Текст книги "Cамоучитель турецкого языка"
Автор книги: О. Кабардин
Жанры:
Языкознание
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 6 страниц)
О. Ф. КАБАРДИН
САМОУЧИТЕЛЬ ТУРЕЦКОГО ЯЗЫКА
Оглавление
İçindekiler
Sayfa
Предисловие …………………………………………………………………………
..….…..7
Турецкий алфавит ………………………………………………………………...…
..……...9
Буквы турецкого алфавита и произношение обозначаемых ими звуков ...……...
..…….11
Произношение слов …………………………………………………………............
..…….13
Ударение в словах ...…………………………………………………………...……
……...14
Сколько? Который? ....................................................................................................
……...16
Время. Дни недели. Месяцы. Времена года …….…………………………………
……...17
Сколько времени? Когда? Какая цена? ……………………………………………
……...18
Книга – книги ………………………………………………………………………..
……...18
Это дом ………………………………………………………………………………
……...20
Я учитель …………………………………………………………………………….
……...21
Я не учитель …………………………………………………………………………
……...22
Он артист ли? ………………………………………………………………………..
……...23
Я был учителем ……………………………………………………………………...
……...24
Он был ли спортсменом? …………………………………………………………...
……...26
Мой, твой, его ……………………………………………………………………….
……...28
Кто? Что? …………………………………………………………………………….
……...31
Кого? Что? …………………………………………………………………………...
……...31
Кому? Куда? …………………………………………………………………………
……...33
У кого? Где? Когда? ………………………………………………………………...
……...34
От кого? Откуда? ……………………………………………………………………
……...36
Кого? Чего? ………………………………………………………………………….
……...37
Примеры изменений слов …………………………………………………………..
……...40
Я, меня, мне ………………………………………………………………………….
……...43
Мой отец, моего отца ……………………………………………………………….
……...44
Семья. Родственники ………………………………………………………………..
……...46
Человек ………………………………………………………………………………
……...46
Какой? ………………………………………………………………………………..
……...48
Я больной. Ты больной ……………………………………………………………..
……...50
Белый – черный ……………………………………………………………………...
……...52
Цвет …………………………………………………………………………………..
……...52
Вкус …………………………………………………………………………………..
……...53
Он больной ли? ……………………………………………………………………...
……...54
Хороший человек, хорошего человека …………………………………………….
……...54
Что делать? …………………………………………………………………………..
……...55
Сейчас что делаю? …………………………………………………………………..
……...58
Сейчас делаете ли? ………………………………………………………………….
……...60
Что делаю регулярно? ………………………………………………………………
……...62
Фрукты. Овощи ……………………………………………………………………...
……...66
Делаете ли постоянно? ……………………………………………………………...
……...67
Что сделал? …………………………………………………………………………..
……...68
Приветствие. Прощание ……………………………………………………………
……...71
Знакомство …………………………………………………………………………..
……...72
Что делал когда-то? …………………………………………………………………
……...72
Что буду делать? …………………………………………………………………….
……...74
Оглавление
İçindekiler
Sayfa
Сделаете ли? …………………………………………………………………………
77
Делай! Делайте! ……………………………………………………………………..
78
Просьба. Согласие. Отказ …………………………………………………………..
80
Могу делать ………………………………………………………………………….
81
Могу ли я делать? …………………………………………………………………...
83
Телефон ………………………………………………………………………………
84
Я должен делать ……………………………………………………………………..
85
Сделаю-ка я ………………………………………………………………………….
86
Если сделаю ………………………………………………………………………….
88
Делать – заставлять делать …………………………………………………………
90
В банке ……………………………………………………………………………….
92
Одевать – одеваться …………………………………………………………………
93
Делать – быть сделанным …………………………………………………………..
94
Понимать – взаимопонимать ……………………………………………………….
95
Делать – делающий …………………………………………………………………
95
Делать – сделавший …………………………………………………………………
96
Делать – тот, который сделает ……………………………………………………..
97
Делать – делая ……………………………………………………………………….
98
Делать – сделав ……………………………………………………………………...
99
Делать – делаю – делал ……………………………………………………………..
99
Что? – Какой? ………………………………………………………………………..
101
Без-, бес– ……………………………………………………………………………..
102
Кто? Что? – Как? Когда? ……………………………………………………………
103
Что? – Где? Откуда? Куда? …………………………………………………………
104
Стол – столик ………………………………………………………………………..
105
Рыба – рыбак ………………………………………………………………………...
106
С кем? Чем? ………………………………………………………………………….
107
Здесь. Там ……………………………………………………………………………
108
Связь слов и предложений ………………………………………………………….
109
Порядок слов в предложении ………………………………………………………
110
В ресторане …………………………………………………………………………..
111
Визит …………………………………………………………………………………
112
В гастрономе ………………………………………………………………………...
113
В магазине …………………………………………………………………………...
114
В поликлинике ………………………………………………………………………
115
Гостиница ……………………………………………………………………………
116
Аэропорт ……………………………………………………………………………..
117
Таможня ……………………………………………………………………………...
118
Часто употребляемые выражения ………………………………………………….
119
Вывески. Объявления ……………………………………………………………….
120
Пословицы …………………………………………………………………………...
121
Из Омара Хайяма ……………………………………………………………………
122
Турецко-русский словарь …………………………………………………………...
129
ПРЕДИСЛОВИЕ
Эта книга является практическим пособием для самостоятельного изучения турецкого языка на уровне понимания устной и письменной речи, умения говорить и писать по-турецки в пределах потребностей бытового повседневного общения.
Для использования пособия необходимо владеть русской устной и письменной речью, так как все его содержание построено на сопоставлении соответствующих форм русского и турецкого языка.
В книге не содержатся в явном виде какие-либо теоретические сведения из грамматики русского и турецкого языка, не употребляется и специальная терминология. Это сделано для того, чтобы не отпугнуть тех возможных читателей книги, которые успели забыть, чем отличается переходный глагол от непереходного, существительное от наречия, причастие от деепричастия, обстоятельство от определения, спряжение от склонения и т.д. и т.п.
Турецкий язык предлагается изучить путем нахождения возможно близких эквивалентов для выражения одинаковых по смыслу утверждений, мыслей на русском и турецком языке.
Книга разделена на небольшие логически завершенные части, каждая часть снабжена упражнениями для самоконтроля понимания и усвоения изученного.
Работу с книгой целесообразно вести в последовательности, предложенной автором.
При выборе примеров, составлении упражнений и заданий для самоконтроля автор исходил не только из задач знакомства с той или иной грамматической формой, но и стремился сформировать словарный запас из наиболее употребляемых турецких слов.
На основе собственного опыта автор полагает, что для человека средних способностей к изучению иностранных языков самостоятельное изучение турецкого языка является посильной задачей. Посильность обусловлена в первую очередь тем, что практически все звуки турецкой речи имеются в русской речи и эти звуки однозначно обозначаются буквами латинского алфавита.
В этом отношении для русского турецкий язык значительно легче французского или английского языка.
Второе обстоятельство, облегчающее изучение турецкого языка, это его четкая подчиненность правилам без большого числа неоднозначностей и исключений из правил, присущих русскому языку.
Однако посильность задачи не означает ее легкости. Турецкий язык имеет очень богатую грамматику и, к сожалению, для желающих быстро изучить турецкий язык, в самой простой повседневной речи используются весьма разнообразные грамматический формы. Для понимания речи и выражения своих мыслей на турецком языке совершенно необходимо изучение грамматики турецкого языка. Никакие разговорники здесь не помогут. Поэтому в книге без использования специальной терминологии на практических примерах и правилах даются необходимые сведения из грамматики турецкого языка.
В данном пособии использованы лишь наиболее употребительные грамматические формы, но и в этом случае одно слово (глагол) с учетом изменения по лицам, времени, наклонению, утвердительной и отрицательной формы оказывается представленным более чем двумястами разными вариантами.
Попробуйте, например, понять, что значит сказанное Вам турком: «Yardım edebilecek misiniz?» В словаре слову «yardım» соответствует слово «помощь», «edebilecek misiniz» соответствует слово «etmek» – «делать». Как видим, от исходной формы слова, имеющейся в словаре, осталась одна буква «е», остальные 16 – новые буквы. Что же они означают? Зная законы турецкого языка, ответить совсем нетрудно, нужно лишь начинать с конца: -«siniz» – окончание глагола при обращении на вы, – «mi» – «ли», – «ecek» – суффикс будущего времени, – «ebil» – выражение возможности, – «d» – это изменившаяся буква «t». Таким образом, получаем вопрос: «Сможете ли вы помочь?»
Этот пример, вероятно, поможет понять, что, приступая к изучению турецкого языка, нужно быть не только уверенным в его доступности, но и набраться терпения и настойчивости.
ТУРЕЦКИЙ АЛФАВИТ
Буквы турецкого алфавита
Буквы русского алфавита, обозначающие приблизительно те же звуки
Примеры турецких слов
Передача звучания слов буквами русского алфавита
Перевод
A a
а
ad
ад
имя
B b
б
baba
баб á
отец
C c
дж
cam
джам
стекло
Ç ç
ч
çam
чам
сосна
D d
д
dam
дам
крыша
E e
э
el
эль
рука
F f
ф
feda
фед á
жертва
G g
г
gece
геджé
ночь
Ğ ğ
без звука
dağ
даа
гора
H h
х
hedef
хэд эф
цель
I ı
ы
ısı
ысы
тепло
İ i
и
iç
ич
внутренность
J j
ж
jet uçağı
жет уча ы
реактивный самолет
K k
к
kafa
кафа
голова
L l
л
laf
лаф
разговор
M m
м
madde
маддэ
вещество
N n
н
nem
нэм
влага
O o
о
oda
ода
комната
Ö ö
ё
öğle
ёйлэ
полдень
P p
п
plân
пл áн
план
R r
р
renk
рэнк
цвет
S s
с
saat
саат
час
Ş ş
ш
şaka
шака
шутка
T t
т
taç
таш
камень
U u
у
uçak
учак
самолет
Ü ü
ю
ülke
юлькэ
страна
V v
в
vatan
ватан
родина
Y y
й
yol
йол
дорога
Z z
з
zaman
зам áн
время
Буквы турецкого алфавита
и произношение обозначаемых ими звуков
В турецком языке используется латинский алфавит с некоторыми небольшими изменениями и дополнениями.
Буквами a, b, d, f, g, h, i, k, l, m, n, o, p, r, s, t, u, v, z обозначаются такие же звуки, какие обозначаются в русском языке буквами а, б, д, ф, г, х, и, к, л, м, н, о, п, р, с, т, у, в, з соответственно.
Буквой Собозначается звук, который можно передать сочетанием русских букв Д и Ж:
С → ДЖ
Буквой Çобозначается звук, соответствующий русскому Ч.
Ç → Ч
Буква E обозначает звук, который близок к звуку, обозначаемому в русском языке буквой Э.
Е → Э
Буква ğ обозначает звук, промежуточный между русскими Ки Г.
Этот звук в словах на практике почти не произносится, но наличие буквы ğ в слове несколько удлиняет произношение предшествующего гласного звука.
Буквой I обозначается звук, близкий к звуку, обозначаемому в русском языке буквой Ы.
I → Ы
Буквой J обозначается звук, который близок к русскому Ж.
В турецком языке этого звука нет. Буква используется лишь в словах иностранного происхождения. Например:
jen → ген, jeneratör → генератор, jest → жест
Буква Ş соответствует русской букве Ш.
Ş → Ш
Буква Yобозначает примерно такой звук, который в русском языке обозначается буквой Й.
Y → Й
Буквами Ö и Ü обозначаются звуки, которым можно найти соответствие в русском языке следующим образом.
Буквой « Ё» в русском языке обозначается сочетание двух звуков, которые в турецком я зыке были бы обозначены буквами Yи Ö
Ё → YÖ
Следовательно, звук, обозначаемый в турецком я зыке буквой Ö ,можно найти в русском языке, убрав из русского «Ё» начальный звук «Й». Аналогично буквой Üобозначается звук, который в русском языке можно получить из русского «Ю» вычитанием начального звука «Й».
Ю → YÜ
На произношение может влиять дополнительный знак смягчения или удлинения – ^.
Этот знак может ставиться над буквами a, u, i, смягчая или удлиняя произнесение соответствующих звуков.
Например:
alem
алэм
флаг
âlem
аалэм
мир
adet
адэт
число
âdet
аадэт
обычай
При передаче произношения турецкого слова русскими буквами смягчение гласного звука знаком ^ можно приблизительно выразить действием мягкого знака на предшествующую согласную или заменой буквы «А» на букву «Я».
Например:
kâğıt
кьаыт
бумага
kâbus
кьабус
кошмар
rüzgâr
рюзгяр
ветер
evlât
эвлят
дети
lâzım
лязым
необходимый
selâm
сэлям
приветствие
ilâve
илявэ
добавление
ПРОИЗНОШЕНИЕ СЛОВ
Закройте листом бумаги вторую колонку слов, выражающую произношение турецких слов русскими буквами, и прочтите вслух первое турецкое слово. Сдвиньте лист бумаги вниз на одну строку и проверьте, правильно ли вы прочитали первое слово. Если неправильно, прочитайте его снова. Затем аналогично прочтите второе слово, проверьте правильность чтения и т.д. Попутно смотрите перевод каждого слова на русский язык в третьей колонке слов.
İnsan
Инсáн
Человек
Erkek
Эрк эк
Мужчина
Kadın
Кад ын
Женщина
Çocuk
Чодж ук
Ребенок
Anne
Анн э
Мать
Baba
Баб а
Отец
Oğul
Оул
Сын
Kız
Кыз
Дочь
Doktor
Докт ор
Врач
Öğretmen
Ойрэтм эн
Учитель
Öğrenci
Ойрендж и
Ученик
Asker
Аск эр
Солдат
Müdür
Мюд юр
Директор
Köpek
Кёп эк
Собака
Kedi
Кэд и
Кошка
At
Ат
Лошадь
Koyun
Ко юн
Овца
Kuzu
Куз у
Ягненок
İnek
Ин эк
Корова
Dana
Дан á
Теленок
Tavuk
Тав ук
Курица
Piliç
Пил ич
Цыпленок
Balık
Бал ык
Рыба
Kelebek
Кэлэб эк
Бабочка
Sinek
Син эк
Муха
Arı
Ар ы
Пчела
Ağaç
А áч
Дерево
Çam
Чам
Сосна
Çınar
Чын áр
Платан
Meşe
Мэш э
Дуб
Çiçek
Чич эк
Цветок
Ot
От
Трава
Buğday
Буд áй
Пшеница
Yulaf
Юл áф
Овес
Dünya
Дюнь я
Мир
Gök
Гёк
Небо
Güneş
Гюн эш
Солнце
Ay
Ай
Луна
Yıldız
Йылд ыз
Звезда
Bulut
Бул ут
Облако
Deniz
Дэн из
Море
Hava
Хав á
Воздух
Nehir
Нэх ир
Река
Orman
Орм áн
Лес
Şehir
Шэх ир
Город
Sokak
Сок áк
Улица
Ev
Эв
Дом
Kapı
Кап ы
Дверь
Kilit
Кил ит
Замок
Anahtar
Анахт áр
Ключ
Merdiven
Мэрдив эн
Лестница
Oda
Ода
Комната
Döşeme
Дёшэм э
Пол
Tavan
Тав áн
Потолок
Duvar
Дувáр
Стена
Pencere
П энджэрэ
Окно
Perde
Пэрд э
Штора
Halı
Хал ы
Ковер
Masa
Мас á
Стол
Sandalye
Санд áлйэ
Стул
Karyola
Карй óла
Кровать
Yatak
Ят áк
Постель
Battaniye
Баттаний э
Одеяло
Yastık
Яст ык
Подушка
Çarşaf
Чарш áф
Простыня
Mutfak
Мутф áк
Кухня
Dolap
Дол áп
Шкаф
Banyo
Б áньо
Ванна
Ayna
Айн á
Зеркало
Sabun
Саб ун
Мыло
Ударение в словах
Ударение в турецком языке обычно делается на последнем слоге слова, т.е. более громко и протяжно обычно произносится последний слог слова.
Например:
gitmek гитм эк уходить
gelmek гэльм эк приходить
iyi ий ихороший
kötü кёт юплохой
arkadaş аркад áтоварищ
çalışma чалышм áработа
В названиях городов или географических мест ударение обычно делается на первом слоге в двусложных словах и на втором слоге в трехсложных словах.
Например:
Bursa Б ýрса Antalya Ант áлья
İzmir Измир İstanbul Ист áнбул
Konya К óнья Kütahya Кют áхья
Samsun С áмсун Manisa Ман иса
На слоге в середине слова ударения делается в некоторых словах иностранного происхождения:
gazete газ эте газета
lokanta лок áнта ресторан
sinema син éма кино
üniversite юнив эрситэ университет
Упражнение 2.
Прочтите еще раз все слова из упражнения 1, обращая внимания на ударение в словах.
Ударный слог отмечен во втором столбце значком «’» (или выделено жирным шрифтом и/или подчеркиванием)
Изменения букв p, ç, t, k в словах с прибавлением окончаний
Согласные буквы p, ç, t, k в конце слов при присоединении окончаний, начинающихся гласной буквой, могут изменяться соответственно на b, c, d, ğ. При этом соответственно изменяется и их произношение.
Например:
kitap → kitabı → kitaba книга … книгу … книге
piliç → pilici → pilice цыпленок … цыпленка … цыпленку
yurt → yurdu → yurda родина …родину … родине
balık → balığı → balığa рыба … рыбу … рыбе
В именах собственных буквы p, ç, t, kс прибавлением окончаний не изменяются.
Turgut → Turgut’u, Sinop → Sinop’a . Не изменяются обычно буквы p, ç, t, k и в односложных словах.
Например:
ot →otu →ota трава … траву … траве
koç →koçu →koça баран … барана … барану
Сколько?
Kaç?
ноль
sıfır
сыфыр
один
bir
бир
два
iki
ики
три
üç
юч
четыре
dört
дёрт
пять
beş
бэш
шесть
altı
алты
семь
yedi
еди
восемь
sekiz
сэкиз
девять
dokuz
докуз
десять
on
он
одиннадцать
on bir
он бир
двенадцать
on iki
он ики
тринадцать
on üç
он юч
четырнадцать
on dört
он дёрт
пятнадцать
on beş
он бэш
двадцать
yirmi
йирми
двадцать один
yirmi bir
йирми бир
тридцать
otuz
отуз
сорок
kırk
кырк
пятьдесят
elli
элли
шестьдесят
altmış
алтмыш
семьдесят
yetmiş
етмиш
восемьдесят
seksen
сэксэн
девяносто
doksan
доксан
сто
yüz
юз
тысяча
bin
бин
миллион
milyon
мильён
половина
yarım
ярым
одна треть
üçte bir
ючтэ бир
одна шестая
altıda bir
алтыда бир
одна десятая
onda bir
онда бир
одна сотая
yüzde bir
юзде бир
две трети
üçte iki
ючтэ ики
один процент
yüzde bir
юздэ бир
сто процентов
yüzde yüz
юздэ юэ
Который?
Kaçıncı?
первый
birinci
биринджи
второй
ikinci
икинджи
третий
üçüncü
ючюнджю
четвертый
dördüncü
дёрдюнджю
пятый
beşinci
бэшинджи
шестой
altıncı
алтынджи
седьмой
yedinci
единджи
восьмой
sekizinci
сэкизинджи
девятый
dokuzuncu
докузунджи
десятый
onuncu
онунджу
одиннадцатый
onbirinci
онбиринджи
двенадцатый
onikinci
оникинджи
двадцатый
yirminci
йирминджи
сотый
yüzüncü
юзюнджю
Время
Zaman
год
sene, yıl
сэнэ, йыл
месяц
ay
ай
неделя
hafta
хафта
день
gün
гюн
ночь
gece
гэджэ
час
saat
саат
минута
dakika
дакика
секунда
saniye
санийэ
утро
sabah
сабах
вечер
akşam
акшам
вчера
dün
дюн
сегодня
bugün
бугюн
завтра
yarın
ярын
Дни недели
воскресенье
pazar
пазар
понедельник
pazartesi
пазартэси
вторник
salı
салы
среда
çarşamba
чаршамба
четверг
perşembe
пэршэмбэ
пятница
cuma
джума
суббота
cumartesi
джумартэси
Месяцы
январь
Ocak
оджак
февраль
Şubat
шубат
март
Mart
март
апрель
Nisan
нисан
май
Mayıs
майыс
июнь
Haziran
хазиран
июль
Temmuz
теммуз
август
Ağustos
аустос
сентябрь
Eylül
эйлюль
октябрь
Ekim
эким
ноябрь
Kasım
касым
декабрь
Aralık
аралык
Времена года
весна
bahar, ilkbahar
бахар, илькбахар
лето
yaz
яз
осень
sonbahar, güz
сонбахар, гюз
зима
kış
кыш
Сколько времени?
Saat kaç?
Два часа
Saat iki
Десять тридцать
On otuz
Девять тридцать
Dokuz otuz
Половина десятого
Dokuz buçuk
Одиннадцать сорок пять
On bir kirk beş
Без четверти двенадцать
On ikiye çeyrek var
Когда?
Ne zaman?
Когда ты приехал?
Ne zaman geldin?
Я приехал вчера.
Dün geldim.
Когда вы уезжаете?
Ne zaman gideceksiniz?
Не сегодня, завтра уеду.
Bugün değil: yarın gideceğim.
Сегодня какой день недели?
Bugün haftanın hangi günü?
Пятница.
Cuma günü.
Сейчас какой месяц?
Şimdi hangi aydayız?
Январь.
Ocak.
Сейчас какой года?
Şimdi hangi yıldayız?
Тысяча девятьсот девяносто восьмой год
Bin dokuz yün doksan sekiz.
Какая цена?
Fiyatı ne?
Хлеб сколько лир стоит?
Ekmek kaç lira?
20 тысяч лир.
Yirmi bin lira.
Сколько стоит кило телятины?
Bir kilo dana et kaç lira?
600 тысяч лир.
Altı yüz bin lira.
Кило сахара сколько стоит?
Bir kilo şeker ne kadar?
90 тысяч лир.
Doksan bin lira.
Одно яйцо сколько стоит?
Bir yumurta kaça?
10 тысяч лир.
On bin lira.
Этот стакан сколько стоит?
Bu bardak kaç para?
50 тысяч.
Elli bin.
Книга – книги
Kitap – kitaplar
Слова множественного числа образуются в турецком языке из слов единственного числа прибавлением окончания – ler после гласных –e, -i, -ü, öили окончания – larпосле гласных – a, -ı, -o, -u.
Например:
птица – птицы kuş – kuşlar
деревня – деревни köy – köyler
зима – зимы kış – kışlar
врач – врачи doktor – doktorlar
пол – полы döşeme – döşemeler
дело – дела iş – işler
дом – дома ev – evler
поле – поля tarla – tarlalar
Последняя гласная в слове единственного числа
– e, – i, – ü, – ö
– a, – ı, o, – u
Окончание множественного числа
– ler
– lar
Упражнение 3. Определите окончание множественного числа в следующих словах:
собака – собаки köpek – köpek...
море – моря deniz – deniz...
кресло – кресла koltuk – koltuk...
кухня – кухни mutfak – mutfak...
дверь – двери kapı – kapı...
ученик – ученики öğrenci – öğrenci...
лицо – лица yüz – yüz...
месяц – месяцы ay – ay...
минута – минуты dakika – dakika...
глаз – глаза göz – göz...
карандаш – карандаши kurşunkalem – kurşunkalem...
тетрадь – тетради defter – defter...
сумка – сумки çanta – çanta...
дорога – дороги yol – yol...
облако – облака bulut – bulut...
гора – горы dağ – dağ...
звезда – звезды yıldız – yıldız...
мост – мосты köprü – köprü...
коробка – коробки kutu – kutu...
журнал – журналы dergi – dergi...
Ответы:
1. – ler. 2. – ler. 3. – lar. 4. – lar. 5. – lar.
6. – ler. 7. – ler. 8. – lar. 9. – lar. 10. – ler.
11. – ler. 12. – ler. 13. – lar. 14. – lar. 15. – lar.
16. – lar. 17. – lar. 18. – ler. 19. – lar. 20. – ler.
Это [ есть ] дом. Bu evdir .
При определении предмета в турецком языке кроме использования слова « это» – « bu» к определяющим словам добавляются окончания – dir, – tir, – dır, – tır, – dur, – tur, – dür, – tür .
Например:
Ручка – Это ручка. Kalem – Bu kalemdir.
Хлеб – Это хлеб. Ekmek – Bu ekmektir.
Такси – Это такси. Taksi – Bu taksidir.
Стол – Это стол. Masa – Bu masadır.
Ковер – Это ковер. Halı – Bu halıdır.
Класс – Это класс. Sınıf – Bu sınsftır.
Письмо – Это письмо. Mektup – Bu mektuptur.
Словарь – Это словарь. Sözlük – Bu sözlüktür.
Глаз – Это глаз. Göz – Bu gözdür.
Море – Это море. Deniz – Bu denizdir.
Луна – Это луна. Ay – Bu aydır.
Трава – Это трава. Ot – Bu ottur.
Облако – Это облако. Bulut – Bu buluttur.
Село – Это село. Köy – Bu köydür.
Вид окончания зависит от последней гласной и последней согласной в слове следующим образом:
После
e, i
После
a, ı
После
o, u
После
ö, ü
После ç, f, h, k, t, p, s, ş
– tir
– tır
– tur
– tür
В остальных случаях
– dir
– dır
– dur
– dür
Упражнение 4. Определите необходимые окончания к турецким словам.
1. Это стол.
Bu masa...
8. Это кресло.
Bu koltuk...
2. Это стул.
Bu sandalye...
9. Это чайник.
Bu çaydanlık...
3. Это дверь.
Bu kapı...
10. Это кухня.
Bu mutfak...
4. Это замок.
Bu kilit...
11. Это яблоко.
Bu elma...
5. Это цветок
Bu çiçek...
12. Это душ.
Bu duş...
6. Это балкон.
Bu balkon...
13. Это мыло.
Bu sabun...
7. Это утюг
Bu ütü...
14. Это картина.
Bu tablo...
Ответы:
1. – dır
2. – dir
3. – dır
4. – tir
5. – tir
6. – dur
7. – dür
8. – tur
9. – tır
10. – tır
11. – dır
12. – tur
13. – dur
14. – dur
Я учитель. Ben öğretmenim
В русском языке ответы на вопрос «Кто я?», «Кто ты?», «Кто он?» могут отличаться лишь первым словом.
Например, «Я студент», «Ты студент», «Он студент».
В турецком языке в этом случае изменяется на только первое, но и второе слово. Изменение осуществляется добавлением соответствующих окончаний.
Например:
Учитель öğretmen
Я учитель. Ben öğretmenim.
Ты учитель. Sen öğretmensin.
Он учитель. O öğretmendir.
Мы учителя. Biz öğretmeniz.
Вы учителя. Siz öğretmensiniz.
Они учителя. Onlar öğretmendirler.
Служащий memur
Я служащий. Ben memurum.
Ты служащий. Sen memursun.
Он служащий. O memurdur.
Мы служащие. Biz memuruz.
Вы служащие. Siz memursunuz.
Они служащие. Onlar memurdurlar.
Вид окончания зависит от последней гласной буквы в слове следующим образом:
Последняя гласная
e, i
a, ı
o, u
ö, ü
Ben
– (y) im
– (y) ım
– (y) um
– (y) üm
Sen
– sin
– sın
– sun
– sün
O
– dir
– tir
– dır
– tır
– dur
– tur
– dür
– tür
Biz
– (y) iz
– (y) ız
– (y) uz
– (y) üz
Siz
– siniz
– sınız
– sunuz
– sünüz
Onlar
– dirler
– tirler
– dırlar
– tırlar
– durlar
– turlar
– dürler
– türler
Если слово заканчивается гласной, а окончание начинается гласной, то между этими двумя гласными ставится буква « y».
В турецком языке слова не различаются по родам (мужской, женский, средний), местоимение « o» соответствует русским «он», «она», «оно».
При ответах на вопросы «Кто он?», «Кто они?» окончания начинаются с – d или t в зависимости от последней буквы в слове: после ç, f, h, k, t, p, s, şставится t, в остальных случаях d .
Упражнение 5. Определите необходимые окончания к турецким словам.
1. Я артист.
Ben sanatçı...
8. Я солдат.
O asker...
2.Мы путешественники.
Biz yolcu...
9. Мы соседи.
Biz komşu...
3. Он победитель.
O muzaffer...
10. Вы родственники.
Siz akraba...
4. Ты писатель.
Sen yazar...
11. Я русский.
Ben Rus...
5. Вы охотник.
Siz avcı...
12. Он турок.
O Türk...
6. Они ученики.
Onalr öğrenci...
13. Они англичане.
Onlar İngiliz...
7. Они друзья.
Onlar dost...
14. Мы иностранцы.
Biz yabancı...
Я не учитель. Ben öğretmen değilim
При отрицательной форме ответа на вопросы типа «Кто вы?», «Кто он?», «Кто они?» определяющее слово не изменяется, все изменения происходят в слове – отрицании değil .
Например:
Я не учитель. Ben öğretmen değilim.
Ты не учитель. Sen öğretmen değilsin.
Он не учитель. O öğretmen değildir.
Мы не учителя. Biz öğretmen değiliz.
Вы не учителя. Siz öğretmen değilsiniz.
Они не учителя. Onlar öğretmen değildirler.
Я не служащий. Ben memur değilim.
Ты не служащий. Sen memur değilsin.
Он не служащий. O memur değildir.
Мы не служащие. Biz memur değiliz.
Вы не служащие. Siz memur değilsiniz.
Они не служащие. Onlar memur değildirler.
Упражнение 6. Определите недостающие слова в следующих предложениях:
Я спортсмен. Ben sporcu ...
Ты не артист. Sen sanatçı ...
Они не родственники. Onlar akraba ...
Вы не охотники. Siz avcı ...
Он не скрипач. O kemancı ...
Мы не соседи. Biz komşu ...
Ответы:
1. değilim 2. değilsin 3. değiliz
4. değilsiniz 5. değildir 6. değiliz
Он артист ли? O sanatçı mı?
В турецком языке вопрос задается часть с использованием частицы mı,подобной по смыслу частице лив русском языке.
Частица mı ставится после слова, к которому относится вопрос, и пишется отдельно от него. Частица mıизменяется в зависимости от последней гласной в слове, за которым она следует, и от лица и числа этого слова.
Например:
Я артист ли? Ben sanatçı mıyım?
Ты артист ли? Sen sanatçı mısın?
Он артист ли? O sanatçı mı?
Мы артисты ли? Biz sanatçı mıyız?
Вы артист(ы) ли? Siz sanatçı mısınız?
Они артисты ли? Onlar sanatçılar mı?
Я врач ли? Ben doktor muyum?
Ты врач ли? Sen doktor musun?
Он врач ли? O doktor mu?
Мы врачи ли? Biz doktor muyuz?
Вы врач(и) ли? Siz doktor musunuz?
Они врачи ли? Onlar doktorlar mı?
Я рабочий ли? Ben işçi miyim?
Ты рабочий ли? Sen işçi misin?
Он рабочий ли? O işçi mi?
Мы рабочие ли? Biz işçi miyiz?
Вы рабочие ли? Siz işçi misiniz?
Они рабочие ли? Onlar işçiler mi?
Изменение частицы mı в зависимости от последней гласной в слове и от лица и числа этого слова представлены в следующей таблице:
Последняя гласная
– a -, – ı -
– e -, – i -
– o -, – u -
– ö -, – ü -
Ben
mıyım
miyim
muyum
müyüm
Sen
mısın
misin
musun
müsün
O
mı
mi
mu
mü
Biz
mıyız
miyiz
muyuz
müyüz
Siz
mısınız
misiniz
musunuz
müsünüz
Onlar
mı
mi
mu
mü
Упражнение 7. Определите недостающие окончания и слова.
Вы архитектор ли? Siz mimar ...?
Я архитектор. Ben mimar...
Он писатель ли? O yazar ...?
Он не писатель. O yazar ...
Они учащиеся ли? Onlar öğrenciler ...?
Они не учащиеся. Onlar öğrenci ...
Вы рабочий ли? Siz işçi ...?
Да, я рабочий. Evet, ben işçi...
Вы художник ли? Siz ressam ...?
Нет, я не художник. Hayır, ben ressam ...
Он директор ли? O müdür ...?
Он не директор. O müdür ...
Вы журналисты ли? Siz gazeteci ...?
Да, мы журналисты. Evet, biz gazeteci...
Ответы:
1. mısınız 2. ım 3. mı 4. değildir 5. mi
6. değildirler 7. misiniz 8. yim 9. mısınız 10. değilim
11. mü 12. değildir 13. misiniz 14. yiz
Я был учителем. Ben öğretmendim
Смысл утверждений типа «Я был спортсменом», «Он был спортсменом» может быть передан в турецком языке добавлением соответствующих окончаний к определяющим словам.
Например:
Учитель Öğretmen
Я был учителем. Ben öğretmendim.
Ты был учителем. Sen öğretmendin.
Он был учителем. O öğretmendi.
Мы были учителями. Biz öğretmendik.
Вы были учителем. Siz öğretmendiniz.
Они были учителями. Onlar öğretmendiler.
Рыбак Balıkçı
Я был рыбаком. Ben balıkçıydım.
Ты был рыбаком. Sen balıkçıydın.
Он был рыбаком. O balıkçıydı.
Мы были рыбаками. Biz balıkçıydık.
Вы были рыбаками. Siz balıkçıydınız.
Они были рыбаками. Onlar balıkçıydılar.
Зависимость окончаний от последней гласной в слове представлена в таблице:
Последняя гласная
e, i
a, ı
o, u
ö, ü
Ben
– dim, – tim
– dım, – tım
– dum, – tum
– düm, – tüm
Sen
– din, – tin
– dın, – tın
– dun, – tun
– dün, – tün
O
– di, -ti
– dı, – tı
– du, tu
– dü, – tü
Biz
– dik, – tik
– dık, – tık
– duk, – tuk
– dük, – tük
Siz
– diniz, – tiniz
– dınız, – tınız
– dunuz, – tunuz
– dünüz, – tünüz
Onlar
– diler, – tiler
– dılar, – tılar
– dular, – tular
– düler, – tüler
После согласных ç, f, h, k, t, p, s, şокончания начинаются с t,в остальных случаях с d.
Упражнение 8. Определите недостающие окончания.
Я был охотником. Ben avcı...
Ты был другом. Sen dost...
Он был пенсионером. O emekli...
Она была ребенком. O çocuk...
Вы были соседями. Siz komşu...
Они были иностранцами. Onlar yabancı...
Ответы:
1. ydım 2. tun 3. ydi 4. tu 5. ydunuz 6. ydılar
В утверждениях отрицательной формы изменяющимся является только слово değil.
Изменение отрицания değilв прошедшем времени представлены в таблице.
Ben -ı– değildim Biz -ı– değildik
Sen -ı– değildin Siz -ı– değildiniz
O -ı– değildi Onlar -ı– değildiler
Например:
Рыбак Balıkçı
Я не был рыбаком. Ben balıkcı değildim.
Ты не был рыбаком. Sen balıkcı değildin.
Он не был рыбаком. O balıkcı değildi.
Мы не были рыбаками. Biz balıkcı değildik.
Вы не были рыбаками. Siz balıkcı değildiniz.
Они не были рыбаками. Onlar balıkcı değildiler.
Упражнение 9. Определите недостающие окончания и слова.
Я не был спортсменом. Ben sporcu ...
Мы не были родственниками. Biz akraba ...
Ты не был учителем. Sen öğretmen ...
Он не был солдатом. O asker ...
Вы не были продавцом. Siz satıcı ...
Ответы:
1. değildim 2. değildik 3. değildin
4. değildi 5. değildiniz
Он был ли спортсменом? O sporcu mu idi?
Если вопрос задается в прошедшем времени, то используются частицы mı, mi, mu, mü,и изменяющееся дополнительное окончание idi, которое пишется отдельно.
Например:
Спортсмен Sporcu
Я был ли спортсменом? Ben sporcu mu idim?
Ты был ли спортсменом? Sen sporcu mu idin?
Он был ли спортсменом? O sporcu mu idi?
Мы были ли спортсменами? Biz sporcu mu idik?
Вы были ли спортсменами? Siz sporcu mu idiniz?
Они были ли спортсменами? Onlar sporcu mu idiler?
Сестра Kız kardeş
Я была ли сестрой? Ben kız kardeş mi idim?
Ты была ли сестрой? Sen kız kardeş mi idin?
Она была ли сестрой? O kız kardeş mi idi?
Мы были ли сестрами? Biz kız kardeş mi idik?
Вы были ли сестрами? Siz kız kardeş mi idiniz?
Они были ли сестрами? Onlar kız kardeş mi idiler?
Изменение частицы mıв зависимости от последней гласной, от числа и лица, а также изменение idiв зависимости от числа и лица представлены в таблице:
Последняя гласная
– e, – i
– a, – ı
– o, – u
– ö, – ü
Ben
mi
mı
mu
mü
idim
Sen
mi
mı
mu
mü
idin
O
mi
mı
mu
mü
idi
Biz
mi
mı
mu
mü
idik
Siz
mi
mı
mu
mü
idiniz
Onlar
mi
mı
mu
mü
idiler
Упражнение 10. Определите недостающие частицы и окончания.
Я был ли рыбаком? Ben balıkçı ...?
Я был рыбаком. Ben balıkçı...
Ты был ли другом? Sen dost ...?
Я был другом. Ben dost...
Она была ли стюардессой? O hostes ...?
Она была стюардессой. O hostes...
Вы были ли соседями? Siz komşu ...?
Мы были соседями. Biz komşu...
Мы были ли товарищами? Biz arkadaş ...?
Мы были товарищами. Biz arkadaş...
Они были ли родственниками? Onlar akraba ...?