Текст книги "Cамоучитель турецкого языка"
Автор книги: О. Кабардин
Жанры:
Языкознание
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 6 страниц)
И в горячей воде плавающий лед холодный.
Sıcak suda (yüzmek) buz da soğuktur.
Смеющийся ребенок в хорошей семье бывает.
(Gülmek) çocuk iyi ailede olur.
Ответы:
1. veren; 2. oturan; 3. uyuyan; 4. говорящий; 5. лежащий; 6. работающий;
7. taşıyan; 8. seyreden; 9. yüzen; 10. gülen.
Делать – Сделавший Yapmak – yapmış
В турецком языке слово, обозначающее действие, может быть преобразовано в слово, обозначающее признак предмета по его действию в прошлом. Это преобразование осуществляется присоединением к основе слова – mış, – miş, – muş, – müş.
Например:
прибыть – прибывший gel mek– gel miş
закрыть – закрывший kapa mak– kapa mış
уронить – уронивший düşür mek– düşür müş
уснуть – уснувший uyu mak– uyu muş
умыться – умывшийся yıkan mak– yıkan mış
Упражнение 49. Завершите перевод.
Kaybolmuşinsan. (пропасть)человек.
Hapishaneden kaçmişcani. Преступник, (сбежать)из тюрьмы.
Uyanmışçocuk kalkmak istemiyor. (проснуться)ребенок не хочет вставать.
Прибывшийпоезд стоит на станции. (gelmek)tren istasyonda duruyor.
Закрывшийворота человек ушел домой. (kapatmak)insan evine gitti.
Ребенок, уронившиймяч, плачет. Topu (düşürmek)çocuk ağlıyor.
Умывшийсячеловек вышел из ванной комнаты. (yıkanmak)insan banyodan çıktı.
Ответы:
1. пропавший; 2. сбежавший; 3. проснувшийся; 4. gelmiş; 5. kapatmış;
6. düşürmüş; 7. yıkanmış.
Делать – Тот, который сделал Yapmak – yapacak
В турецком языке слово, обозначающее действие, может быть преобразовано в слово, обозначающее признак предмета по его действию в будущем. Это преобразование осуществляется присоединением к основе слова – acak, – ecek.
Например:
gelmek – gelecek приезжать – тот, который приедет
yazmak – yazacak писать – тот, который напишет
Упражнение 50. Завершите перевод.
Через пять минут ты можешь подняться в поезд, который прибудет.
Beş dakika sonra (gelmek) trene binebilirsin.
Гость, который уедет через час, начал собираться.
Bir saat sonra (gitmek) misafir hazırlanmaya başladı.
Самолет, который вылетит в 8 часов, подготовился к полету.
Saat 8’de (kalkmak) uçak uçuş için hazırlandı.
Ответы:
1. gelecek; 2. gidecek; 3. kalkacak
Делать – Делая Yapmak – Yaparak
В турецком языке слово, обозначающее действие, может быть преобразовано в слово, обозначающее добавочное действие, сопровождающее основное действие.
Такое преобразование может осуществляться присоединением к основе слова окончаний – arak, – a вместо – makили – erek, – eвместо -mek .
Для обозначения отрицания добавочного действия после основы слова ставиться – madanвместо – makили – medenвместо -mek .
Например:
работать – работ аяçalış mak– çalış arak
неработ аяçalış madan
говорить – говор яkonuş mak– konuş arak
неговор яkonuş madan
держать – держ аtut mak– tut arak
недерж аtut madan
смеяться – смея сьgül mek– gül erek
несмея сьgül meden
давать – дав аяver mek– ver erek
недав аяver meden
вставать – встав аяkalk mak– kalk arak
невстав аяkalk madan
Упражнение 51. Завершите перевод.
Глядяпо сторонам, он медленно шел. O etrafına (bakmak)yavaş yavaş yürüdü.
Мать улыбаясьсмотрит на сына. Anne çocuğa (gülmek)bakıyor.
Лёжана диване он слушал музыку. Divanda (yatmak)müzik dinledi.
Ребенок шел падаяи вставая. Çocuk (düşmek) (kalkmak)yürüdü.
Ничего не говоряон выходит. Hiçbir şey (konuşmak)o çıkıyor.
Çocuk şarkı söyleyerekeve gidiyor. Ребенок (напевать)песню идет домой.
O bahçede çiçek toplayagezdi. Она гуляла по саду (собирать)цветы.
Öğrenci sınava düşünerekhazırlanıyor. Ученик занимается (думать)об экзамене.
O 10 kilometre durmadankoştu. Он бежал 10 километров (останавливаться).
Ben iki yıl dinlenmedençalıştım. Я работал два года (отдыхать).
Ответы:
1. bakarak; 2. gülerek; 3. yatarak; 4. düşe, kalka; 5. konuşmadan
6. напевая; 7. собирая; 8. думая; 9. не останавливаясь; 10. не отдыхая
Делать – Сделав Yapmak – Yapıp
Для обозначения добавочного действия, завершенного к моменту совершения основного действия, к основе влова присоединяется окончание – ıp, – ip, – up, üpпо общему правилу. Для обозначения отрицания добавочного действия к основе слова присоединяется – madanвместо – makили – medenвместо -mek .
Например:
сделать – сдел ав– несдел авyapmak – yap ıp– yap madan
взять – взя в– невзя вalmak – al ıp– al madan
увидеть – увид ев– неувид евgörmek – gör üp– gör meden
спросить – спрос ив– неспрос ивsormak – sor up– sor madan
прочитать – почит ав– непрочит авokumak – oku yup– oku madan
подняться – подняв шись– неподняв шисьbinmek – bin ip– bin meden
Взя вкнигу, он вышел из дому. Kitabını alıpevden çıktı.
Поезд прошел не остановив шись. Tren, durmadangeçti.
Приб ывдомой, я читал книгу. Eve gelipkitabı okudum.
Не куп ивбилет, в театр не пошел. Biletini almadantiyatroya gitmedi.
Упражнение 52. Завершите перевод.
Не увидевменя, он ушел. O beni ( görmek) gitti.
Otobüse binipgara gitti. ( Подняться) в автобус, он уехал на вокзал.
Я возвратил эту книгу, не прочитав. Bu kitabı ( okumak) geri verdim.
Dersimi yapıpokuldan gittim. ( Сделать) уроки, я ушел из школы.
Получивиз письма плохую новость, он очень огорчился.
Mektuptan kötü haber ( almak) çok üzüldü.
Otobüs durakta durmadandevam etti.
( Остановиться) на остановке, автобус продолжал движение.
Ответы:
görmeden; 2. поднявшись; 3. okumadan; 4. сделав; 5. alıp; 6. не остановившись.
Делать – Делаю – Делал – … Yapmak – Yapıyorum – Yaptım – ...
Что делать? Ne yapmak?
дать, давать ver-mek
не дать, не давать ver-me-mek
Что делаю? (сейчас) Ne yapıyorum?
я даю ver-i-yor-um
я не даю ver-mi-yor-um
Что делаю? (регулярно) Ne yaparım?
я даю ver-ir-im
я не даю ver-me-m
Что делал? (вчера, час назад) Ne yaptım?
я дал ver-di-m
я не дал ver-me-di-m
Что делал? (когда-то раньше, может быть) Ne yapmışım?
я давал ver-miş-im
я не давал ver-me-miş-im
Что буду делать? Ne yapacağım?
я дам ver-eceğ-im
я не дам ver-me-y-eceğ-im
Делай! Yap!
дай! ver!
не дай! ver-me!
Что могу делать? Ne yapabiliyorum?
я могу дать ver-e-bil-i-yor-um
я не могу дать ver-e-mi-yor-um
Что мог делать? Ne yapabildim?
я мог дать ver-e-bil-dim
я не мог дать ver-e-me-dim
Что смогу делать? Ne yapabileceğim?
я смогу дать ver-e-bil-eceğ-im
я не смогу дать ver-e-mi-yeceğ-im
Могу ли делать? Yapabilir miyim?
я могу ли дать? ver-e-bil-i-r mi-y-im?
Что должен делать? Ne yapmalıyım?
я должен дать ver-meli-y-im
я не должен дать ver-me-meli-y-im
Сделаю-ка! Yapayım?
дам-ка я! ver-e-y-im
не дам-ка я! ver-me-y-e-y-im
Если сделаю. Yapsam.
если дам ver-se-m
если не дам ver-me-se-m
Заставлять делать. Yaptırmak.
заставлять дать ver-dir-mek
Одеваться. Giyinmek
мыться yıka-n-mak
Быть сделанным. Yapılmak
быть данным ver-il-mek
Взаимопонимать. Anlaşmak
видеться (друг с другом) gör-üş-mek
Делающий. Yapan
дающий ver-en
не дающий ver-me-yen
Делавший. Yapmış
давший ver-miş
не давший ver-me-miş
Тот, который сделает Yapacak
тот, который даст ver-ecek
тот, который не даст ver-me-y-ecek
Делая Yaparak
давая ver-erek
не давая ver-me-den
Сделав Yapıp
дав ver-ip
не дав ver-me-den
Что? – Какой? Ne? – Nasıl?
вкус – вкусный lezzet – lezzet li
разум – разумный şuur – şuur lu
разрешение – разрешенный izin – izin li
мех – меховой kürk – kürk lü
право – правый hak – hak lı
После гласных
e, i
a, ı
o, u
ö, ü
Окончания
– li
– lı
– lu
– lü
Упражнение 53. Завершите перевод.
akıl – ...ум – умный
yağ – ...жир – жирный
ses – ...звук – звучный
ışık – ...свет – светлый
ağrı – ...боль – больной
kazanç – ...прибыль – прибыльный
sinir – ...нерв – нервный
limon – ...лимон – лимонный
suç – ...вина – виновный
vefa – ...верность – верный
Ответы:
1. akıllı; 2. yağlı; 3. sesli; 4. ışıklı; 5. ağrılı;
6. kazançlı; 7. sınırlı; 8. limonlu; 9. suçlu; 10. vefalı
без-ный – sız, – siz
бес-ный – suz, – süz
Слово, обозначающее предмет, явление в турецком языке присоединением окончания – sız ( – siz , – suz, – süz )превращается в слово, обозначающее отсутствие определенного качества у предмета.
Например:
su – su suzвода – безводный
başarı – başarı sızуспех – безуспешный
iş – iş sizработа – безработный
ölüm – ölüm süzсмерть – бессмертный
fayda – fayda sızпольза – бесполезный
vicdan – vicdan sızсовесть – бессовестный
gaye – gaye sizцель – бесцельный
sayı – sayı sızчисло – бесчисленный
После гласных
e, i
a, ı
o, u
ö, ü
Окончания
– siz
– sız
– suz
– süz
Упражнение 54.
Завершите перевод.
вред – безвредный zarar – ...
конц – бесконечный son – ...
надежда – безнадежный ümit – ...
результат – безрезультатный sonuç – ...
звук – беззвучный ses – ...
пошлина – беспошлинный gümrük – ...
граница – безграничный hudut – ...
лес – безлесный orman – ...
плата – бесплатный para – ...
цвет – бесцветный renk – ...
вкус – безвкусный tat – ...
закон – беззаконный kanun – ...
срок – бессрочный vade – ...
выход – безвыходный çare – ...
Ответы:
1. zararsız; 2. sonsuz; 3. ümitsiz; 4. sonuçsuz; 5. sessiz; 6. gümrüksüz; 7. hudutsuz;
8. ormansız; 9. parasız; 10. renksiz; 11. tatsız; 12. kanunsuz; 13. vadesiz; 14. çaresiz.
Кто? Что? – Как? Когда? Kim? Ne? – Nasıl? Ne zaman?
В турецком языке слова, обозначающие предметы, явления и отвечающие на вопросы Kim? Ne? (Кто? Что?)могут преобразовываться в слова, обозначающие признаки предметов, отвечающие на вопрос Nasıl? (Как?).
Такие преобразования осуществляются присоединением к слову окончаний – ca, – ce, – ça, – çe, – casına, – cesine, çasına, çesine.
Например:
kahraman –kahraman caгерой – геройски
kardeş – kardeş çeбрат – братски
canavar – canavar caзверь – зверски
köle – köle ceраб – рабски
hırsız – hırsız caвор – воровски
dost – dost çasınaдруг – по-дружески
ihtiyar – ihtiyar casınaстарик – по-стариковски
Arap – Arap çaараб – по-арабски
Rumen – Rumen ceрумын – по-румынски
Слова, обозначающие предметы, явления и отвечающие на вопрос Ne? (Что?)могут преобразовываться в слова, обозначающие признак действия по времени его совершения и отвечающие на вопрос Ne zaman? (Когда?)
Такие преобразования осуществляются присоединением к слову окончаний – ın, – in, – un, – ün, – leyin, – da, – de.
Например:
yaz – yaz ınлето – летом
sabah – sabah leyinутро – утром
akşam – akşam leyinвечер – вечером
kış – kış ınзима – зимой
güz – güz ünосень – осенью
gece – gece leyinночь – ночью
ilkbahar – ilkbahar daвесна – весною
Что? – Где? Откуда? Куда? Ne? – Nerede? Nereden? Nereye?
Слова отвечающие на вопрос Ne? (Что?)могут преобразовываться в слова, отвечающие на вопросы Nerede? (Где?)прибавлением окончаний – da, – ta, – de, – te.
Например:
ön – ön deперёд – впереди
uzak – uzak taдаль – вдали
aşağı – aşağı daниз – внизу
yukarı – yukarı daверх – наверху
После прибавления окончаний – dan, – tan, – den, – ten слова отвечают на вопрос Nereden? (Откуда?)
Например:
arka – arka danзад – сзади
yukarı – yukarı danверх – сверху
yan – yan danбок – сбоку
üst – üst tenверх – сверху
uzak – uzak tanдаль – издали
После прибавления окончаний – a,– eслова отвечают на вопрос Nereye? (Куда?).
Например:
üst – üste верх – вверх
aşağı – aşağıya низ – вниз
arka – arkaya зад – назад
uzak – uzağa даль – вдаль
yan – yana бок – вбок
Стол – столик Masa – masacık
В турецком языке окончания – cık, – çık, – cik, – çik, – cuk, – çuk, – cük, – çükпридают основному слову уменьшительное значение.
Например:
köşe – köşecik угол – уголок
kapı – kapıcık дверь – дверка
araba – arabacık машина – машинка
yılan – yılancık змея – змейка
kuş – kuşçuk птица – птичка
köpek – köpecik собака – собачка
bavul – bavulcuk чемодан – чемоданчик
hediye – hediyecik подарок – подарочек
elma – elmacık яблоко – яблочко
keman – kemancık скрипка – скрипочка
göl – gölcük озеро – озерцо
Вид окончания зависит от последней гласной и последней согласной буквы в слове следующим образом:
Последняя гласная
– e, – i
– a, – ı
– o, – u
– ö, – ü
После ç, f, h, p, s, ş, t
– çik
– çik
– çuk
– çük
в остальных случаях
– cik
– cık
– cuk
– cük
после k: kç = c
– cik
– cık
– cuk
– cük
Упражнение 55. Завершите перевод.
сказка – сказочка masal – masal ...
кошка – кошечка kedi – kedi ...
бутылка – бутылочка şişe – şişe ...
лист – листик yaprak – yapra ...
пятка – пяточка topuk – topu. ..
карман – карманчик cep – cep ...
Ответы:
1. cık; 2. cik; 3. cik; 4. cık; 5. cuk; 6. çik
Рыба – рыбак Balık – balıkçı
В турецком языке слова, обозначающие профессию или род занятий человека, образуются от основного слова добавлением окончаний – cı, – çi, – ci, -çi.
Например:
море – моряк deniz – denizci
охота – охотник av – avcı
путь – путник yol – yolcu
молоко – молочник süt – sütçü
паркет – паркетчик parke – parkeci
часы – часовщик saat – saatçı
гитара – гитарист gitar – gitarcı
биржа – биржевик borsa – borsacı
скрипка – скрипач keman – kemancı
химия – химик kimya – kimyacı
почта – почтальон posta – postacı
Вид окончания зависит от последней гласной и последней согласной буквы в слове следующим образом:
Последняя гласная
– e -, – i -
– a -, – ı -
– o -, – u -
– ö -, – ü -
После ç, f, h, k, p, s, ş, t
– çi
– çı
– çu
– çü
В остальных случаях
– ci
– cı
– cu
– cü
Упражнение 56. Завершите перевод.
игра – игрок oyun – ...
старье – старьевщик hurda – ...
лодка – лодочник kayık – ...
помощь – помощник yardım – ...
буфет – буфетчик büfe – ...
разбой – разбойник soygun – ...
чулок – чулочник motor – ...
башмак – башмачник çorap – ...
птица – птичник kuş – ...
лес – лесник orman – ...
вклад – вкладчик yatırım – ...
мусор – мусорщик çöp – ...
Ответы:
1. oyuncu; 2. hurdacı; 3. kayıkçı; 4. yardımcı; 5. büfeci; 6. soyguncu; 7. motorcu;
8. çorapçı; 9. kuşçu; 10. ormancı; 11. yatırımcı; 12. çöpçü
С кем? С чем? – ile, – la, – le
В русском языке для указания действия, совершаемого вместе с кем-то, используется союз « С». В турецком языке в таких случаях используется « ile».
Например:
Он с отцом идет. Babasiyle geliyor.
Хикмет с Айше пришли. Hikmet ile Ayşe geldiler.
Тоже « ile» может указывать на предмет, с помощью которого совершается действие.
Например:
Я написал письмо карандашом. Mektubu kurşun kalem ile yazdım.
Он приедет автобусом. Otobüs ile gelecek.
Часто « ile» соединяется с предшествующим словом и превращается в – leпосле гласных e, i, ö, üили – laпосле a, ı, o, u.
Например:
Arkadaşı ilekonuşuyor. Arkadaşı ylakonuşuyor.
Tren ilegit. Tren legit.
При соединении с именами собственными – le, – laотделяются апострофом.
Например:
Yarın Mehmet ilegel. Yarın Mehmet ’legel.
Turgut ilegeldim. Turgut ’lageldim.
Если в конце слова стоит гласная, то перед – le, – la ставится буква y.
Ali ilesinemaya git. Ali ’ylesinemaya git.
Plaja araba ilegeldik. Plaja araba ylageldik.
Здесь. Там. Burada. Orada. Şurada.
Где? Nerede? Neresi?
Здесь (это место) Burası
Здесь (имеется) Burada
Здесь мое место. Burası benimdir.
Что это за место? Burası neresi?
Здесь никого нет. Burası kimse yok.
Там (то место) Şurası, orası
Там (имеется) Orada, şurada
Я не видел того места. Orasını görmedim.
Школа будет там. Şurası okul olacak.
Вблизи Yakında
Вдали Uzakta
Куда? Nereye?
Сюда Buraya, burasına
Иди сюда! Buraya gel!
Сюда садись! Burasına oturun!
Туда Oraya, şuraya
Посмотри туда! Şuraya bak!
Положите эту книгу туда. Bu kitabı oraya koyunuz.
Откуда? Nereden?
Отсюда Buradan
Оттуда Oradan, şuradan
Издали Uzaktan
Отсюда не уходи. Buradan gitme.
Читай отсюда! Burasından oku!
Какие новости оттуда? Oradan ne haber var?
Убирайся отсюда! Defol buradan?
Там ходить нельзя! Oradan gidilmez!
Связь слов и предложений
Для связи равноправных слов в предложении в турецком языке употребляются союзы: ve, da, de, hemв значении и, а; ne... neв значении ни… ни, не… не; ya, veyaв значении или; ama, fakat, ancak в значении но, а, однако.
Например:
Он умный и работящий служащий. O akıllı ve çalışkan bir memurdur.
Он и читает! O da okuyor!
Yasen çabuk giyin, ya daevde kal.
Илиты быстро одевайся, илиоставайся дома.
Güneş doğdu, amahava daha soğuk.
Солнце взошло, новоздух еще холодный.
Sinemaya gitmek istiyorum, fakatvaktim yok.
В кино хочу пойти, нонет времени.
Для связи предложений, из которых одно подчинено по смыслу другому, в турецком языке употребляются союзы: kiв значении что, который, так как, чтобы, когда; çünkü, madem, mademkiв значении так как, потому что, поскольку, если.
Например:
Я знаю, чтоон пришел. Biliyorum kigeldi
Это такаявода, котораяне пригодна для питья.
Öyle bir su kiiçme için uygun değil.
Я сел, чтобынемного отдохнуть. Oturdum kibir az dinleneyim.
Он должно быть вышел, так кактелефон не отвечает.
O çıkmış olmalı kitelefon cevap vermiyor.
Он такударил! O vurdu ki!
Он дал мне такуюкнигу! Bana bir kitap verdi ki!
Неужелион не придет? Acaba gelmez mi ki!
Я жене ребенок! Çocuk değilim ki!
Он не захотел идти в кино, потому чтоустал.
O sinemaya gitmek istemedi, çünküçok yorgundu.
Порядок слов в предложении
В турецком языке имеется две особенности порядка слов в предложении; слово, обозначающее основной предмет и отвечающее на вопрос Kim? Ne? (Кто? Что?),обычно ставится в начале предложения; слова, обозначающее действия этого предмета или действие над предметом, ставится в конце предложения.
Например:
O okuyor. Он читает.
Kuş uçuyor. Птица летит.
Слова, поясняющие, определяющие действие, ставятся перед словом, обозначающим действие.
Например:
O hızlı okuyor. Он быстро читает.
Kuş yavaş uçuyor. Птица медленно летит.
Если действие поясняется несколькими словами, то сначала ставят слова, поясняющие время действия, затем место действия, потом образ действия.
Например:
Kuş şimdi buraya yavaş uçuyor. Птица сейчас сюда медленно летит.
Слова, определяющие предмет, о котором говориться в предложении, ставятся перед словом, обозначающим предмет.
Например:
Büyük kuş şimdi buraya doğru yavaş uçuyor.
Большая птица сейчас сюда медленно летит
Слово, обозначающее действие, может ставиться в начале предложения для выражения приказания, просьбы.
Например:
Gel bana, yavrum! Иди ко мне, дитя!
Uyan, baba! Проснись, отец!
Lokantada В ресторане
Bu masa boş mu? Этот стол свободный ли?
Evet, efendim. Да, господин.
Yemek listesini görebilir miyim? Меню можно посмотреть?
Tabii, efendim. Конечно, господин.
Lütfen, karışık salata, pirzola ve şiş köfte getirin.
Пожалуйста, принесите салат ассорти, отбивную и биточки на вертеле.
Ne içersiniz? Что пьете?
Sek kırmızı şarap istiyorum. Я хочу сухого красного вина.
Tatlı alır mısınız? Сладкое заказываете ли?
Dondurma ve kahve, lütfen. Мороженое и кофе, пожалуйста.
Hesap, lütfen. Счет, пожалуйста.
Mezeler Закуски
mantar грибы
jöleli et заливное из мяса
havyar икра
kalamar кальмар
karides креветки
langust лангуст
istakoz омар
ahtapot осьминог
karışık salata салат ассорти
ringa сельдь
gravyer peyniri сыр швейцарский
istridye устрицы
dil язык
Çorbalar Первые блюда
et suyu бульон
tavuk çorbası куриный суп
paça çorbası суп из бараньих ножек
tarhana çorbası суп из йогурта, помидор и перца
şehriye çorbası суп-лапша
sebze çorbası овощной суп
balık çorbası уха
Balık ve et yemekleri Рыбные и мясные блюда
patates biftek бифштекс с картофелем
kuzu budu вырезка из молодого барашка
lahana dolması голубцы
tavuk kızartması жареная курица
karışık ızgara жареное ассорти
döner kebabı жареное мясо тонкими ломтиками
piliç kızartması жареный цыпленок
patates kızartması жареный картофель
koyun kavurması жаркое из баранины
köfte котлета
şiş köfte котлета на вертеле
mantı пельмени
etli börek пирожок с мясом
pirzola отбивная
haşlama отварное мясо
pilav плов
çoban kebabı тушеное мясо с овощами
şiş kebabı шашлык
Tatlı Десерт
kestane şekerlemesi каштаны в сахаре
dondurma мороженое
pasta пирожное
baklava пирожное с медом и миндалем
aşure сладкое ассорти с сухофруктами и орехами
Bir ziyaret. Визит .
İyi akşamlar, Murat bey. Добрый вечер, господин Мурат.
İyi akşamlar, Boris bey. Добрый вечер, господин Борис.
Hoş geldeniz. Добро пожаловать.
Hoş bulduk. Рад видеть вас в добром здравии.
Nasılsınız? İyi misiniz? Как дела? Как ваше здоровье?
Teşekkür ederim. İyiyim. Спасибо. У меня все в порядке.
Sız nasılsınız? Как ваши дела?
Biz de iyiyiz. У меня все хорошо.
Eşim Handan. Моя жена Хандан.
Memnun oldum Handam hanım. Очень приятно познокомиться, госпожа Хандан.
Memnun oldum Boris bey. И мне очень приятно познакомиться, Борис.
Evimize bakmak ister misiniz? Наш дом осмотреть хотите ли?
Memnuniyetle isterim. İlk defa bir Türk evine geldim.
С удовольствием. Я первый разпришел в турецкий дом.
Burası salon. Burası yatak odası. Здесь зал. Здесь спальня.
Orası çocuk odası. Там детская комната.
Yanındaki de çalışma odası. Около нее кабинет.
Burası banyo ve tuvalet, orası mutfak. Здесь ванная и туалет, там кухня.
Çok rahat bir ev. Очень удобная квартира.
Eviniz kaç metre kare? Какая площадь квартиры.
Yüz on metre kare. Сто десять квадратных метров.
Bu evi ne zaman aldınız? Когда вы приобрели эту квартиру?
Beş yıl önce aldık. Пять лет тому назад купили.
Ne kadar para verdiniz? Сколько заплатили?
Yüz milyon Türk lirası. Сто миллионов турецких лир.
Yani kaç dolar? Сколько это в долларах?
Yaklaşik yirmi bin dolar. Приблизительно двадцать тысяч долларов было.
Süpermarkette В гастрономе
Buyurun, efendim. Пожалуйста, господин.
Günlük yoğurdunuz var mı? Сегодняшний йогурт есть ли?
Tabii, efendim. Конечно, господин.
Bir tam yağlı yoğurt, lütfen. Одну банку жирного йогурта, пожалуйста.
Başka arzunuz. Чего еще желаете?
Bifteklik dana eti var mı? Телятина для бифштекса есть?
Evet, efendim. Да, господин.
Bir kilo, lütfen. Пожалуйста, килограмм.
Yarım kilo da koyun kıyma. И полкило бараньего фарша.
Buyurun, başka arzunuz? Пожалуйста, чего еще желаете?
Bir şişe mayonez. Банку майонеза.
Hepsi toplam ne kadar yapıyor? Сколько всего с меня?
Bir milyon beş yüz elli bin lira. Один миллион пятьсот пятьдесят тысяч лир.
Teşekkür ederim. Hayırlı işler. Спасибо. Удачи в работе.
Biz de teşekkür ederiz. И вам спасибо.
İyi günler. Всего доброго.
koyun eti
баранина
bisküvi
печенье
beyaz peynir
брынза
bira
пиво
reçel
варенье
yoğurt
йогурт
jambon
ветчина
pirinç
рис
şarap
вино
balık
рыба
votka
водка
şeker
сахар
sığır eti
говядина
domuz eti
свинина
hardal
горчица
krema
сливки
sucuk
колбаса
tuz
соль
şekerleme
конфета
sosis
сосиски
kahve
кофе
salça
соус
tavuk
курица
peynir
сыр
mayonez
майонез
dana eti
телятина
makarna
макароны
sirke
уксус
zeytin
маслины
kıyma
фарш
tereyağı
масло сливочное
meyve suyu
фруктовый сок
ayçiçek yağı
масло подсолнечное
bonfile
филе
bal
мед
helva
халва
süt
молоко
ekmek
хлеб
un
мука
piliç
цыпленок
et
мясо
çay
чай
yulaf ezmesi
овсяные хлопья
çikolata
шоколад
biber
перец
yumurta
яйцо
Dükkânda В магазине
Günaydın efendim. Доброе утро, господин.
Hoş geldiniz. Добро пожаловать.
Yardım edebilir miyim? Могу ли помочь?
Lütfen. Bazı şeyler almak istiyorum, ama henüz karar vermedim.
Пожалуйста. Кое-что хочу купить, но пока не принял решение.
Ne çeşit bir şeyler almak istiyorsunuz? Какого вида покупки хотите сделать?
Kendiniz için mi, eşiniz için mi yoksa çocuğunuz için mi?
Для себя, для жены или для детей?
Kendim için bir ipekli gömlek istiyorum ve bir takım.
Для себя хочу шелковую рубашку и костюм.
Bu mavi gömleği beğeniyormusunuz? Эта рубашка голубого цвета вам нравится?
Evet, beğendim. Она мне понравилась.
Lacivert yünlü takım var mı? Есть ли у вас темно-синий шерстяной костюм?
Tabii, efendim. Bakınız. Конечно, господин. Посмотрите.
Çok iyi bir takım. Очень хороший костюм.
Deneyebilir miyim? Можно ли примерить?
Buyurun, efendim. Пожалуйста, господин.
Prova odası şurada. Примерочная здесь.
Pantalon çok bol ve ceketin kolları çok kısa.
Для меня брюки слишком широкие и рукава пиджака слишком короткие.
Başka model yok mu? Другой модели нет?
Maalesef yok, efendim. К сожалению, нет, господин.
Sadece bir gömlek alıyorum. Только рубашку беру.
bluz
блузка
deri mont
куртка кожаная
pantalon
брюки
kürk
мех
sütyen
бюстгальтер
kürklü palto
меховое пальто
yaka
воротник
naylon
нейлон
kravat
галстук
iç çamaşırı
нижнее белье
yelek
жилет
çorap
носки
kopça
застежка
mendil
носовой платок
fermuar
застежка-молния
ayakkabı
обувь
ökçe
каблук
elbise, giysi
одежда
cep
карман
palto
пальто
külotlu çorap
колготки
ceket
пиджак
tulum
комбинезон
yağmurluk
плащ
takım, elbise
костюм
kemer
пояс
mayo
купальник
düğme
пуговицы
keten
лён
gömlek
рубашка
manto
манто
ipek
шелк
kaban
куртка длинная
etek
юбка
mont
куртка короткая
Ambulansta В поликлинике
Günaydın. Доброе утро.
Günaydın efendim. Доброе утро, господин.
Neden şikaetçisiniz? На что жалуетесь?
Gece yatarken çok iyiyim. Ночью, ложась спать, очень хорошо себя чувствую.
Uyanırken beni çok rahatsız ediyor. Просыпаясь, очень плохо себя чувствую.
Belki midem ağrıyor? Может желудок болит?
Bekleyin! Подождите!
Önce bir muayene adelim. Прежде я сделаю осмотр.
Ateşin 36,6 C. Normal. Температура нормальная, 36,6 С.
Tansiyonun da normal. Давление тоже нормальное.
Lütfen, gömleği çıkarın. Пожалуйста, рубашку снимите.
Derin nefes alın. Глубоко вздохните.
Nefesinizi tutun. Задержите дыхание.
Bırakın. Выдохните.
Neyim var doktor? Что со мной, доктор?
Kesin bir şey söyleyemem. Ничего окончательно не скажу.
Kan ve idrar tahlili yaptırmamız gerekiyor. Анализ крови и мочи нужно сделать.
Lütfen, şu tartının üstüne çıkın. Пожалуйста, на эти весы встаньте.
Yüz kilo. Сто килограмм.
Sizin boyunuz için kilonuz fazla. Для человека вашего роста слишком много.
Rejim yapmalısınız. Вам нужно поддерживать режим.
Size bir reçete yazıyorum. Выписываю вам рецепт.
apse
абсцесс
tedavi
лечение
anjin
ангина
sıtma
лихорадка
eczane
аптека
nezle
насморк
uykusuzluk
бессонница
bayılma
обморок
ağrı
боль
yanık
ожог
hasta
больной
zehirlenme
отравление
iltihap
воспаление
felç
паралич
zatürre
воспаление легких
kırık
перелом
doktor
врач
ishal
понос
çıkık
вывих
apandisit
аппендицит
gastrit
гастрит
üşütme
простуда
başağrısı
головная боль
nabız
пульс
başdönmesi
головокружение
yara
рана
grip
грипп
kusma
рвота
tansiyon
давление
kuron
коронка
son kullanma tarihi
срок годности
kanama
кровотечение
tifo
тиф
cerrah
хирург
dişdolgusu
зубная пломба
bulantı
тошнота
takmadiş
зубной протез
iğne
укол
enfarktüs
инфаркт
ezik
ушиб
kolit
колит
ülser
язва
Otel Гостиница
Bana hangi oteli tavsiye ediyorsunuz? Какой отель вы мне посоветуете?
Buraya yakın temiz ve rahat Çırağan oteli var.
Недалеко отсюда есть чистый и удобный отель «Чыраган».
Pahalı değildir. Не дорогой.
İki kişilik bir odanız var mı? Есть ли у вас комната для двоих?
Evet, efendim. Да, господин.
Odayı görebilir miyim, lütfen? Могу я посмотреть комнату?
Bu oda çok karanlık. Эта комната очень темная.
Bunu beğenmedim. Она мне не понравилась.
Daha aydınlık bir oda var mı? Есть ли у вас более светлая?
Evet, efendim. Да, господин.
Bu oda deniz manzaralı bakınız.
Посмотрите эту комнату с видом на море.
Bunu beğendim. Эта мне понравилась.
Kahvaltı kaçta veriliyor? В котором часу завтрак?
Kahvaltı aşağıda 7.00’den 10.00’a kadar olur.
Завтрак внизу с 7.00 до 10.00.
Lütfen bir tane daha battaniye verin. Пожалуйста, дайте еще одно одеяло.
Odamın anahtarı nerede? Где ключ от номера?
Yarın sabah gideceğim. Я завтра утром уезжаю.
Hesabı hazırlayın. Пожалуйста, приготовьте счет.
Beni sabah saat beşte uyandırınız, lütfen.
Разбудите меня, пожалуйста утром в пять.
Eşyamı aşağıya indirtin. Пожалуйста, спустите мои вещи вниз.
banyo
ванна
yastık
подушка
çatal
вилка
yangın çıkışı
пожарный выход
otel
гостиница
yatak
кровать, постель
duş
душ
çarşaf
простыня
anahtar
ключ
bardak
стакан
oda
комната
masa
стол
koltuk
кресло
sandalye
стул
ampul
лампочка
tabak
тарелка
kaşık
ложка
lavabo
умывальник
asansör
лифт
ütü
утюг
bıçak
нож
buzdolabı
холодильник
oda numarası
номер комнаты
dolap
шкаф
battaniye, yorgan
одеяло
Hava limanı Аэропорт
Moskova’ya uçakla gitmek istiyorum. Я хочу вылететь в Москву самолетом.
Uçak biletleri nerede satılıyor? Где продают билеты на самолет?
Uçak saat kaçta kalkıyor? Во сколько улетает самолет?
Uçak saat on birde kalkıyor. Самолет улетает в одиннадцать.
Uçuş süresi ne kadar? Какова продолжительность полета?
İki buöuk saat. Два с половиной часа.
hava alanı аэродром
yer ayırtmak бронировать место
kalkış взлет
dış hatlar внешние линии
iç hatlar внутренние линии
havayolu воздушная линия
hareket zamanı время отправления
gelme zamanı время прибытия
şehre çıkış выход в город
emanet камера хранения
fazla yük лишний вес
sefer numarası номер рейса
dönüş bileti обратный билет
gecikme опоздание
iptal edilmiş sefer отмененный рейс
yolcular пассажиры
uçuş полет
geliş прибытие
iniş посадка
tarife расписание
kayıt регистрация
sefer рейс
emniyet kemeri ремень безопасности
uçak самолет
hostes стюардесса
Gümrük Таможня
Doldurulacak kağıtlar nerede? Где находятся бланки для заполнения?
Burada alınız. Здесь возьмите.
İşte bütün eşyalarım – bu bavulu ve şu çanta.
Это все мои вещи – этот чемодан и эта сумка.
Zati ihtiyacım için eşyadan başka bir şeyim yok.
У меня нет ничего кроме личных вещей.
Hediye için bu şeyleri aldım. Эти вещи для подарка приобрел.
Eşyalarımıza bakıldı. Ваши вещи осмотрены.
Bavullarınızı kapatabilirsiniz. Можете закрыть чемодан.
Muayene bitti. Осмотр окончен.
Geçebilirsiniz. Можете пройти.
ad
имя
ikametğah
местожительство
ana adı
имя матери
doğum yeri
место рождения
baba adı
имя отца
milliyet
национальность
baş açık
без головного убора
tahsil durumu
образование
ön
анфас
pasaport
паспорт
mezhep, din
вероисповедание
uyrukluk
подданство
dul
вдова, вдовец
cinsiyet
пол
ikamet tezkeresi
вид на жительство
imza
подпись
vize
виза
hamilinin imzası
подпись владельца
mezun
выпускник
büyük elçilik
посольство
tabiiyet, vatandaşlık
гражданство
gümrük vergisi
пошлина
sınır
граница
vizenin temdidi
продление визы
doğum tarihi
дата рождения
meslek
профессия
muteber
действительный
boşanmış
разведенный
beyanname
декларация
makbuzu
расписка
beyanname doldurmak
декларацию заполнить
medeni hali
семейное положение
evli
женатый, замужняя
bedel
стоимость
yabancı
иностранец
fotoğraf
фотография
konsolosluk
консульство
bekar
холостой, холостая
hüviyet
личность
seyahatin maksadı
цель поездки
Sık sık kullanılan deyimler Часто употребляемые выражения
Acele etmeyin! Не спешите!
Acele edin! Скорее!
Allah affetsin! Прости, Господи!
Allah aşkına! Ради Бога!
Allah kahretsin! Пусть Бог покарает!
Allah kolaylık versin! Бог в помощь!
Allah korusun! Сохрани, Бог!
Aman Tanrım! О, Боже! Помилуй, Господи!
Bayramınız kutlu olsun! Поздравляю с праздником!
Bana bir iyilik yapar mısınız? Не окажите ли вы мне услугу?
Benim için farketmez. Мне все равно.
Bozuk paranız var mı? Есть ли у вас мелкие деньги?
Bozuk yok. Мелких денег нет.
Böyle yap. Öyle yapma. Делай так. Так не делай.
Eninde sonunda... В конце концов…
Haklısın. Вы правы.
Hiç birşey. Совершенно ничего.
İyi misiniz? У вас все в порядке?
İyiyim. Tamam. У меня все в порядке.