Текст книги "Советник (СИ)"
Автор книги: Ольга Готина
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 19 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]
– Вот мы и приехали, – улыбнулась женщина, выглядывая в окно, – с удовольствием продолжу нашу беседу после того, как вы отдохнете. Думаю, мы найдем еще много интересных тем для обсуждения.
– Конечно. И у вас будет шанс познакомиться с моими фрейлинами.
Дверца открылась, и я приняла руку Вистана, покидая карету с противоречивым чувством. Облегчение из-за того, что я могла ненадолго отложить диалог с графиней сменилось беспокойством о том, правильно ли я сделала, приняв ее приглашение.
Графиня Марч могла быть весьма мудрой и проницательно подругой, но куда сильнее пугала мысль о том, что она могла быть моим врагом.
Предоставленная мне комната была просторной и уютной. Слуги быстро подготовили горячую ванную, и я с удовольствием смыла с себя дорожную пыль. Ужин был лишь через три часа и ограничившись закуской, которую принесли в комнату, я ненадолго прилегла на постель, и не заметила, как уснула.
Сон был беспокойным. Поначалу все казалось очень реальным. Я, мои фрейлины и лорд Берт по-прежнему были в гостях у графини Марч. Все мы сидели за большим обеденным столом и вели непринужденную беседу, но потом гости неожиданно исчезли, и мы с женщиной остались наедине. Черты ее лица исказились, а вода в моем бокале почернела. Испугавшись, я вскочила из-за стола, опрокинув посуду. Заметив это, графиня засмеялась. Инстинктивно я бросилась к выходу, но дверь была закрыта и сколько бы я ее не дергала, покинуть комнату не получалось.
Пробуждение было резким, словно падение с высоты. Несмотря на то, что все это было лишь кошмаром, сердце колотилось так, словно я действительно пыталась выбраться из западни, а не просто лежала в постели. Поднявшись, я прошлась по комнате, чтобы сбросить остатки сна. Судя по сгущающимся за окном сумеркам, спала я недолго.
Пора было переодеваться к ужину. Отдохнув и собравшись с силами, я чувствовала себя куда лучше и уверенней, чем несколько часов назад. Вне зависимости от того, проверял меня лорд Берт или действительно дал полную свободу действий, я не собиралась просить его о помощи. Границы королевства были все ближе, а значит, пора было перестать на кого-то надеяться и брать все в свои руки. И пусть я все еще не настолько храбра, как хотелось бы, но уже и не прежняя робкая девушка.
Покинув отведенную мне спальню, я огляделась, не спеша спускаться в гостиную. Дом графини выглядел богато и роскошно. Мне было любопытно, почему никто из родственников графа не попытался заявить права на имение. Ведомая любопытством, я медленно продвигалась по коридору в поисках картин. Наконец мои поиски увенчались успехом, я обнаружила мужской портрет. Остановившись напротив, я присмотрелась к полотну. Это граф Марч? А может его отец? К сожалению, графиня не была изображена на портрете, поэтому у меня оставались сомнения.
Даже самый искусный художник не всегда передает истину. Изучая портреты, я неизменно замечала, что на них изображены лишь те качества, которые ценились в обществе. Человек сутулый, всегда будет иметь идеальную осанку, а неприятные черты лица или изъяны внешности нередко исправлялись или смягчались. Но вопреки принятым правилам, я любила с наибольшей тщательностью прорисовывать изъяны, ведь только благодаря им картина оживала. Портрет, который был передо мной, относился к «не живым». Я без труда узнавала руку мастера, который скрывает изъяны, а потому, глядя на мужчину, не могла увидеть ни его достоинств, ни недостатков.
– Вероятно, вам любопытно, каким человеком был мой муж? – раздался голос хозяйки имения у меня за спиной.
Я не делала ничего предосудительного, но испытала неловкость от того, что графиня заметила мой интерес.
– Да, – ответила я, стараясь, чтобы голос не выдал замешательства.
«Ты выше ее по статусу. Кем бы она не была, пусть даже врагом, ты ее будущая королева. Она должна бояться тебя, а не наоборот».
Мой внутренний голос изменился, стал мужским, тихим и вкрадчивым. Это был голос лорда Берта. Тем не менее, я прислушалась к нему и обернулась, сдержав вежливую улыбку и стараясь выглядеть уверено.
– Мне было интересно взглянуть на портрет вашего мужа.
– Это действительно он, – графиня подошла ближе и встала рядом со мной, смотря на супруга, – однако, глядя на эту картину, ни за что не догадаешься, каким он был на самом деле.
– И каким же он был? – я наблюдала за лицом женщины, пытаясь уловить ее истинные чувства.
– Он был справедливым, добрым, временами немного наивным и достаточно умным.
– Значит, он был хорошим человеком, – заключила я, переводя взгляд на портрет.
– Да, он был хорошим человеком, и этим любили пользоваться.
– И он это терпел? – мое любопытство только усиливалось.
– До встречи со мной, – кивнула женщина, – но я не собиралась позволять никому пользоваться добротой своего мужа. Так, постепенно, управление всеми делами перешло в мои руки.
– Поэтому имение и земли достались вам после смерти мужа?
– Скорее, я их отвоевала. В мире, где правят мужчины, женщина не может ничего получить без боя.
В ее словах была истина.
– В слабости женщины скорее ее преимущество, чем недостаток, – заметила я, вспоминая графа Риверса, – гораздо выгоднее, когда ваши силы недооценивают.
– Вы понимаете, о чем я говорю, – на губах графини появилась искренняя улыбка.
Она отвела взгляд от портрета и повернулась ко мне.
– Возможно, я произвела неверное первое впечатление. Мне бы не хотелось, чтобы вы посчитали, что я желаю вам зла. Совсем наоборот, было приятной неожиданностью встретить такую не по годам мудрую девушку с добрым сердцем. Но я понимаю, что сейчас вы с подозрением относитесь к любым новым знакомствам, поэтому не смею навязывать свое общество. Тем не менее, мне хочется, чтобы вы знали, что я готова стать вашей подругой или соратником.
– Спасибо, графиня, я буду иметь это ввиду.
Не смотря на формальность ответа, ее слова глубоко тронули меня. Пугающие сны и беспокойство отошли на второй план. Передо мной была сильная женщина, не похожая ни на Ивет, ни на Фрейю. В ней не было той жестокости или жажды власти, что можно было заметить в обеих. Сила графини была иного рода, и подобного я еще не встречала. Ей не нужен был мужчина или муж, чтобы прятаться за его спиной. То, что имела, она достигла сама, и непостижимым образом сумела удержать в своих руках. И это впечатляло.
Глядя на нее, я не могла поверить в то, что она может стать марионеткой какого-либо мужчины, будь то политическая игра или личные отношения.
Женщина улыбнулась мне и взяла под руку. Вместе мы направились к лестнице и спустились вниз, где в гостиной обнаружились мои фрейлины и лорд Берт, который развлекал дам. Их смех и улыбки привлекли мое внимание, ведь у меня мужчина как правило вызывал иные эмоции.
Все вместе мы переместились в столовую. В этот раз я воспользовалась возможностью и заняла место не во главе стола. Графиня не стала настаивать, и села напротив меня, рядом с лордом Бертом, оставив центральное место пустым. Перед нами поставили первое блюдо, аромат которого наполнил комнату. Вкусный ужин в дружественной атмосфере, то, чего мне так давно не хватало. А атмосфера за столом была именно такой. Я сама не заметила, как спало мое напряжение. Лорд Берт поддерживал беседу с графиней и тоже выглядел расслабленным, хотя и не прикасался к вину, предпочитая воду.
Что если ему до сих пор нехорошо? Невольно каждый мой взгляд стал задерживаться на мужчине дольше, отыскивая признаки того, что ему не здоровиться. К еде советник едва притрагивался, больше уделяя внимания беседе. На удивление они с графиней нашли общий язык, хоть порой их мнения и были совершенно противоположными. По обе стороны от меня сидели Мария и Элоиза, с которыми у нас периодически завязывалась небольшая беседа, но отвечала я немного рассеяно.
– Ваше величество, вы ведь держите путь к брату? – привлекла мое внимание графиня Марч.
– Да, я хотела навестить его и сестер, – ответила я, приступая к десерту.
– В таком случае, вам следует проехать через Бею, этот город на границе с Эрестом и там живет лучший мастер по тканям в Астории. Думаю, вашим сестрам понравятся его шелка.
Я почувствовала укол совести, осознав, что даже не подумала о подарках сестрам. Сборы в поездку произошли в спешке. К счастью, предложенный вариант подходил как нельзя лучше.
– О, вы имеете ввиду магазинчик мистера Кроуча, – оживилась Мария, – я однажды там была, у него действительно изумительные ткани. Мои самые лучшие наряды были сшиты из них!
– Что ж, раз он так удачно расположен у нас на пути, мы не можем туда не заехать, – согласилась я, переводя взгляд на лорда Берта.
Того мало интересовали женские разговоры, и он выглядел немного отстраненно. А может, ему все еще нездоровилось?
– Думаю, нам пора переместиться в гостиную, если никто не против.
Скомкав салфетку, графиня положила ее на стол, первой поднимаясь из-за стола, следом за ней поднялся и лорда Берт. Я окинула взглядом стол, который вопреки кошмару не стал моей ловушкой.
Покидая столовую, я немного замешкалась, желая урвать пару мгновений наедине с советником, который не торопился в общую гостиную.
– Вы в порядке? – тихо просила я у него, когда фрейлины вышли из комнаты.
– Более чем, – он подошел ближе, и его рука легла на мою талию, подталкивая к выходу.
– Вы ничего мне не сказали о графине, – смущенная тем, что позволила себе беспокойство об этом человеке, укорила я.
– У графа Риверса вы доказали, что прекрасно можете справиться самостоятельно со многими решениями. Граница близко, Алис, и скоро каждый из нас поедет своей дорогой. У меня есть, что еще вам рассказать, но графини это никак не касается. Такие решения вы уже должны принимать самостоятельно.
Я почувствовала себя маленьким ребенком, которого отчитали за то, что он слишком долго продолжает цепляться за взрослого, не заметив, что уже давно вырос.
– Но вы ничему меня не научили, – пораженно ответила я.
– Этого и не требовалось. Вам нужны были не уроки, Алис, а уверенность в себе. Давайте присоединимся к остальным, пока они не заметили наше отсутствие.
Я двинулась вперед, покидая столовую. Рука лорда Берта покинула мою талию, но я все еще чувствовала тепло там, где недавно была его ладонь. Девушки в общей гостиной все еще продолжали обсуждать ткани, размышляя о том, сколько платьев стоит заказать, чтобы обновить гардероб. Графиня сидела в кресле, слушая их и улыбаясь. Внутри меня же бушевали совсем иные чувства. Ткани или платья были совсем не важны. Мысль о том, что я близка к дому, стала крутиться в голове, вызывая воспоминания.
– Леди Алис просто волшебно играет на рояле, – внезапно заявил лорд Берт, останавливаясь у камина, – могу я попросить вас что-нибудь исполнить для нас, ваше величество?
Я растерянно вынырнула из своих мыслей.
– Да, конечно.
Оглядевшись, я приблизилась к роялю. Присев, провела рукой по клавишам, собираясь с мыслями. На пюпитре стояли ноты, но я отложила их в сторону и стала играть по памяти. Постепенно руки двигались все уверенней и быстрей. Игра помогла отрешиться от мыслей и выплеснуть свои эмоции. Лишь на секунду оторвав свой взгляд от рук, я взглянула на комнату, поймав взгляды, обращенные на меня, и увидела одном из них ответ на то, какая же из фрейлин была готова меня предать.
Глава шестая
Ночь у графини прошла более чем спокойно и наконец-то позволила набраться сил для дальнейшего пути. В этот раз ехала я вместе с фрейлинами, в то время как лорд Берт вновь сел верхом. Дорога оказалась ухабистой, но даже это не портило нам день. Анна предложила всем сыграть в карты, а щекотливые шутки Марии о дворянах добавляли игре остроты, поэтому скучно нам не было.
Впервые я ощутила, что фрейлины для меня не только обуза, но и прекрасная компания. Вместе с тем, я больше не переживала из-за того, что кто-то из них мог меня предать, поскольку получила весьма ясное представление о том, какая из фрейлин ненадежна. Мне не терпелось как можно скорее поделиться своими соображениями с лордом Бертом, но до сих пор так и не представилось подходящей возможности.
В очередной раз подскочив на неровности, карету тряхнуло слишком сильно и карты посыпались на пол.
– Мне кажется, лорд Берт схитрил, решив ехать верхом. Не иначе он знал о состоянии местных дорог, – заявила Мария в свойственной ей манере.
Карета замедлила ход и остановилась. К нашему удивлению, дверь открылась, и мы увидели лорда Берта, который стоял на ногах и держал коня под узды. Невольно мы с девушками взглянули на Марию, которая вспоминала мужчину лишь мгновение назад. Та не растерялась и не смутилась, наоборот:
– Желаете к нам присоединиться, лорд Берт?
Элоиза и Анна не смогли сдержать улыбок и смешков, что конечно же не скрылось от советника. Он заметил интерес к своей персоне, но не стал заострять на этом внимания.
– Миледи, я вынужден попросить вас пересесть в свою карету, – он передал узды одному из гвардейцев, и протянул мне руку.
– Почему? – задала Анна вопрос, который возник у всех.
– У вашей вот-вот отлетит колесо.
– Что?
Забыв о руке советника, я подобрала юбку, и сама вышла из кареты. Отступив на пару шагов, с изумлением увидела, что он прав. Колесо было чуть скривлено на бок, и явно незакреплено должным образом. Фрейлины тоже покинули карету, остановившись рядом со мной. С беспокойством я оглянулась на лорда Берта. Что если мое чувство безопасности оказалось ошибочным и расшатанное колесо не было случайностью? Наши взгляды встретились, и он с легкостью угадал мои мысли.
– Дороги здесь не слишком хороши. Смею надеяться, что моя карета крепче. Как только мы остановимся, то проверим все колеса и починим, если потребуется. Вам не о чем переживать.
– Лишь потому, что вы это заметили, – Мария даже передернула плечами, отгоняя от себя страх, – но если бы колесо отлетело на полном ходу, то карета могла перевернуться.
– До Беи ехать еще четыре часа, но в трех часах отсюда есть место, где мы можем остановиться и починить карету. Там же можно и заночевать. Таким образом, к моменту, когда вы вернетесь из магазина вместе с тканями, все будет уже готово, миледи.
– Что бы мы без вас делали, лорд Берт, – кокетливо вздохнула Мария.
Советник, судя по всему, был уверен, что все это лишь случайность, либо же не хотел волновать и без того напуганных девушек. Я взяла Элоизу под руку, увлекая за собой к карете лорда Берта, что ехала пустой позади нас. Чем скорее мы доедем до места, где сможет остановиться, тем быстрее починим карету.
Оставшаяся часть пути уже не казалась мне такой веселой. Хоть девушки и шутили, но тоже были немного взволнованны. Лучшим способом отогнать неприятные впечатления оказалось обсуждение нарядов. Мария, которой уже доводилось бывать в знаменитом магазинчике с тканями, принялась описывать все, что видела, не забыв упомянуть и владельца. Разговор плавно перетек к последним модным тенденциям, и я рассказала девушкам, какие наряды чаще всего носят придворные дамы на моей родине, в Эресте. Мы так увлеклись, что три часа пути пролетели довольно быстро.
Когда наша карета свернула с главной дороги, я стала с интересом поглядывать в окно.
– Мария, ты не знаешь, кто может жить в этих краях? – поинтересовалась я у девушки. Из всех моих фрейлин, она путешествовала больше всех.
– Нет, ваше величество, здесь мне останавливаться не доводилось.
Вместе с девушками мы с интересом наблюдали за домом, который уже виднелся вдали. Я лишь надеялась, что лорд Берт выбрал с умом место для нашей остановки. Если что-то пойдет не так, то будет трудно сбежать отсюда, если карету не починят быстро. Для себя я решила, что если хозяин дома не будет внушать мне доверия, то вполне простительно будет если мы заночуем в городе. Я всегда могу воспользоваться женской хитростью и сослаться на усталость, отказавшись ехать обратно.
Наконец мы остановились у дома. На пороге не было ни хозяина имения, ни слуг. Визита не только не ждали, но и не заметили нашего приближения. Невольно я почувствовала себя нежеланным гостем, хотя и знала, что никто не осмелится отказать мне в ночлеге.
– Это место словно заброшено, – неуверенно заметила Анна.
– Глупости, лорд Берт не привез бы нас в пустующий дом, – возразила Мария.
Мы покинули карету и вновь огляделись. Именно в этот момент на пороге дома показалась женщина, которая на бегу поправляла прическу, спускаясь по лестнице. Судя по всему, это была экономка.
Спешившись с лошади, лорд Берт подошел к нам, стягивая с рук перчатки.
– Чей это дом, лорд Берт? – спросила я у мужчины.
– Мой.
Я замерла в изумлении, услышав ответ. Экономка в этот момент приблизилась к нам. Судя по ее лицу, визиту хозяина она была удивлена не меньше.
– Милорд, мы не получали известий о том, что вы скоро приедете, простите, что не подготовились должным образом.
Из-за дома показались слуги, готовые занести наши вещи в дом.
– Я не был уверен, что заеду. Это Ее Величество королева Алис и ее фрейлины. Позаботься о них должным образом.
Из-за волнения женщина не сразу обратила на нас внимание. Услышав, какие важные гости стоят перед ней, она поприветствовала меня чуть заикаясь и поклонилась.
– Простите, ваше величество, я Изида, следуйте за мной.
Прежде чем двинуться за экономкой, я еще раз взглянула на лорда Берта, но тот уже отвернулся, направляясь к поврежденной карете.
На пороге дома нас дожидалось несколько служанок. Приблизившись к ним, Изида стала быстро раздавать указания.
– Подготовьте для ее величества и фрейлин четыре комнаты, не забудьте растопить камины и подогреть воду.
Избавившись от накидки, я с любопытством огляделась. Имение хоть и не было заброшенным, тем не менее, выглядело не жилым.
– Ужин будет готов через несколько часов, но скоро сделают закуски, если вы голодны. В гостиной всегда топится камин, там можно согреться. Чем ближе к границе с Эрестом, тем холоднее в здешних краях.
Для меня местную погоду трудно было назвать прохладной, но фейлины, судя по всему, успели немного озябнуть.
– На самом деле, мы хотели съездить до заката в Бею, – вмешалась Мария, – поэтому ваши служанки могут не торопиться. Мы лишь передохнем с дороги в гостиной и выпьем чаю.
Поездка в город за тканями совершенно вылетела у меня из головы, как только лорд Берт сказал, что это имение принадлежит ему. Очевидно, что советник не будет нас сопровождать. У него и здесь немало дел. Вместе с тем, этот дом пробуждал во мне любопытство. Не терпелось побродить по нему, заглянуть в галерею, одним глазом увидеть библиотеку и другие комнаты. Казалось, что я проникла в самое сердце кукловода.
Следом за экономкой мы прошли в гостиную. Женщина тут же ушла, заверив, что немедленно распорядится о том, чтобы нам принесли чаю. Если Элоиза и Анна были немного смущены, то Мария, как и я, испытывала любопытство и не скрывала этого. Она обогнула комнату и подошла к окну, выглядывая на улицу.
– Лорд Берт заботится о нашем колесе, – оповестила она нас, и я приблизилась к ней, чтобы тоже выглянуть наружу.
Советник быстро и четко раздавал указания. Крепко сбитые мужики сначала пошли к той карете, в которой прибыли мы, и тщательно осмотрели колеса. Судя по тому, как быстро они направились обратно, колеса у экипажа лорда Берта были в порядке.
Сломанную карету медленно направили за дом, где скорее всего располагалась конюшня. Мы с Марией отошли от окна и посмотрели на девушек. Элоиза и Анна расположились в креслах, поближе к камину.
– Вероятно, нам не стоит терять слишком много времени, если вы не против, ваше величество? – Мария взяла меня под руку и повела к дивану. – Уже давно за полдень, мы успеем съездить в городок и вернуться всего за несколько часов. На улице даже не успеет стемнеть.
– Да, пожалуй, – согласилась я, присаживаясь вместе с ней, – выпьем чаю и двинемся в путь.
Девушки заметно оживились. После наших разговоров и красочных описаний Марии, им не терпелось взглянуть на все своими глазами и подобрать ткани для новых платьев. Прислуга принесла нам чаю, и едва сделав глоток, я почувствовала, как тепло распространяется по телу, осознав, что тоже немного замерзла. Дом был плохо протоплен из-за долгого отсутствия своего хозяина.
Вскоре в комнате появился и лорд Берт.
– Я уже распорядился о том, чтобы карету починили. Завтра к утру она будет готова, – сообщил нам мужчина, – вы, конечно же, можете взять мой экипаж, чтобы съездить в город.
– Благодарю, лорд Берт, – поблагодарила я.
– Не стоит благодарности, ваше величество, – наконец-то взглянул на меня мужчина.
– Выпейте с нами чаю, лорд Берт, – с присущей ей непринужденностью предложила Мария.
– Я бы с радостью, но из-за долгого отсутствия у меня скопились кое-какие дела. Чувствуйте себя как дома, ваше величество, миледи.
Поклонившись нам, он покинул комнату.
Отстраненность лорда Берт меня задела. Каждый раз, останавливаясь в чужих домах, у нас не было возможности обменяться и словом. При каждой беседе приходилось проявлять осторожность, но сейчас все было иначе. Это был его дом, но при этом, советник отнюдь не торопился этим воспользоваться. Возможно, он ждал вечера, чтобы в свойственной себе манере без приглашения войти в мою спальню, но мне не хотелось ждать так долго. Не терпелось поделиться с ним своими наблюдениями и узнать, права ли я.
– Ваше величество, вы согласны?
– Что? – задумавшись, я пропустила слова Марии.
– Я предложила подобрать в городе какой-нибудь подарок лорду Берту, в знак благодарности за то, что он сопровождал нас все это время.
– Хорошая идея, – согласилась я, особо не задумываясь.
– Вы устали, ваше величество? – от Анны не укрылась моя рассеянность.
– Честно признаться, у меня немного разболелась голова, – ложь с легкостью соскочила с языка, хотя не так давно я непременно выдала бы себя.
– В таком случае, может нам стоит просто заехать в Бею завтра, когда мы двинемся дальше? – Элоиза пыталась скрыть свое разочарование, но я понимала, что ей не терпелось сделать это сегодня.
– Это бы отняло у нас время, – я коснулось рукой своей головы, убирая со лба волосы, которые успели выбиться из прически, – может быть, вы съездите без меня? Я доверяю вашему вкусу и знаю, что вы сможете выбрать достойные подарки для моих сестер. Уверена, что мне стоит только вздремнуть, и к ужину, когда вы вернетесь, мне станет гораздо лучше.
Девушки переглянулись. Я видела, что они не уверены, стоит ли им ехать одним, и я поторопилась убедить их в правильности подобного решения.
– Вы очень меня выручите, если позаботитесь об этом, – я старалась, чтобы все выглядело как просьба, понимая, что если в моем голосе промелькнут иные нотки, Мария может что-то заподозрить, – я отправлю с вами Дину, свою служанку, она прекрасно знает моих сестер и сможет вам помочь.
После этих слов, фейлины просто не могли отказать.
– Конечно, ваше величество, отдыхайте. Мы обо всем позаботимся, – заверила меня Мария, ласково улыбнувшись.
Я наблюдала за отъездом фрейлин из окна спальни, которую мне предоставили. Вместе с ними отправилась не только Дина, но и служанка, которую я забрала из дома графа Риверса, а также половина гвардейцев. Вистан возражал, но мне не хотелось, чтобы в случае опасности людей было недостаточно. Здесь мне точно ничего не угрожало.
Раздался стук и приоткрыв дверь, внутрь вошла экономка. В руках у ее был теплый плед.
– Я решила принести вам это, ваше величество. Может, вам нужно что-то еще? Наша кухарка умеет делать неплохие отвары.
– Спасибо, думаю это просто усталость и отвар не понадобится.
Женщина пересекла комнату и оставила плед на кровати.
– Лорд Берт нечасто бывает в своем имении? – полюбопытствовала я, догадываясь, каким будет ответ.
– Лорд Берт заезжает иногда, но редко задерживается дольше, чем на неделю. Его уже давно здесь не было, – ответила мне Изида.
– Вы давно работаете экономкой в этом доме?
– Недолго, всего три года.
Повисла пауза. Я не знала, о чем еще могу спросить у этой женщины, и она поспешила удалиться, чтобы дать мне возможность отдохнуть.
Но спать я совсем не хотела. В моем распоряжении было как минимум четыре часа в доме, где не было никого кроме самых верных охранников, слуг, и самого лорда Берта. Не раздумывая, я покинула спальню. Вистан следовал за мной неслышной тенью, пока я исследовала дом в поисках советника. Спустившись на первый этаж, я немного побродила по коридорам, пока не нашла дорогу к кабинету. Дверь была немного приоткрыта, и я остановилась. Шаги за спиной тоже замерли. Оглянувшись, я увидела, как Вистан отступил и остановился. Не стесняясь присутствия гвардейца, который уже видел и знал и без того немало, я немного помешкала, прежде чем войти в кабинет. Заглянув в щелку между стеной и приоткрытой дверью, я увидела, как лорд Берт перебирает бумаги, сортируя их в несколько стопок, а что-то и вовсе отправляет в камин. Лицо его было сосредоточено и на лбу проступила морщина. Осознав, что подглядываю слишком долго, я коснулась двери, открыв ее шире, и вошла внутрь.
Подняв голову, он удивился, увидев меня.
– Я думал, вы уже уехали. – Сказал он, откладывая бумаги, которые держал в руках, в то время как я плотно прикрыла за собой дверь.
– Мои фрейлины уехали, и Дина поехала с ними, чтобы помочь в выборе ткани, но у меня разболелась голова и я прилегла отдохнуть, – пояснила я, оглядывая кабинет и медленно приближаясь к столу.
– Я рад, что ваша головная боль уже прошла, –на губах советника появилась усмешка.
– Я тоже, – улыбнулась я в ответ.
Остановившись у стола, я опустила взгляд на документы. Лорд Берт спокойно встретил мое любопытство. Я заметила здесь письма и некоторые государственные бумаги.
– Вы говорили, что есть еще много вещей, которые нам стоит обсудить, но вдали от чужих ушей. Мне кажется, дальше мы просто не способны оказаться. Не думаете, что сейчас самое время?
– Нападаете на меня в моем же собственном доме? – шутливо поддел меня мужчина.
– Пытаетесь меня смутить? – парировала я.
– На самом деле, у меня кое-что есть для вас.
Встав из-за стола, лорд Берт подошел к одному из шкафов и вытащил все книги. С интересом я наблюдала за тем, как он открывает тайник и извлекает оттуда толстую кожаную папку, перевязанную веревкой.
– Что это?
– Посмотрите сами, – он протянул ее мне.
Преодолев расстояние между нами, я ощутила на руках всю тяжесть подарка. Обхватив папку крепче, я подошла к дивану и присела, положив ее на колени. Веревка развязалась легко. Внутри оказались листы, исписанные аккуратным подчерком лорда Берта. Я посмотрела на незнакомые имена, за которыми следовало описание внешности, привычек, вкусов, и иных личных подробностей, и повторила свой вопрос.
– Что это, лорд Берт?
– Я кое-что подправлю для вас, – он подошел к дивану и присел рядом со мной. – Это члены королевского совета и наиболее влиятельные аристократы. Здесь собрано все. Слухи, факты, личные наблюдения.
– И вы хотите отдать это мне? – я поняла, что держу в руках поистине ценный подарок.
– Да. С одной оговоркой. Вам придется все как следует выучить и уничтожить до возвращения во дворец. Не думаю, что иметь это при себе там будет безопасно.
Я вновь посмотрела на листы, которые держала в руках. Советник придвинулся ближе и его колено коснулось моего. Мурашки тут же разбежались по всему телу от этого касания и близости его дыхания, но мужчина не предпринимал попыток соблазнения, лишь забрал папку с моих коленей и переложил на свои, начиная перебирать листы. Втащив несколько, он протянул их мне.
– Начать стоит с этого. Я кое-что добавлю и отдам всю папку.
Он ловко вновь стянул все веревкой и встал, относя бесценный груз на стол. Я опустила взгляд на листы, которые он мне дал. Там значились фамилии Демезон, Монтельфи и Холланд. Родовые фамилии моих фрейлин.
– Я знаю, кто из моих фрейлин может меня предать, – я отложила листы, решив прочесть их чуть позже. Что бы там не содержалось, решение я уже приняла.
– И на кого же пал выбор? – лорд Берт остановился у стола, продолжая перебирать бумаги. Еще несколько листов были скомканы и отправлены в камин.
– Элоиза.
На мгновение он замер, но не подтвердил и не опроверг правильность моего решения. Я ошиблась? Или была права?
– Почему она? – последовал вопрос. – Я думал, меньше всего вам нравилась Мария.
С этим поспорить было сложно.
– Да. Но я старалась руководствоваться не только своими чувствами. Признаться, сейчас я даже начинаю испытывать к ней симпатию. Она напоминает мне Селию.
– У них действительно есть нечто общее, – согласился мужчина. – Что же сделала Элоиза, чтобы не заслужить вашего доверия?
– Из всех девушек, она дочь барона, а значит куда ниже по социальному статусу. Возможно, что-то из того, что имеем я, Мария, либо Анна, было для нее недоступно. Она кажется тихой и милой, но однажды я поймала на себе ее взгляд, полный зависти. Если она испытывает ко мне столь негативную эмоцию, то вполне может предать.
Закончив с бумагами, лорд Берт снова вернулся и сел в кресло, расположенное напротив. Остановив на мне взгляд, он не проронил ни слова.
– Я не права? – неуверенно спросила я.
Что если все мои выводы были ошибочны и было что-то другое, куда более важное, что я так и не сумела заметить.
– Не знаю, вы мне скажите, – ответил он, не сводить с меня глаз, от чего становилось не по себе.
Не выдержав, я отвела взгляд. Но не успела сконцентрировать свое внимание на картине за спиной у мужчины, как он одернул меня:
– Не смей отводить взгляда от собеседника, когда он пытается зародить в тебе сомнения!
Испугавшись его тона, я вновь посмотрела на лорда Берта. Он подался вперед, облокотившись руками о свои колени.
– Каждое слово, каждое решение, все должно быть твердым, даже если это не так. Гораздо проще исправить ошибку, чем мнение о себе, как о нерешительной королеве.
Не выдержав, я поднялась на ноги, но мужчина остался сидеть на месте.
– Вы ведете себя неподобающе. Позволяете себе фамильярничать и не проявляете должного уважения, – во мне заговорила обида. Резкость тона советника отдалась внутри с оглушительной болью.
– Так заставь меня, – нагло заявил он, – я делаю это лишь потому, что ты мне это позволяешь. Позволила однажды и продолжала это делать и дальше.
– Неправда, – я тоже повысила тон, – я ясно давала вам понять, что не потерплю такого обращения.
– Однако терпишь, – он поднялся на ноги, приближаясь ко мне, отчего тело сковало от нерешительности. – Ты мне доверяешь, позволяешь слишком многое, но как королева, ты не должна будешь делать этого впредь. Ни с кем и никогда.
– Что вы от меня хотите? – как бы я не старалась быть твердой, его слова пошатнули мою уверенность в себе.