действиями. Ясно было, что вряд ли он уже в состоянии помочь девушке. Она, несомненно, или уже мертва, или вскоре погибнет.

Он не может ее спасти, но может отомстить, пусть такой поступок и будет стоить ему жизни.

Он встал, полный решимости, но тут его внимание привлек воздушный корабль, похожий на судно Ворна Вангала, но значительно крупнее. Корабль низко летел над каменистыми холмами. Пока он наблюдал, корабль приземлился в четверти мили от него, и Грендон не колеблясь бросился к двум людям, вышедшим из кабины.

Один из этих людей поднес к глазам некий цилиндрический предмет, очевидно телескоп, и навел на гору. Понаблюдав некоторое время, передал телескоп компаньону. Оба так увлеклись открывшимся зрелищем, что не заметили, как сзади к ним подлетают две зловещие тени.

Увидев это, Грендон закричал, предупреждая, но слишком поздно. Изогнутые когти с безошибочной точностью впились в жертв, и обоих отчаянно сопротивляющихся людей понесли над кипящим озером.

Один из людей, повернувшись и вцепившись одной рукой в мохнатый живот, другой стал размахивать телескопом и бить им врага. Судя по всему, он сломал крыло грампиту, и оба, упав, разбились. Второго олбанийца несли все дальше и дальше, пока и грампит и жертва не скрылись из виду.

Опечаленный и разозленный Грендон двинулся к воздушному кораблю. Когда он добрался до судна, пала тьма. Дверца кабины осталась открытой. В ярких вспышках со стороны горы Грендон забрался в кабину и закрыл дверь.

Осторожно ощупывая руками окружающее его пространство, Грендон наткнулся на два мягких сиденья, какие-то ручки, кнопки, рычаги. Наугад ткнув в небольшую кнопку, Грендон получил легкое освещение с вершины купола.

С минуту он ошеломленно разглядывал ряды рычагов, рукоятей и кнопок. Но тут с облегчением заметил, что все они снабжены надписями на том универсальном языке, которому обучал его Ворн Вангал.

Он взялся за рычаг с пометкой «Управление кабиной» и двинул его влево. Кабина тут же повернула вправо, скользя легко и бесшумно. Он подал рычаг обратно, и кабина быстро вернулась в первоначальное положение. Будучи совершенно круглой по форме, кабина могла вращаться не только вправо и влево, но и вперед и назад в своем гнезде. Когда же рычаг отпускался, кабина возвращалась в первоначальное положение.

Преимущества такого управления были очевидны.

Спереди судна, слева и справа торчали два орудия, обозначенные «Матторк». Матторки конструкцией походили на торки, но были большего размера и стреляли пулями большего калибра. Еще одно такое орудие торчало на хвосте. Рукоятью на панели управления орудия наводились в различных направлениях.

Грендон зарядил один матторк разрывными металлическими пулями, а другой – смертоносными стеклянными, хвостовой матторк уже был заряжен металлическими. Ну и устроит же он этим проклятым грампитам поутру!

Его не оставляла мысль о Вернии. Рассудок твердил, что она мертва, но в душе теплилась надежда.

И он отчаянно верил ей. И это желание исполнилось – корабль по его воле начал медленно подниматься над землей.

Однажды он прослушал, правда недостаточно внимательно, лекцию одного известного парапсихолога. И теперь смутно припоминал, как в лекции утверждалось, что якобы любое живое существо с детства обладает даром телекинеза. Просто для развития этой способности нужны постоянные тренировки. И теперь, прежде чем устремиться к горной вершине, он Довольно долго болтался в воздухе, совершенствуя подъем, приземление, повороты путем чисто умственного контроля. И лишь затем, уверенно ощущая себя в управлении, полетел к горе.

Осторожно приземлившись на внешнем склоне кратера, он стал карабкаться вверх, чтобы оттуда оценить положение, в котором он оказался. Глянув вниз с обрыва, он увидел перед собой в реальности то, что представляли в своих ужасных видениях Мильтон и Данте. Там, в кроваво-красном зареве расплавленной лавы, кишели тысячи демонических обитателей этого ада, хрипло каркающих друг на друга, передвигаясь на лапах или перелетая с места на место. Среди этого бедлама пронзительно разносились жалобные вопли или блеянье животных, огромного числа животных, содержащихся в ямах.

Прямо под ним из пещеры выбрался огромный грампит и швырнул в раскаленное озеро человеческое тело. Грендон разглядел мундир олбанийского офицера, схваченного несколько часов назад у воздушного корабля.

Грендон осторожно двинулся вдоль края провала, надеясь отыскать тропу, по которой он смог бы незамеченным пробраться к уступам внизу. Он одолел уже треть пути вокруг вершины, когда услыхал крики ужаса. Это был голос Вернии.

Не раздумывая Грендон мгновенно вскарабкался на край, соскользнул на верхний выступ, спрыгнул с десятифутовой высоты на второй, затем на третий и бросился к яме, откуда доносились крики. Внизу, на глубине двенадцати футов, в яме, со своим тюремщиком сражалась Верния, в то время как к стенкам тюрьмы прижимались два маленьких зверька. Грендон мгновенно оказался рядом с ней. Удар меча перерубил руку чудовища. От второго удара прочь покатилась голова монстра.

– Пошли, – сказал Грендон, – надо немедленно убираться отсюда.

– Но каким образом? – спросила она. – Стены-то гладкие, как стекло. Боюсь, из этой ямы не выбраться. Если бы мы умели летать…

Ее слова оборвала внезапная и яростная атака сверху.

Прижавшись спиной к стене и закрывая собою девушку, Грендон отчаянно орудовал мечом и ножом. Перед ним стремительно росла гора трупов, и он понял, что вскоре можно оказаться просто погребенными под ними. Окликнув девушку, он вскочил на вершину этой кучи и продолжал сражаться на этой позиции. Так он и продолжал перемещаться из стороны в сторону, пока яма заполнялась павшим многочисленным противником.

Оборванный и истекающий кровью из многочисленных ран, он уже возвышался головой и плечами над краем ямы. Но теперь он подставлял спину под нападение, и ему пришлось поменять тактику. Введя в действие торк, он стал отстреливаться по кругу, временно ошеломив неприятеля. Эта небольшая передышка позволила ему выбраться из ямы, и вместе с девушкой они бросились в какую-то пещеру.

В конце пещеры открылся узкий проход, по которому они какое-то время протискивались в темноте, пока на наткнулись на другой проход, уходящий вправо. Вскоре они оказались в лабиринте пещер и галерей, ведущих в глубь горы.

Больше часа бродили они в подземном лабиринте, пока впереди не показался тусклый свет какого-то выхода. С большими предосторожностями Грендон подкрался к отверстию, надеясь отыскать путь к бегству. Сначала он выбрался наружу один, чтобы произвести разведку. Вскоре вернулся и, приложив палец к губам, махнул рукой. Они на цыпочках двинулись вперед.

Они оказались у заднего выхода из пещеры, похожего на вход, только больше. А дальше тянулась еще одна пещера, в которой на отдыхе расположилось семейство грампитов. Все двенадцать членов семейства, включая огромного самца, его подругу, шесть совсем крошечных особей и четырех подростков, висели вниз головой, вцепившись когтистыми лапами в расщелины стены. Отец семейства висел у входа в пещеру, мать с шестью малышами на одной стене, и четверо подростков – на противоположной.

– Пошли, – прошептал Грендон. – Я думаю, мы пройдем, не потревожив их. А если проснутся, я воспользуюсь торком. Дальше – свобода.

Очень тихо они вошли в пещеру. Когда они оказались в центре помещения, самец внезапно заворочался. Грендон взял оружие на изготовку, но грампит лишь слегка расправил крыло, затем вновь сложил его и продолжал спать.

Минуту спустя они уже были на самом верхнем уступе крутого склона кратера, до края которого оставалось еще футов пятнадцать.

Им удалось вскарабкаться наверх незамеченными, и Грендон с огромным облегчением заметил блестящий купол олбанийского корабля всего лишь ярдах в ста от них.

Верния с изумлением широко раскрыла глаза, когда он открыл дверцу кабины и усадил ее в кресло.

– Олбанийский корабль! – выдохнула она. – Где ты взял его? Я-то думала, что только обученные олбанийские офицеры могут управлять ими.

Пока она говорила, они уже поднялись высоко в воздух. Она повернулась к нему и пристально заглянула в глаза.

– Уж не обманул ли ты меня, Грендон с Терры? А может быть, ты олбаниец?

Он рассказал ей, как стал владельцем корабля, и девушка содрогнулась, представив себе ужасную смерть, постигшую двух олбанийских офицеров, прилетевших сюда.

– Что же касается обмана, моя принцесса, – заключил он, – то я скорее вырву себе правый глаз.

Она мягко положила ладонь на его руку.

– Я рада слышать это.

От этого прикосновения и слов по телу его пробежала дрожь, но он не повернул головы. Судно находилось высоко над раскаленным кратером.

– Что ты собираешься делать? – спросила она.

– Собираюсь проучить этих дьяволов, – ответил он. – Корабль убитых ими двух людей отомстит за них.

Они быстро опустились на уровень верхнего яруса. Грендон взялся за рукояти управления и навел матторки вниз. Облетая кратер по кругу, он обрушил на ошеломленных грампитов град пуль. Вскоре в воздухе потемнело от дюжин этих тварей, безуспешно пытающихся атаковать корабль. Они грудами обрушивались на купол, пытаясь добраться до пассажиров корабля.

– Дай мне твой торк, – сказала Верния.

Он расстегнул пояс и протянул ей оружие. Она слегка приоткрыла дверцу и очистила корабль от врагов. И затем, пока Грендон расстреливал уровень за уровнем, она сбивала тех грампитов, которые оказывались вне пределов досягаемости матторков. Большая часть сраженных падала в раскаленное озеро, и вскоре в воздухе густо запахло горящей плотью и шерстью.

Более часа кружили они над кратером. Живых грампитов не было видно. Выступы кратера усеялись трупами, а от озера лавы вверх поднимались клубы черного дыма от горящих тварей, сбитых торком. По оценке Грендона, по крайней мере две трети населения кратера оказались истребленными; остальные попрятались.

Мстящий корабль вновь высоко поднялся над горой.

– Теперь давай вернем тебя в Рибон, – сказал Грендон. – Показывай, в какой он стороне.

– Насколько я помню, это место находится за океаном Азпок, на юг от Рибона. Так что если ты будешь держать курс прямо на север, мы окажемся в краях мне знакомых, а там уже легче будет отыскать путь к столице.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю