355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Одри Бишоп » Обгоняя ветер » Текст книги (страница 3)
Обгоняя ветер
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 18:29

Текст книги "Обгоняя ветер"


Автор книги: Одри Бишоп



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 10 страниц)

Уинни с первых же минут знакомства поняла, что властность пожилой дамы ни капли не подавляет ее, а скорее заставляет чувствовать себя непринужденно, создавая ощущение причастности. Следуя немногословным указаниям хозяйки, она получила возможность расслабиться и забыть о том чувстве неловкости, которое поначалу испытывала в незнакомом доме. Ей пришло в голову, что все распоряжения Милдред были тщательно продуманы и раздавались исключительно с целью помочь гостье освоиться. Ей очень хотелось спросить Милдред, права ли она в своих предположениях, но подобные вопросы прозвучали бы крайне неделикатно и она сдержала неуместный порыв.

Услышав от Уинни первое обращение к себе, как к миссис Санчес, бабушка Хэла моментально потребовала от гостьи, чтобы это было в последний раз, когда к ней обратились подобным образом.

Язык Уинни с трудом поворачивался каждый раз, когда приходилось называть эту величественную пожилую женщину по имени. Постепенно и эта неловкость исчезла, и Уинни начало казаться, что она вовсе не незваная гостья, которой она чувствовала себя в первые минуты пребывания в доме Хэла, а что-то вроде близкой родственницы. У пожилой женщины, несмотря на суровые манеры, был дар располагать к себе.

Когда Хэл объявил Уинни, что в том месте, куда он ее повезет, можно неплохо подкрепиться, он явно недооценил усердия своей бабушки. Через полчаса Уинни с трудом выползла из-за стола и мысленно благословила такое изобретение, как посудомоечная машина. Если бы хозяйка попросила ее помочь с мытьем посуды, Уинни умерла бы на месте. От стыда, что не сможет выполнить такую простую работу. Не из-за лени, а из-за почти неконтролируемого желания пристроить свою пятую точку на первую попавшуюся горизонтальную поверхность и провести пару часов не шевелясь, переваривая немыслимое количество съеденного. Уинни чувствовала себя питоном, который проглотил по меньшей мере бычка и теперь не может сдвинуться с места.

И дело было не в том, что Милдред пичкала ее или настаивала на добавке того или иного блюда. Нет, она просто мастерски искушала свою гостью все новыми и новыми вкусностями, и та просто не могла отказаться попробовать, а попробовав, хотела еще, хотя с местом для нового блюда у нее явно были проблемы.

Уинни вспомнила хитрый взгляд Хэла, когда он предложил ей приехать сюда, и задумалась. В ее душе зародилось подозрение, постеленно переросшее в уверенность, что тот прекрасно знал: небольшой перекус у Милдред Санчес обязательно закончится бесконтрольным об жорством. Если следовать этой мысли, получалось, что он привез ее к себе домой как ягненка на заклание, чтобы его самого не пичкали тем немыслимым количеством вкусностей, которое наготовила миссис Санчес.

5

После обеда миссис Санчес предложила сво ей гостье пройти в гостиную и, пока не вернулся Хэл, скоротать время за чаем. Она накрыла чайный столик, но ни одно пирожное так и не было съедено. Завязалась непринужденная беседа. Они поговорили о школе, в которой работала Уинни. Потом разговор пошел об их семьях. Уинни рассказала о родителях и сестрах. Милдред вспомнила своих пятерых детей, которых ей, к сожалению, было суждено пережить. Двоих сыновей она потеряла в младенчестве, третий сын погиб в пьяной драке, четвертый в автокатастрофе. Ни тот ни другой не оставили внуков. Единственной дочери удалось дожить до тридцати пяти. Но и ее настигла злая участь в лице пьяного водителя, сбившего ее на пешеходном переходе.

Хотя хозяйка и рассказывала обо всем этом будничным голосом, чувствовалось, что утраты оставили в ее душе более глубокий след, чем она хотела показывать окружающим.

Было очевидно, что она не нуждается в простых словах сочувствия и сожаления, что ее рассказ вовсе не требует соболезнований. На какое-то мгновение миссис Санчес замолчала и уставилась в пространство. Уинни понимала, что должна что-то сказать, как-то прореагировать на рассказ, но при этом не выказывать жалости к этой сильной духом пожилой женщине. Самым лучшим было бы отвлечь ее, переведя разговор на другую, более приятную тему. Единственной темой, которая пришла ей в голову, был внук миссис Санчес.

– Вам очень повезло, что у вас есть Хэл, – произнесла Уинни.

– Кто? – недоуменно переспросила Милдред. – Ах да! Ты о Генри. Никогда не называла его так. Хоть его и выводит из себя его полное имя, и он предпочитает его сокращенный вариант, но ничто на свете не заставит меня назвать его Хэлом. Я, знаешь ли, воспитывалась в совершенно иных условиях, чем нынешняя молодежь. Даже мужа своего я всегда называла полным именем, хотя почти для всех знакомых Антонио всегда был просто Тони. Но это так, к слову. Нет, я не из тех, кто ругает современные нравы. Я вовсе не против раскрепощения и свободных взаимоотношений. И уж явно никогда не буду учить жизни подростков на улице. Просто раз и навсегда у меня установились определенные границы поведения. В моем возрасте довольно трудно избавиться от привычек и стереотипов, хотя я и стараюсь изо всех сил не покрыться плесенью раньше времени. Генри давно смирился с моими непоколебимыми принципами, но он был бы не он, если бы из упрямства и духа противоречия не стал называть меня Милли. Уж ему-то, как никому другому, известно, что я никогда не обращаюсь к людям неполным именем и не особо жалую, когда сокращают мое имя. Да, ты права, Уиннифред, мне очень повезло, что на моем жизненном пути встретился такой человек, как Генри.

Уинни недоуменно взглянула на старушку, явно озадаченная ее последней фразой. Пока она недоумевала, можно ли говорить о родственниках, что они повстречались кому-то на жизненном пути, миссис Санчес продолжила:

– Любой человек, понаблюдав за нашими отношениями со стороны, ни за что не догадается, что Генри мне не родной. Вот и ты удивлена, дорогая. Готова поспорить, у тебя сложилось впечатление, что я его бабушка.

Уинни, изумленная таким поворотом разговора, осторожно произнесла:

– А разве это не так?

Ей было ужасно любопытно, как Хэл оказался под одной крышей с Милдред, если та вовсе не является его бабушкой, но она боялась показаться бестактной. Воображение услужливо нарисовало картину одинокой несчастной старушки, которую приютил добросердечный байкер, когда узнал, что она осталась одна-одинешенька на всем белом свете. Правда, гордая величественная старушка туда явно не вписывалась.

Могло, конечно, так случиться, что это миссис Санчес из жалости приютила у себя беспутного лоботряса, но и Хэл не выглядел потерянной душой, которая нуждалась бы в чьей-то опеке. Два независимых человека, абсолютно не нуждающихся друг в друге, не будут просто так селиться под одной крышей.

Уинни не пришлось долго мучиться догадками. Милдред явно намеревалась поговорить об этом, так что особого поощрения со стороны Уинни не потребовалось. Может, она почувствовала, что в лице своей гостьи она нашла благодарную слушательницу, которую действительно интересует ее жизнь. Может, она была из тех старушек, что пользуются любой возможностью поговорить о себе, хотя в последнем Уинни сильно сомневалась. Милдред Санчес не была похожа на болтливую старушку, которая только и ждет, как бы поделиться с окружающими своими, а заодно и чужими секретами. Как бы то ни было, у Милдред явно имелись свои причины пооткровенничать с новой знакомой.

– Я была бы счастлива, если бы у меня был такой внук. – Миссис Санчес грустно улыбнулась. – Но, к сожалению, моему родному внуку далеко до Генри.

Как оказалось, она вовсе не была полностью одинока в этом мире. После ее рассказа о гибели всех детей можно было бы предположить, что она живет с чужим человеком потому, что ей больше некуда пойти. Уинни очень удивилась, когда узнала, что у миссис Санчес все-таки есть родной внук. И она была уж совсем потрясена, когда узнала, что ее внуком был не кто иной, как Сайрус Фербенкс – довольно известная личность в Хаскелле.

Имя Фербенксов было хорошо известно жителям Хаскедла, так как каждый четвертый, если не третий, житель городка так или иначе работал на них. Даже Уинни, не так давно переехавшая сюда, не единожды слышала о владельцах «Фербенкс ойл кампани». Компания была основана еще дедом нынешнего владельца, который вовремя понял, что нефтедобыча станет со временем весьма прибыльным делом. Постепенно небольшая семейная компания стала самым крупным предприятием города, а Фербенксы превратились в негласных хозяев Хаскелла.

В голове Уинни никак не укладывалось, почему бабушка нынешнего владельца «Фербенкс ойл кампани» живет у постороннего человека, а не в собственном особняке или на крайний случай в особняке родного внука. Конечно, дом Хэла выглядел вполне достойно и респектабельно, но не настолько шикарно, как мог бы, если учесть, что Сайрус Фербенкс был самым богатым человеком в городе. Можно было ожидать, что все члены его семьи будут окружены роскошью, если вспомнить, какие баснословные прибыли приносила нефтедобывающая компания своим владельцам.

Тут же выяснилось, что Хэл Роджерс хоть и не был Милдред родным по крови, но в то же время не совсем уж посторонний человек Фербенксам. С немалым удивлением Уинни обнаружила, что Хэл приходится Сайрусу Фербенксу сводным братом.

– Значит, ты не знала, что Генри приемный сын Джошуа Фербенкса? – Произнеся эти слова, Милдред смерила Уинни пристальным взглядом, словно оценивала степень ее удивления, а также заинтересованность подобной новостью. – Хотя откуда, ты же не так давно в Хаскелле. Это местные старожилы знают все и обо всех.

Конечно, Уинни знала и о «Фербенкс ойл кампани», и о Сайрусе Фербенксе, но вот о чем она понятия не имела, так это о том, что у того есть не только бабушка, но и сводный брат. Причем оба являются весьма колоритными личностями для такого небольшого городка.

Казалось, неинформированность гостьи по данному вопросу вполне устроила миссис Санчес. У Уинни пару раз возникало впечатление, что во время их разговора Милдред время от времени мысленно ставила галочку напротив той или иной строчки некоего списка, в соответствии с которым та оценивала свою гостью. Уинни постаралась прогнать эту абсурдную мысль, сочтя ее результатом разыгравшегося воображения. В самом деле, зачем Милдред присматриваться к человеку, которого она видит, быть может, в первый и последний раз?

Миссис Санчес тем временем спешила восполнить пробелы в знаниях своей гостьи. Уинни узнала, что отец Сайруса, Джошуа Фербенкс, женился на матери Хэла, Джоанне Роджерс, через два года после смерти своей первой жены, матери Сайруса, той самой единственной дочери Милдред. Миссис Санчес не скрывала того, что относилась ко второй жене Джошуа с немалой неприязнью. В конце концов, та заняла место, некогда принадлежавшее ее дочери. Особой любви к сыну Джоанны от первого брака она тоже не испытывала. Во всяком случае в первое время, пока не разобралась в его характере, который позже пришелся ей по душе.

Хэлу было двенадцать, когда он вошел в семью Фербенксов. Он был независимым подростком и вовсе не горел желанием снискать особое расположение своего богатого отчима. С самых первых дней он всеми способами демонстрировал, что не собирается впадать в зависимость от денег Фербенксов.

Нет, он не бунтовал и не хамил, как многие подростки, не желающие признавать своих новых родителей. Он был вежлив по отношению к отчиму, не третировал сводного брата, который был всего на год младше его. Но при этом и не заискивал перед ними. Так он снискал уважение отчима, хотя особо не стремился к этому, и нелюбовь Сайруса, который при всем своем желании не мог стать даже отдаленно похожим на новоприобретенного родственника.

Хэл был самодостаточным ребенком, которому не требовалось от окружающих признание собственной значимости, Сайрус же всегда зависел от одобрения родителей, приятелей, знакомых. Когда нужны были деньги, Хэл мыл машины, подрабатывал в автосервисе и на заправочной станции, Сайрус же всегда требовал денег у отца. Хэл держал ответ за каждый свой неблаговидный проступок, Сайрус старался спихнуть вину на другого.

В общем, совершенно очевидно, что по прошествии некоторого времени миссис Санчес стала относиться к приемному сыну Джошуа с гораздо большей долей уважения, чем поначалу. Она никогда бы не призналась, что полюбила его больше своего родного внука. Но этого признания и не требовалось: живет-то она теперь не с Сайрусом.

Разговор плавно вернулся к настоящему времени.

– Ты, наверное, удивлена, что я живу не с родным внуком, а с Генри. Хотя нет, думаю, ты слишком деликатна для подобного вопроса. Я большую часть жизни прожила одна и терпеть не могу навязывать свое общество кому бы то ни было. Да и зависеть от распорядка и желаний других людей мне трудно. Я давно осталась одна и вполне привыкла к самостоятельности. Но пару лет назад, когда у меня случился сердечный приступ, врачи порекомендовали, чтобы за мной был постоянный присмотр. Сначала мне предложили остаться в больнице на неопределенное время, но что мне там было делать… Останься в больнице подольше, и все мыслимые недуги обязательно обрушатся на тебя. Таково мое мнение. Меньше посещаешь больницы – здоровее будешь. Тогда лечащий врач, видя мое нежелание оказаться заживо погребенной в больничной палате, сказал, что в таком случае мне стоит поселиться с кем-то из родных. До сих пор эти рекомендации мне кажутся большей частью надуманными, но в тот момент я была склонна подчиниться. Единственным моим живым родственником оказался Сайрус, но этот мальчишка был готов засадить меня в дом престарелых. Представь себе только подобную нелепость! Меня – и сдать в подобное учреждение!

Чувствовалось, что, несмотря на то что с тех пор прошло немало времени, этот факт до сих пор приводил миссис Санчес в бешенство. И хотя Уинни познакомилась с Милдред не более часа назад, она была полностью согласна с теми чувствами, которые та испытала, узнав о намерениях родного внука. И вовсе не из-за того, что Уинни всегда искренне полагала, что каждый человек обязан позаботиться о своих престарелых родственниках, что дома престарелых существуют исключительно для одиноких стариков, которым больше некуда пойти. Просто невозможно было представить эту величественную даму на попечении чужих людей. Миссис Санчес была слишком горда и независима для дома престарелых.

Хэл, прознав о намерениях сводного брата, провел с Сайрусом воспитательную работу, и тот уже готов был пойти на уступки, но тут взбрыкнула сама миссис Санчес. Если раньше она не испытывала особого восторга от идеи поселиться в доме Сайруса, то теперь она и слышать не хотела о том, чтобы переехать к нему, как тот ни извинялся и ни упрашивал.

Тогда Хэл предложил Милдред переехать к нему. Но и это предложение было пылко отвергнуто гордой женщиной, так как меньше всего ей хотелось обременять чужого человека. Если уж родной внук не горел желанием приютить ее, то с чего ей было полагаться на милость посторонних людей. Еще не хватало, чтобы она, Милдред Долорес Санчес, стала приживалкой на старости лет.

Хэл несколько раз пытался уговорить ее отбросить бессмысленную гордость и подумать о своем здоровье, но миссис Санчес и слышать ничего не хотела о переезде. Выслушав категорический отказ, он вроде бы смирился с таким положением вещей, но взамен предложил подвезти Милдред до дома в день выписки. Та, не подозревая, что с его стороны это была не столько любезность, сколько хитрость, поблагодарила Хэла и согласилась принять помощь такого рода. Совершенно неожиданно для своей пассажирки, он поехал не в ее квартиру, а в собственный дом.

Как оказалось, он и не думал отказываться от своего первоначального замысла поселить миссис Санчес у себя. Заранее зная ответ Милдред, Хэл перевез ее вещи к себе, не спрашивая на то разрешения, а потом поставил ее перед фактом, что теперь она будет жить у него. Милдред была еще слишком слаба, чтобы самостоятельно съехать, а Хэл напрочь отказался водворять ее назад в одинокую квартиру.

– Как мы кричали друг на друга! Это надо было слышать. Дом стоял на ушах. Месяц наши соседи шарахались от нас. Потом я немного успокоилась, выпустила пар и начала замечать, что мое присутствие и в самом деле ни капли не затрудняет его жизнь. Да и Генри проявил недюжинный такт в общении. Скорее всего, дело было в том, что он не прилагал никаких усилий, чтобы убедить меня в том, что я ему не мешаю. Я ему действительно никаким образом не мешала. Потом я стала осознавать, что и меня совершенно не стесняло то, что мы живем под одной крышей. И это если учесть мою привычку к одиночеству! За пару месяцев мы так притерлись друг к другу, что я уже не мыслила себе жизни в другом месте.

Чем больше Уинни слушала хозяйку, тем сильнее она ощущала неловкость: словно она бесцеремонно совала свой нос не в свое дело. Умом она понимала, что подобные ощущения были совершенно беспочвенны, так как миссис Санчес рассказывала ей обо всем исключительно добровольно. За все время их разговора Уинни не задала ни одного наводящего вопроса, который мог бы спровоцировать Милдред на чрезмерную откровенность. Но от этого чувство неловкости не исчезало.

Миссис Санчес немного помолчала. Потом она посмотрела на Уинни тем испытующим взглядом, который та уже несколько раз замечала во время их разговора, и проговорила:

– Я иногда с грустью думаю о том моменте, когда Генри надумает жениться. Конечно, врачи больше не настаивают на постоянном присмотре, но мне будет обидно покидать этот дом. Я к нему привыкла.

Уинни хотелось убедить миссис Санчес, что никто и не подумает выгонять ее из этого дома, но она вовремя опомнилась. Как она может взять на себя ответственность делать подобные утверждения! Никогда нельзя предугадать заранее поступки незнакомых людей, ведь порой и хорошо знакомые люди могут повести себя совершенно непредсказуемо.

Она попыталась представить себе, как некая женщина ворвется в жизнь ее новых знакомых и начнет диктовать свои условия с немыслимой категоричностью. Уинни почувствовала злость по отношению к воображаемой дамочке. Неужели та действительно посмеет выгнать пожилую женщину из дома?! Уинни едва сдержалась, чтобы не выразить возмущение по поводу воображаемых событий, которые прокручивались в ее голове. На последнюю фразу миссис Санчес следовало прореагировать со всей осторожностью и деликатностью. Уинни постаралась придать своему голосу убедительность, которую вовсе не испытывала, и произнесла:

– Может, его будущая жена не будет возражать, если вы останетесь здесь.

– Возможно, ты окажешься права, дорогая. Очень надеюсь, что так и будет. – Загадочная полуулыбка тронула губы пожилой дамы.

6

Миссис Санчес погрузилась в воспоминания, а Уинни осмысливала услышанное. Они заменили друг другу семью, эти два почти чужих человека. У них не было абсолютно ничего общего. Все в них было различно: возраст, характеры, интересы. Но в том, что они привязаны друг к другу гораздо сильнее, чем показывали окружающим, Уинни не сомневалась. И беззлобное подшучивание Хэла, и ворчание Милдред явно свидетельствовали о взаимной любви и симпатии.

Молчание затягивалось. Уинни огляделась, пытаясь подыскать нейтральную тему для беседы. На журнальном столике она заметила экономический журнал, раскрытый на аналитических обзорах, и потянулась к нему.

– Вы интересуетесь экономикой? – с легким удивлением в голосе произнесла она. – Разрешите? – И после кивка взяла журнал в руки, придержала пальцем разворот, на котором журнал был открыт, и посмотрела на дату. Номер был свежим, что доказывало: его читают не из праздного любопытства. Уинни недоумевала: зачем пожилой даме понадобилось забивать себе голову столь узкопрофессиональными вещами?

– Боже упаси, девочка, – рассмеялась Милдред. – Я еще не выжила из ума. Всегда считала, что это все эти науки не дело для женщин. Не пойми меня неправильно, – поспешила добавить она, – я вовсе не критикую твой выбор профессии. Для женщины нет благороднее дела, чем обучать подрастающие поколения. Но ведь, согласись, для учителя наука не главное. Чтобы учить детей вовсе не требуется углубляться в дебри. Можно даже сказать, чрезмерная осведомленность порой оказывается лишней.

Уинни не могла не согласиться с этим утверждением. Не важно, как хорошо ты знаешь свой предмет. Большую часть этих знаний приходится держать при себе. Ведь если начнешь углубляться в детали, которым конца и края не видно, рискуешь запутать учеников, не усвоивших основные понятия и законы. Им главное запомнить общее, а уж с частностями пусть разбираются позже, когда решат изучать предмет в колледже.

Миссис Санчес тем временем закончила свою мысль:

– Вся моя экономика заключается в ведении домашнего хозяйства, с чем я – льщу себя надеждой, что это действительно так, – научилась мастерски справляться. Нет, это Генри читает.

Уинни вернулась к странице, которую придерживала одним пальцем, и поспешила вернуть журнал на столик. Она не могла поверить в то, что байкер, работающий в автомастерской, станет продираться через нагромождение терминов, которыми изобиловали специализированные издания. Не то чтобы она сомневалась в умственных способностях Хэла. Он ей показался достаточно умным человеком. Но чтобы разбираться в тех тонкостях, которым были посвящены подобные журналы, необходимо быть не просто сообразительным и эрудированным. Для этого надо иметь фундаментальное образование и немалый опыт. Да и зачем ему это может понадобиться?

Видимо, все эти сомнения отразились на ее лице, так как миссис Санчес вдруг захихикала как девчонка.

– Что, верится с трудом? Да, ты еще плохо знаешь Генри, – с легким укором в голосе произнесла она и покачала головой.

Уинни открыла было рот, чтобы сказать, что было бы странно, если было бы наоборот. Для столь краткого знакомства она уже и так знает о Хэле намного больше, чем можно ожидать. Но она промолчала, так как Милдред продолжила:

– Так он же, как и Сайрус, изучал в университете экономику, а потом какое-то время возглавлял «Фербенкс ойл». Поэтому не стоит удивляться, что не его брат, а он оказывался во главе компании, когда Джошуа отправлялся в очередной отпуск. Сайрус никогда не был прилежным учеником. Да и мозгов у моего внука, если уж быть до конца честной, всегда недоставало. А вот Генри всегда справлялся отлично. Он даже получил степень доктора экономических наук незадолго до того, как решил бросить семейный бизнес Фербенксов и открыть свое дело.

Уинни недоверчиво уставилась на Милдред забыв о деликатности, вежливости и неприличности чрезмерного любопытства. Пока она мысленно пыталась совместить образ крутого байкера, работника автомастерской и выпускника университета, миссис Санчес перевела разговор на другую тему:

– Я так понимаю, вы с Генри познакомились совсем недавно? Хотя что я спрашиваю. Это и так очевидно. В противном случае он бы давным-давно познакомил нас.

Вопрос, больше похожий на утверждение, прозвучал двусмысленно. Слова Милдред явно указывали на то, что она не сомневается в том, что между ее внуком и гостьей существуют особые отношения, подразумевающие более близкое знакомство, чем было на самом деле.

Негодуя на Хэла за то, что он поставил ее в такое неловкое положение, привезя к себе домой и сдав на попечение Милдред, Уинни постаралась сделать все возможное, чтобы убедить миссис Санчес в ошибочности сделанных выводов. Она подробно рассказала об утреннем происшествии, старательно подчеркивая, что любезность Хэла ни в коей мере не выходит за рамки общечеловеческой взаимопомощи. Но все ее усилия пропали даром. Милдред проигнорировала все намеки, словно и не слышала заверений вроде «неоценимая помощь» и «любезно с его стороны».

Я всегда знала, что, когда Генри встретит подходящую женщину, он время терять не будет, – задумчиво проговорила Милдред, многозначительно взглянув на свою гостью. – Но тут он превзошел самого себя. Надо же, и дня не прошло! – Она довольно ухмыльнулась. – Все– таки Генри у меня молодчина! Быстро соображает и не менее быстро действует!

Уинни покраснела, услышав столь явный намек на бурно развивающиеся отношения с Хэлом, которых нет и в помине.

– Что вы, вы ошибаетесь, он не… я не… – Она несколько раз открыла и закрыла рот, словно рыба, выброшенная из воды, но так и не смогла четко сформулировать свои мысли. Хуже всего было то, что намеки Милдред приятно льстили ее самолюбию, и Уинни старалась не думать о том, как ей хотелось бы, чтобы они хоть отдаленно напоминали реальное положение вещей.

Видя ее замешательство, миссис Санчес подалась вперед и ободряюще похлопала ее по руке.

– Ну-ну, Уиннифред, не смущайся. Тут совершенно нечего стесняться.

– Я и не стесняюсь! Просто вы все не так поняли!

Миссис Санчес хитро покосилась на нее.

– Я все поняла правильно, милая девочка, – убежденно проговорила она.

– Да нет же, просто мужчины иногда не думают о том, как могут быть истолкованы их действия…

Милдред покачала головой, обрывая ее на середине фразы:

– Поверь мне, я достаточно хорошо изучила мужчин за свою жизнь. Они всегда думают, прежде чем что-либо сделать. Они не настолько импульсивны, как мы. Просто порой кажется, что они поступают необдуманно, но это лишь видимость.

– Да нет же! – со всей горячностью продолжала убеждать ее Уинни. – Просто я попала в беду, а мистер Роджерс помог мне. Ну и что, что он привез меня к себе домой? Это абсолютно ничего не значит. Он поступил бы так по отношению к любому человеку, попавшему в схожую ситуацию!

Милдред одарила ее таким взглядом, что Уинни почувствовала себя неразумным ребенком, сморозившим несусветную глупость, а потом оборвала ее несвязную речь резким возгласом:

– Какая чушь!

Уинни явно не ожидала услышать подобную фразу из уст пожилой дамы и растерянно замолчала, моментально потеряв нить собственных рассуждений.

Милдред поспешила воспользоваться ее замешательством:

– Неужели, милая, ты и впрямь полагаешь, что Генри водит в свой дом каждого встречного поперечного? Что за нелепые фантазии! Ладно, если бы речь шла о друзьях и знакомых. Но насчет посторонних людей, попавших в беду, это ты явно перегнула палку. К слову будет сказано, но с друзьями Хэл всегда встречается вне дома. Никаких там посиделок или холостяцких вечеринок. И не думаю, что дело тут в том, что он щадит мои нервы. Когда я только переехала сюда, я пару раз намекала Генри, что не буду возражать, если он пригласит в дом своих друзей. Но он всегда оставался непоколебим в этом отношении. Даже когда Генри жил один, он не устраивал из своего дома забегаловку. Слава богу, в городе полно баров и кафе для этого. Так зачем же превращать в них свой дом! Что уж говорить о приглашении незнакомых людей с улицы, попади они хоть десять раз в затруднительное положение! Так что как бы ты ни воспринимала сложившуюся ситуацию, не стоит считать, что, окажись на твоем месте любой другой человек, он вот так же сидел бы в этой гостиной. Если Генри решил пригласить тебя сюда, это что-то да значит. – Миссис Санчес выдержала многозначительную паузу.

Красная как перезрелый томат Уинни изо всех сил старалась сохранить на своем лице спокойствие и безмятежность, которые ей следовало бы испытывать, будь она настолько равнодушна к обсуждаемой теме, насколько старалась изобразить. Но от отстраненной невозмутимости, несмотря на все ее старания, уже давно не осталось и следа.

Милдред безжалостно продолжала свои рассуждения, словно не замечала замешательства, в которое ее слова привели гостью:

– Кстати, вот тебе еще информация для размышления. За то время, что я живу тут, еще ни одна девица не переступала порог этого дома. Я не утверждаю, что Генри ни с кем не встречался. Более того, у меня нет сомнений, что в его жизни хватает романов. Я не настолько слепа, чтобы не заметить, что он достаточно симпатичный молодой человек, и не настолько отстала от жизни, чтобы полагать, что он станет соблюдать обет воздержания до законного брака. Но он всегда был достаточно щепетилен, чтобы приводить своих подружек домой.

Похоже, Милдред могла бы продолжать в том же духе долго, но тут внезапно хлопнула входная дверь и в холле послышались шаги Хэла. Уинни вздохнула почти с облегчением. С облегчением, поскольку разговор, заставивший ее испытать сильнейшее смущение, с его появлением прервался. Но волнение в связи с появлением Хэла перешло на совершенно иной уровень.

Если даже мысль об этом человеке вносила смятение в ее душу, то что уж говорить о тех моментах, когда он оказывался поблизости. Один на один она бы, несомненно, справилась с ситуацией, но было неясно, чего ожидать от Милдред. За время их общения она показала себя хотя и не беспардонной, но достаточно прямолинейной собеседницей. Если учесть, на чем их прервали, Уинни не была уверена в том, что пожилой даме не взбредет в голову напрямую спросить у Хэла, как он сам рассматривает сложившуюся ситуацию, считает ли он Уинни особенной гостьей или в отличие от Милдред не придает их знакомству большого значения. Уинни не была готова к тому, чтобы услышать ответ от того, кто все это затеял. Оставалось только надеяться, что миссис Санчес не станет продолжать прерванный разговор при Хэле.

Уинни метнула быстрый взгляд на хозяйку, пытаясь угадать ее намерения. Милдред пристально смотрела на нее, словно догадываясь, какие мысли крутятся в тот момент в голове девушки. Заметив настороженный взгляд Уинни, она ободряюще улыбнулась, заговорщицки подмигнула ей и как ни в чем не бывало, словно они не вели минуту назад довольно странный разговор, совершенно невозмутимо объявила:

– А вот и Генри. Я же говорила, что он появится с минуты на минуту. Так что ты проспорила, милая. Ремонт не занял и двух часов.

Уинни отвлеклась на эту фразу и не заметила, что высокая фигура Хэла уже возникла в дверном проеме. И хотя она ожидала его появления и была внутренне к нему готова, его шутливый вопрос, заданный ей с порога, заставил ее вздрогнуть.

– Мисс Милтон, Милли вас еще не совсем затерроризировала?

Уинни попыталась придумать сколь-нибудь достойный ответ, но ничего нейтрального в голову не шло. Слишком она была смущена предыдущими рассуждениями хозяйки и появлением Хэла. При этом она выглядела так, словно пробежала стометровку на время: раскрасневшаяся и взъерошенная. Это не укрылось от его внимания, и Хэл совершенно не по-джентельменски указал на это.

– Да, я вижу, она вас тут совсем замучила. Зная Милли, могу с уверенностью сказать, что из вас вытащили всю подноготную. Что ж, я как прекрасный принц прибыл, чтобы спасти вас из этого драконьего логова.

Предыдущее смущение и шутовские реплики Хэла оказались поистине гремучей смесью. Еще раньше Уинни заметила, что в присутствии Хэла она ведет себя совсем не как Уиннифред Милтон, которую она знала вот уже столько лет, а как абсолютно незнакомый человек. Вот и сейчас, прежде чем она успела сдержать порыв добродушного ехидства, Уинни неожиданно для себя выпалила:


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю