Текст книги "Игры ангелов"
Автор книги: Нора Робертс
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 29 страниц) [доступный отрывок для чтения: 11 страниц]
Сердце у Рис стучало как бешеное. Мужчина сделал пару шагов к женщине и склонился над ней – как если бы собирался помочь ей встать. Та уже успела прийти в себя и теперь полулежала, опираясь на локти. Видимо, нос у нее был разбит, так как по лицу текла кровь. Однако губы женщины шевелились быстро-быстро. Кричит на него, догадалась Рис. Перестань же, мысленно сказала она, ты только сделаешь все хуже.
Дальше и в самом деле стало еще хуже. Ухватив женщину за волосы, мужчина ударил ее головой о землю. Рис, чьи легкие уже горели от криков, вскочила на ноги и теперь наблюдала за тем, как руки мужчины сжались на горле его спутницы.
Сапоги били по земле. Тело изгибалось и снова опадало. Когда же оно наконец затихло, Рис вновь услышала гул реки. Но теперь к нему примешивались ее собственные рыдания.
Повернувшись, она метнулась прочь и тут же упала, оцарапав себе оба колена. Усилием воли она заставила себя подняться и заспешила вниз.
Плохо соображая, что происходит, Рис изо всех сил мчалась по скользкой тропинке. Каким-то чудом ей удавалось удержаться на ногах. Сердце колотилось где-то в горле, а в груди все сжималось от невыразимого ужаса. Лицо женщины в красной куртке превратилось в другое, хорошо знакомое лицо – с голубыми, по-детски распахнутыми глазами.
Джинни. Но это была не Джинни. И это не Бостон. Это не сон.
Все настолько перемешалось в ее сознании, что скоро в ушах зазвучали крики, смех и громкие выстрелы. Чувство реальности окончательно размылось, а мир вдруг поплыл перед глазами.
Она с размаху налетела на Броуди и яростно забилась в его руках.
– Хватит. Ты сумасшедшая? Истеричка? – голос его был резким и холодным. Он прижимал Рис к скале, не давая ей вырваться. – Хватит, я говорю! Что это было? Медведь?
– Он убил ее, убил. Я видела, я все видела, – прижавшись к Броуди, она уткнула голову ему в плечо. – Я все видела. Это не Джинни. И это не сон. Он убил ее – там, на том берегу.
– Ну-ка, дыши, – сжав Рис за плечи, Броуди попытался поймать ее взгляд. – Я же сказал, дыши. Вот так, хорошо. И еще разок.
– Ладно, ладно. Я в порядке! – Глубокий вдох, за ним выдох. – Помогите мне, пожалуйста. Они были на том берегу, я видела их – с помощью этого, – Рис нервно сжала бинокль. – Он убил ее, прямо у меня на глазах.
– Пойдем, покажешь.
Рис на мгновение зажмурилась. Как бы то ни было, теперь она не одна. И она может рассчитывать на помощь.
– Вверх по тропинке. Не знаю, как далеко, но выше.
Ей не хотелось возвращаться. Не хотелось смотреть на все это. Но Броуди сжал ее руку и повел за собой.
– Я остановилась, чтобы поесть, – теперь ее голос звучал немного спокойней. – Хотела посмотреть на реку, на водопады. Еще там был ястреб.
– Точно, я его тоже видел.
– Это было так чудесно. Я достала свой бинокль – думала, может, увижу медведя или оленя. Сегодня утром я видела на озере оленя. Мне казалось… – Она и сама понимала, что за болтовней пытается спрятать собственную нервозность. – В общем, я разглядывала лес, скалы и увидела двух человек.
– Как они выглядели?
– Ну… видно было не так уж хорошо. – Рис обняла себя за плечи. Куртку она сняла еще там, наверху. Хотела погреться на солнце.
Зато теперь она дрожала от холода. Дрожала всем телом.
– Помню только, что у нее были длинные волосы. Такие длинные темные локоны поверх красной куртки. Еще помню красную кепку и солнцезащитные очки. А он стоял ко мне спиной.
– Во что он был одет?
– Ну… темная куртка, оранжевая шляпа. Так еще одеваются охотники. Он… мне кажется… да, точно – он тоже был в темных очках. Лица я не видела. Смотрите, вот мой рюкзак. Я все бросила и пустилась бежать. Вон там, это было вон там, – махнув рукой, Рис ускорила шаг. – Они стояли возле деревьев. Сейчас их нет, но они были там, говорю вам. Я видела их. Боже, мне нужно сесть.
Броуди ничего не сказал, когда она опустилась на валун, только снял у нее с шеи бинокль. Направив его вниз, он стал внимательно рассматривать противоположный берег реки. Никого.
– Что именно вы видели?
– Они ссорились. Судя по всему, она была здорово обозлена на него. Стояла, уперев руки в бедра и вообще… вела себя агрессивно. – Сглотнув, Рис попыталась сосредоточиться. И сочла за лучшее надеть куртку. – Она дала ему пощечину. Затем толкнула и снова ударила по лицу. Он тоже ударил – швырнул ее на землю. Но она вскочила и опять набросилась на него. Тогда он ударил второй раз. Я вила кровь у нее на лице. По-моему, он разбил ей лицо. О господи!
Броуди лишь мельком глянул в ее сторону:
– Только без истерики. Рассказывайте, что еще вы видели.
– Он наклонился, схватил ее за волосы и с размаху ударил о землю. А потом… кажется, он задушил ее. – Рис прижала ладони ко рту, отчаянно надеясь, что ее не вырвет. – Он душил женщину. Ее ноги били по земле, а затем она затихла. Вот тогда я бросилась бежать. Должно быть, я кричала, но здесь такой шум из-за этих порогов…
– Уж очень далеко до того места, даже с биноклем. Вы уверены, что все было именно так?
Рис взглянула на него покрасневшими, измученными глазами:
– Вам когда-нибудь приходилось видеть убийство?
– Нет.
Поднявшись, она потянулась к рюкзаку:
– А мне приходилось. Должно быть, он унес ее тело. Утащил ее прочь. Видимо, так. В любом случае он убил ее, а потом скрылся. Нужно обратиться за помощью.
– Дайте мне ваш рюкзак.
– Я вполне могу нести его.
Забрав у Рис рюкзак, он с сожалением взглянул на нее.
– Несите мой, он легче, – сняв свой рюкзак. Броуди протянул его Рис. – Конечно, мы можем поспорить, но последнее слово в итоге все равно останется за мной. А вот время мы при этом потеряем.
Рис взяла его рюкзак. Да уж, Броуди был прав: весил он несравненно меньше ее собственного. Не надо было столько брать в дорогу. Но ей хотелось быть уверенной…
– О господи! Мобильный! Какая же я идиотка!
– Вполне возможно, – заметил Броуди, в то время как она судорожно копалась в карманах. – Впрочем, мобильный вам тут не поможет. Здесь нет сигнала.
Но Рис все-таки решила попробовать.
– А вдруг мы найдем место, где я смогу прозвониться. До города еще так далеко. Один вы доберетесь туда быстрее. Пожалуй, вам лучше пойти вперед.
– Нет.
– Но…
– Кого еще убили у вас на глазах?
– Я не хочу об этом говорить. Сколько мы будем добираться до города?
– Пока не дойдем. И забудьте про ваше бесконечное «о господи».
В этот раз она едва не улыбнулась. Его решительность подействовала на нее как нельзя лучше: все страхи вдруг куда-то испарились. Действительно, они будут идти, пока не дойдут, и сделают все, что от них требуется.
Судя по его размашистому шагу, они доберутся до места вдвое быстрее, чем она карабкалась сюда. Разумеется, если она не отстанет на полпути.
– Пожалуйста, поговорите со мной. О чем-нибудь еще. Например, о вашей книге.
– Я не люблю рассказывать о том, что пишу.
– Художественный темперамент.
– Да нет, просто это скучно.
– Уверяю вас, мне будет интересно.
Еще один взгляд в ее сторону.
– Мнескучно.
– Вот что, – внутри ее была пустота, и она жаждала заполнить ее словами. – Ладно. Тогда почему вы перебрались в Кулак Ангела?
– Видимо, по той же причине, что и вы. Хотелось поменять обстановку.
– Просто вас уволили в Чикаго.
– Меня никто не увольнял.
– Разве вы не отмолотили своего босса и не были затем уволены из «Трибьютн»? Так мне, во всяком случае, говорили.
– Я врезал тому, кого условно мог бы назвать своим коллегой. Этот тип украл у меня тему для статьи. А поскольку редактор – он же дядя этого подонка – поверил не мне, а ему, я все бросил и уехал.
– Писать книги. Это интересно?
– Пожалуй, да.
– Готова спорить, вы прикончили того мерзавца в своем первом же детективе.
На этот раз он взглянул на нее с некоторым интересом.
– Точно. Избил его до смерти лопатой. Недурной способ расквитаться.
– Раньше я любила читать триллеры и детективы. Но потом… в общем, на какое-то время пришлось бросить. – Она продолжала спуск, стараясь не обращать внимания на боль в ногах.
Спускаться надо иначе, чем подниматься, думала Рис. Как Броуди. Стараться наступать на пальцы, а не на пятки.
– Было бы неплохо прочесть одну из ваших книг.
– Почему бы нет, – равнодушно хмыкнул Броуди.
6
В полном молчании они пересекли луг, затем обогнули заросший камышом пруд. Именно здесь, вспомнила Рис, она видела уток. А еще цаплю. И бедную пойманную рыбу. Сейчас все плыло перед ней, как в тумане. А тело будто налилось свинцом.
– Броуди!
– Я тут.
– Пойдете со мной в полицию?
Он остановился, чтобы попить, затем протянул бутылку Рис. И опять она подивилась невозмутимости его взгляда. Глаза у Броуди были темно-зелеными, как листва на исходе лета.
– Мы позвоним из моего дома. До него ближе, чем до города.
– Спасибо.
На душе у нее сразу полегчало. Она снова зашагала в направлении Кулака Ангела, с трудом переставляя измученные ноги.
Желая сосредоточиться, Рис стала мысленно перебирать рецепты, представляя, как бы она приготовила то или иное блюдо.
– Звучит неплохо, – заметил Броуди, выводя ее из задумчивости.
– Что?
– Да то, что вы там готовите. Если не ошибаюсь, жареные креветки?
Нечего стыдиться своей рассеянности, подумала она. Сейчас ей просто не до того.
– Точно. Жареные креветки. Не знала, что говорю вслух, – она смотрела прямо перед собой. – Увы, это моя проблема.
– Не вижу в этом никакой проблемы, кроме того, что я голоден, а креветок тут днем с огнем не найдешь.
– Мне просто нужно думать о чем-то еще. О чем-то, что не имеет отношения… О боже, – у нее перехватило дыхание. Приступ тревоги словно тисками сжал ее грудь. Согнувшись, она ловила воздух ртом. – Не могу дышать. Не могу.
– Нет, можете. Но если вы будете дышать вот так, то скоро потеряете сознание. Не думаете же вы, что я потащу вас до дома? Ну-ка, разогнитесь, – сжав Рис за плечи, он заставил ее выпрямиться. – Дышите спокойней.
– Ладно, – теперь она смотрела ему прямо в глаза. Золотистый ободок окружал зрачки и радужную оболочку. Может, именно поэтому взгляд Броуди казался таким выразительным.
– Продолжайте готовить креветки.
– Что?!
– Продолжайте готовить креветки.
– А, ну да… Значит, так. В чашку с жареными креветками добавить половину чесночного масла, тщательно перемешать. Переложить на тарелку вместе с ломтиками лимона и лавровыми листьями. Подавать с итальянским хлебом и остатками чесночного масла.
– Если мне удастся раздобыть креветки, вы сможете отплатить мне за добро, приготовив вот это блюдо.
– Охотно.
– Что такое итальянский хлеб?
Неожиданно для себя она рассмеялась. Как ни странно, но ей действительно стало намного легче.
– Думаю, вам понравится. Это и вправду очень вкусно.
– Хотите немного усовершенствовать ресторанную стряпню?
– Нет. Это ведь не мой ресторан.
– А у вас был свой? Судя по тому, как вы управляетесь с готовкой, практика у вас немалая, – добавил Броуди, так и не дождавшись ответа.
– Вы правы, я уже работала в ресторане. Но своего у меня не было. Да и к чему?
– Ну как же? Разве не об этом мечтают все американцы – открыть собственное дело?
– Приготовление пищи – своего рода искусство. И это далеко не так хлопотно, как управление рестораном. Мне всего лишь хотелось… – «творить», едва не сорвалось у нее с губ. Но Рис решила, что это прозвучит слишком напыщенно. – Готовить.
– Хотелось?
– Ну да. Хочется и сейчас. Хотя… я просто не знаю, чего хочу. – На самом-то деле она знала, и пока они с Броуди шли по тенистому лесу, решилась-таки сказать. – Я хочу снова стать нормальной. Перестать наконец бояться. Хочу быть такой, какой я была два года назад. Но я понимаю, что это невозможно. И теперь мне нужно понять, какой я хочу быть на протяжении оставшейся жизни.
– Ну, срок немалый. Пожалуй, вам лучше начать со следующих двух недель – какой вы хотите стать за это время.
Она взглянула на него и тут же отвернулась:
– Судя по всему, мне лучше ограничиться ближайшей парой часов.
Пожав плечами, Броуди полез в карман за телефоном. Не женщина, а клубок нервов и загадок. Интересно, а какая она – настоящая? Было бы неплохо докопаться до сути. Уж во всяком случае, не такая хрупкая, какой кажется на первый взгляд. Не многие смогли бы преодолеть такой долгий путь, не рухнув от усталости, – особенно после того, что ей довелось увидеть.
– Тут уже можно поймать сигнал, – заметил он, набирая чей-то номер. – Это Броуди. Мне нужен шериф. Нет, прямо сейчас.
Вряд ли с ним будут спорить, решила Рис. Уж слишком властный и решительный у него голос. Без ноток отчаяния или нетерпения. Интересно, удастся ли ей когда-нибудь вернуть хоть часть былой уверенности в себе?
– Рик, мы с Рис Гилмор находимся в четверти мили от моего дома, на тропе Маленького Ангела. Было бы неплохо, если бы ты встретил нас у коттеджа. Да проблемы. Рис стала свидетелем убийства. Именно так. Она сама тебе обо всем расскажет. Мы уже почти на месте.
Закрыв телефон, он снова убрал его в карман.
– Хочу дать вам один совет. Терпеть не могу советы – и свои, и чужие.
– И все же?
– Все же. Постарайтесь держать себя в руках. Никаких истерик. Плач, вопли и падение в обморок лучше отложить до того момента, когда Рик запишет ваши показания. А еще лучше – пока вы не покинете мой дом, поскольку у меня нет никакого желания приводить вас в чувство. Сосредоточьтесь на деле и объясните все как можно более внятно.
– Вы поможете мне, если я начну терять контроль над собой? – Даже не глядя ему в лицо, Рис ощутила его недовольство. – Я имею в виду, оборвите меня или расколотите лампу. Не волнуйтесь: я за нее заплачу. В общем, дадите мне минутку, чтобы собраться с силами.
– Посмотрим.
– Озеро уже недалеко. Я это чувствую. А вы, должно быть, уже видите его из-за деревьев. Мне всегда лучше при виде воды. Пожалуй, я могла бы поселиться на острове. Боюсь только, воды там будет слишком много. Не обращайте внимания – мне просто нужно о чем-нибудь поболтать.
– Прикажете заткнуть уши? – Свернув с тропинки, он зашагал по прямой к своему дому.
К коттеджу, уютно примостившемуся среди кустов и деревьев, они подошли с тыльной стороны. Домик располагался так удобно, что из каждого окна здесь можно было наблюдать кольцо гор.
– Хорошее место. Просто замечательное. – Однако во рту у нее тут же пересохло, когда она увидела, как Броуди распахивает заднюю дверь. Уходя, он даже не запер ее на ключ. Кто угодно мог войти сюда в его отсутствие.
Заметив, что она медлит на пороге, Броуди тоже остановился:
– Хотите подождать Рика снаружи?
– Нет, – собрав все свое мужество, она шагнула через порог.
И оказалась на кухне. Комната была маленькой, но весьма удобной. Видно было, что Броуди старается поддерживать здесь порядок. Впрочем, как и большинство мужчин, он не любил детальной уборки – помыл посуду, протер стол, и достаточно.
В вазе на столе лежали пара яблок и перезрелый банан. Здесь же стояли кофейник и тостер, купленный, должно быть, в незапамятные времена.
Не удосужившись даже снять куртку, Броуди направился варить кофе. Очень скоро напиток был готов. Стоя в дверном проеме, Рис наблюдала за тем, как хозяин выставляет на стол три белые чашки.
– А чая у вас нет?
Он взглянул на нее с суховатым удивлением:
– А как же. Вот только отыщу грелку для чайника.
– Значит, нет. Просто я не пью кофе. От него я нервничаю. Нервничаю еще больше, – добавила она, заметив его скептический взгляд. – Тогда воды. С удовольствием выпью воды. Скажите, а вы что, вообще не запираете двери?
– Смысл? Если кто-то захочет забраться сюда, то просто выбьет дверь или разобьет окно. – От него не ускользнуло, что после этих слов она побледнела еще больше. – Уж не хотите ли вы, чтобы я проверил шкафы и заглянул под кровать?
Отвернувшись, она стала снимать свой рюкзак.
– А вам, судя по всему, вообще незнакомо такое чувство, как страх.
Что ж, она способна дать отпор, подумал Броуди. В любом случае лучше иметь дело с раздражением, чем с жалобами и нервами.
– Майк Майерс, – бросил он.
– Что? – она была явно сконфужена.
– Бог ты мой, Майк Майерс. Тот скользкий тип в маске. Помните, «Хэллоуин»? Мне было лет десять, когда я посмотрел этот фильм. Испугался до полусмерти. После этого Майк Майерс на долгие годы поселился в моем шкафу.
Слегка расслабившись, она стянула куртку.
– И как же вы избавились от него?
– Когда мне было шестнадцать, я притащил к себе в спальню подружку. Дженнифер Риджвей. Рыжеволосая милашка, а уж энергии – хоть отбавляй. Какая-нибудь пара часов в полной темноте, и я навсегда забыл про Майка Майерса.
– Секс как способ изгнания нечисти?
– Мне, во всяком случае, помогло. – Он достал из холодильника бутылку с водой. – Захотите попробовать – я к вашим услугам.
– Буду знать. – Она машинально подхватила брошенную ей бутылку – и тут же чуть не выронила ее, заслышав громкий стук в дверь.
– Это шериф. Майк Майерс не стучит. Хотите поговорить с ним здесь?
Рис окинула взглядом кухню:
– Почему бы и нет?
– Тогда подождите минутку.
Броуди направился к двери, а Рис, открыв бутылку, стала жадно пить холодную воду. Вскоре послышались голоса и топот сапог. Спокойнее, напомнила она себе. Говори ясно, четко и по делу.
В кухню вошел Рик. Кивнув, он глянул на Рис ровно, безо всякого выражения.
– Рис. Как я понял, у вас проблемы.
– Да.
– Что ж, я готов вас выслушать.
Оба сели, и Рис начала рассказывать, стараясь при этом не запутаться в деталях. Броуди молча налил кофе – себе и Рику.
Рассказывая, Рис нервно теребила бутылку с водой. Шериф делал какие-то записи, время от времени посматривая на собеседницу. Ну а Броуди, прислонившись к стойке, спокойно попивал свой кофе.
– Хорошо. А теперь скажите мне, смогли бы вы опознать кого-нибудь из них?
– Не знаю. Разве что ее. Его я вообще не видела – в смысле не видела лица. Он все время стоял ко мне спиной. А еще эта шляпа на голове. У женщины были каштановые волосы. Или черные? Нет, скорее каштановые. Длинные и волнистые. На ней была красная куртка и кепка.
Рик повернулся, взглянул на Броуди:
– А ты? Что ты видел?
– Рис, – Броуди поставил на стол пустую чашку. – Она поднялась по тропинке на четверть мили выше меня. Со своего места я бы никак не смог увидеть то, что произошло за рекой.
Мардсон выпятил нижнюю губу.
– Значит, вы были не вместе.
– Нет. Как уже сказала Рис, она наткнулась на меня, когда я работал. Мы перекинулись парой словечек, после чего она продолжила подъем. Примерно через час я увидел Рис, которая бежала вниз. Она рассказала мне, что случилось, после чего мы направились к тому месту, откуда она это наблюдала.
– Ты что-нибудь увидел?
– Нет. Если хочешь, я принесу карту и покажу, где все это произошло.
– Буду очень признателен. Рис, – продолжил шериф, когда Броуди вышел из кухни, – вы видели там что-нибудь вроде лодки или машины?
– Нет. Я осматривала берег в поисках лодки, но ничего не заметила. Я было решила, что они собираются там остановиться, но поблизости не было ни палатки, ни какого-либо снаряжения. Все, что я видела, – это их обоих. И как он задушил ее.
– Расскажите мне о нем. Все, что придет вам на ум, – попросил Рик. – Возможно, вам удастся вспомнить какие-нибудь детали.
– Если честно, то я не присматривалась. Он белый – в этом я практически уверена. Я видела его руки, но он был в перчатках. Черных или коричневых. Но вот профиль… не чернокожий, это однозначно. Но все это было так далеко, трудно разглядеть даже в бинокль. К тому же поначалу я просто разглядывала берег. Потом она ударила его. И еще раз. Вот после этого он ее толкнул – или ударил… Она упала. И все это так быстро. На нем была черная куртка. Темная куртка и яркая шляпа – из тех что носят охотники.
– Что ж, неплохо для начала. А волосы? Какие у него были волосы?
– Трудно сказать, – она снова почувствовала дрожь во всем теле. Она уже знала, что это такое – отвечать на вопросы, на которые не знаешь ответа. – Волосы были прикрыты шляпой и воротником куртки. Вряд ли они у него длинные. Я кричала, но что толку? Они бы все равно не услышали. В рюкзаке у меня лежал фотоаппарат, но я и не вспомнила про него – сначала будто оцепенела, а затем бросилась бежать.
– Полагаю, вы могли бы прыгнуть в реку, переплыть ее и притащить этого мерзавца в полицию. – и все с помощью одной силы воли, – вставил Броуди, раскладывая на столе карту местности. – Вот здесь, – ткнул он пальцем.
– Уверен?
– Вполне.
– Хорошо, – кивнул Рик, вставая из-за стола. – Я отправляюсь туда прямо сейчас, посмотрю, что и как. Не переживай, Рис, мы с этим разберемся. Я сообщу тебе, как пойдет расследование. А ты еще раз прокрути произошедшее в голове. Вспомни все – самые мельчайшие детали. Договорились?
– Хорошо, конечно. Спасибо вам.
Кивнув на прощание Броуди, Рик взял шляпу и вышел за дверь.
– Ну вот, – с облегчением вздохнула Рис. – Как вам кажется, он сможет… способен он это распутать?
– Думаю, да. В основном-то ему приходится иметь дело с пьяными и с хулиганами. Ну еще домашние ссоры, драки, подростки, пойманные на воровстве. Кроме этого, он занимается поиском пропавших или получивших травмы туристов – и тех, кто ходит в горы, и тех, кто сплавляется по реке. В общем-то, Рик неплохо справляется со своей работой. Да и делает он ее не для галочки.
– Но тут убийство. Это совсем другое дело.
– Может, и так, но именно он отвечает здесь за порядок. Правда, поскольку произошло все за пределами города, ему придется обратиться непосредственно в полицию. В любом случае ты уже рассказала обо всем, что видела. От тебя больше ничего не зависит.
– Вы правы, – на нее снова навалилась усталость. Как и прежде, от нее ничего не зависит. – Пожалуй, мне пора. Спасибо за… за все, – добавила она, вставая из-за стола.
– Я отвезу вас домой.
– Не стоит беспокоиться. Я вполне могу пройтись пешком.
– Глупости, – подхватив ее рюкзак, Броуди зашагал в глубь дома.
Ей только и оставалось, что натянуть куртку и пойти вслед за ним. Броуди направился прямо к выходу, не дав ей возможности осмотреть дом, так что Рис смогла получить лишь отрывочные впечатления от увиденного. Но в целом было понятно, что в доме живет холостяк.
Никаких цветов, украшений и прочих безделушек. Ничего, что могло бы смягчить строгую простоту обстановки. Кушетка, одно-единственное кресло пара столов и большой, облицованный плиткой камин.
В доме преобладали коричневые тона и прямые линии. Сразу было видно, что здесь не место случайным или ненужным вещам.
– Кажется, я втянула вас в проблемы, – начала было Рис.
– Совершенно верно. Садитесь.
Она замерла. Благодарность боролась в ней с гневом и утомлением. Гнев оказался сильнее.
– Вы грубый, бесчувственный, отвратительный сукин сын.
– В самом деле?
– Сегодня была убита женщина. Ее задушили. Совсем недавно она была жива, а теперь мертва, и никто не смог помочь ей. И я не смогла ей помочь – просто стояла там и смотрела. Я видела, как он убил ее, и, кроме вас, там не было никого, кому бы я могла рассказать. Но вас это абсолютно не тронуло. Ни грамма сочувствия или негодования – только резкость, грубость и черствость. Так что идите вы ко всем чертям. Я лучше пройду шесть миль пешком, чем проеду две мили на вашей идиотской машине. Отдайте мне мой рюкзак и катитесь на все четыре стороны.
Во взгляде Броуди уже не было прежней скуки.
– Я все думал, способны ли вы на нормальную вспышку гнева. Ну что, вам лучше?
Ей и правда стало лучше. Его безразличие разозлило ее настолько, что она выплеснула из себя большую часть тревог и страха.
– В любом случае можете катиться к чертям.
– Надеюсь, что найду себе местечко получше. Ну а пока садитесь. У вас тоже был нелегкий денек, – он распахнул перед ней дверцу. – Кстати. Парни не бывают резкими. Мы физиологически на это не способны. В следующий раз скажите бессердечный.Это куда точнее.
– Судя по всему, вам нравится доставать людей.
Тем не менее она уселась в машину. Захлопнув дверцу, Броуди направился к месту водителя. Ее рюкзак он кинул на заднее сиденье, а сам уселся за руль.
– В Чикаго у вас были друзья? – поинтересовалась Рис. – Или только те, кто считал вас грубым и бессердечным?
– Хватало и тех, и других.
– По идее, репортеры должны обладать таким качеством, как тактичность. Иначе они просто не смогут раскрутить людей на интервью.
– Может, и так, но я-то уже не репортер.
– А писателям детективов ничто не мешает быть мрачными и нелюдимыми.
– Логично. Мне, во всяком случае, подходит.
– Подходит – не то слово. Будто с вас списано.
Броуди рассмеялся, заставив Рис удивленно взглянуть на него.
– А ты молодец, Худышка. Я уже понял, что у тебя есть характер. Оказалось, что и зубки у тебя весьма острые.
Но когда он остановился перед «Пищей ангелов», вся храбрость у Рис куда-то испарилась, а зубки готовы были выбить дрожь. Все же она выбралась из машины и потянулась за рюкзаком. Однако Броуди первым забрал его с сиденья.
Так она и стояла на тротуаре, разрываясь между гордостью и страхом.
– Что-то не так?
– Нет. То есть… Черт побери, раз уж вы согласились довезти меня до города, почему бы вам не проявить еще капельку любезности? Просто поднимитесь со мной наверх, на минутку.
– Хотите убедиться, что вас там не поджидает Майк Майерс?
– Вроде того. Можете заодно забрать назад свой комплимент – относительно моего характера.
Не говоря ни слова, Броуди перекинул рюкзак через плечо и направился к лестнице на второй этаж. Как только Рис выудила ключ и открыла замок, Броуди распахнул дверь и первым вошел в квартиру.
Пожалуй, не такой уж бесчувственный, подумала она.
– Слушайте, а чем вы тут занимаетесь?
– То есть? – переспросила она.
– Ну как? Ни телевизора, ни радио.
– Я ведь только переехала. К тому же не могу сказать, что сижу здесь целыми днями.
Броуди прошелся по комнате, и Рис не стала останавливать его. Собственно, и смотреть тут было не на что.
Аккуратно заправленная тахта, кушетка, простые стулья. И все же здесь ощущалось присутствие женщины. В то же время это никак не походило на те уютные гнездышки, которые так нравятся представительницам слабого пола. Никаких там приятных безделушек, фотографий или памятных вещиц.
– Хороший компьютер, – коснулся он пальцем ноутбука.
– Кажется, вы хотели есть.
Коротко взглянув на нее, он поразился тому, насколько одинокой казалась она в этой полупустой комнате.
– Разве?
– Ну, вы упоминали об этом раньше. Если хотите, могу приготовить вам обед. Так сказать, расплачусь за ваши сегодняшние хлопоты.
Произнесла она это легко и непринужденно, но Броуди, неплохо разбиравшийся в людях, сразу почувствовал, что ей просто не хочется оставаться одной. Однако он действительно был голоден, а о ее кулинарных талантах знал не понаслышке.
– А что именно вы хотите приготовить?
– Ну, – Рис окинула кухню задумчивым взглядом.
Мысленно изучает свои запасы, догадался Броуди.
– Например, курицу с рисом. Через двадцать минут будет готово.
– Чудесно. А пива у вас нет?
– Увы, нет. Зато есть вино, – Рис направилась на кухню. – Хорошее белое вино.
– Что ж, тоже неплохо. Вы что, замерзли?
– Замерзла?
– Я к тому, что вам стоит снять куртку.
Сначала она достала вино и штопор. Затем вытащила из крохотной морозилки две куриные грудки. Можно было бы хоть немного разморозить их в микроволновке, но вряд ли это поможет.
Пока она вешала их куртки, Броуди открыл вино.
– У меня тут только обычные стаканы, – заметила Рис, направляясь к буфету. – На самом деле я держу вино прежде всего для готовки.
– И вы, значит, решили напоить вот этим меня.
– Это хорошее вино, – решительно заявила Рис. – Я бы не стала добавлять в блюда то, что не годится для питья.
Броуди налил немного ей, затем, подвинув к себе второй стакан, плеснул туда. Сделав небольшой глоток, он одобрительно кивнул:
– Ладно, занесем вам в плюс умение разбираться в винах. Где вы учились готовить?
– Да так, в паре мест, – теперь Рис вплотную занялась обедом.
– И одним из них был Париж.
Она выложила на стол чеснок и зеленый лук.
– Стоит ли спрашивать, что вам рассказал об этом Док Уоллес.
– На самом деле я узнал это от Мака, которому рассказал Док. Кажется, вы еще не привыкли к ритму маленького города.
– Пожалуй, да. – Она поставила на плиту кастрюльку с водой.
Броуди, потягивая свое вино, наблюдал за Рис.
Полная уверенность в себе, думал он. Профессионализм с толикой вдохновения. Нервность и пугливость исчезли, уступив место абсолютной сосредоточенности.
Ей бы следовало чуть активнее налегать на собственную стряпню, пока она не наберет столь необходимые ей десять фунтов. Тот вес, размышлял он, который она потеряла после событий, заставивших ее сбежать из Бостона.
Интересно, кого это убили у нее на глазах? И почему?
Как бы между делом, Рис что-то приготовила из крекеров, сыра и оливок, добавив туда немного сладкого перца. Затем она выложила это на тарелку и поставила все перед Броуди.
– Первое блюдо, – заметила она с легкой улыбкой, после чего взялась за курицу.
К тому моменту, когда был готов рис, Броуди успел умять добрую половину крекеров. Воздух на кухне благоухал чесноком.
Пока он спокойно сидел за столом, девушка одновременно управлялась с тремя кастрюльками – в одной готовилась курица, в другой – рис, а в третьей тушились кусочки перца, грибов и веточки брокколи.
– Откуда вы знаете, в какой последовательности все это готовить, чтобы подать на стол одновременно?
Рис в удивлении взглянула на него. Лицо у нее слегка порозовело от готовки, так что выглядела она теперь очень мило.
– А откуда вы знаете, когда нужно закончить одну главу и перейти ко второй?
– Это вы в точку. Вы, кстати, хорошо смотритесь, когда готовите.
– Готовлю я лучше, чем смотрюсь. – Она в очередной раз перемешала овощи, затем встряхнула курицу.
Как бы в подтверждение этих слов она выключила плиту и начала раскладывать пищу.
– Двадцать минут, – в удивлении заметил Броуди. – Причем пахнет это куда лучше, чем та жестянка с супом, которую я намеревался открыть сегодня вечером.
– Вы это заслужили. – Себе она тоже положила порцию, правда, куда меньшую, чем ему. Удобно усевшись за столом, она наконец-то взяла свой стакан с вином. – Ну? Как вам это?
Броуди отправил в рот первый кусочек, задумчиво посмаковал.
– Знаете, у вас очень интересное лицо, – начал он. – И глаза, такие большие, темные… В них запросто можно утонуть – конечно, если забыть об осторожности. И все же, – продолжил он, почувствовав, что Рис немного напряглась, – готовите вы и в самом деле лучше, чем выглядите.
Лицо ее осветила довольная улыбка, и Броуди подумал, что, может быть, поторопился с последним заявлением. Он и сам не ожидал, что общество Рис окажется таким приятным.
– Знаете, о чем сейчас говорят внизу? – поинтересовался он.
– У Джоани?
– Угу. Люди видят у ресторана мою машину, но не находят меня внутри. Тогда кто-нибудь говорит: «Я видел, как он поднимался наверх с Рис – новой поварихой Джоани. И времени прошло уже порядочно».