355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Нора Хесс » Зимняя любовь » Текст книги (страница 9)
Зимняя любовь
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 01:50

Текст книги "Зимняя любовь"


Автор книги: Нора Хесс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 15 страниц)

Хантер не был похож на других холостяков поселка тем, что не принялся сразу же ухаживать за Лорой, добиваясь ее близости. Напротив – он вел себя так, будто важнее всего для него была дружба. Лору это очень удивило, но и еще больше расположило к нему одновременно. Ведь она сразу дала понять, что между ними не может быть любовных отношений.

Они встречались у Берты уже третий четверг подряд. Пили кофе, слушали рассказы хозяйки о ее жизни. Некоторые ее наблюдения заставляли гостей трястись от хохота.

Лора всегда уходила первой. Хантер оставался еще на полчаса. Однажды Лора не вытерпела и поинтересовалась у Берты:

– Хантер всегда задерживается у тебя. Он проводит время с твоими девочками?

– Нет, – хозяйка борделя выглядела несколько озадаченной, – Он никогда не покидает кухни, и без тебя продолжает по-прежнему болтать со мной, как и до твоего ухода. Его совершенно не интересуют мои девочки, хотя они были бы не прочь заполучить такого красавца. Наверное, какая-нибудь женщина в прошлом причинила ему сильную боль, и он до сих пор не может простить ей это...

«Или до сих пор любит ее», – продолжила эту мысль Лора, вспоминая тот разговор. Она почистила камин и открыла дверь, чтобы выбросить золу, как тут же позабыла о Хантере: на крыльце стояла Мэйда, уже протянувшая руку, чтобы постучаться. Подруги рассмеялись. Потом Мэйда вытерла ноги и прошла на кухню.

– Знаешь, Лора, – сказала она, усаживаясь за стол, – здесь, в Верхнем Мичигане, так же холодно, как и в моей родной Канаде.

– Наверное, это из-за северного ветра, дующего с озер.

Лора разлила кофе по чашкам и, пододвинув гостье печенье, спросила:

– Ты уже приготовила подарок для мужа? До Рождества ведь осталась всего неделя.

– Я вяжу ему свитер, но это оказалось так сложно. Дэниэл такой огромный, поэтому работа продвигается достаточно медленно. И все же к Рождеству думаю успеть – остался один рукав. А ты что подаришь Тейлору?

– Тоже свитер. Только я его связала еще неделю назад. А сейчас уже заканчиваю теплую кофточку для Жоли.

Мэйда немного помолчала. Потом все же решилась спросить:

– А Флетчу ты собираешься что-нибудь дарить?

– Нет. С него хватит и домашнего пирога.

– Мне так хочется, чтобы вы помирились! Мы бы тогда собирались по вечерам у нас и играли бы в карты. Может, тогда бы и эта ужасная Ховард прекратила бы к нам приходить, Мне так надоело встречаться с ней каждый вечер – ты не представляешь. Не потому, что она нам с Дэниэлом мешает, вовсе нет, просто она всегда ведет себя с нами несколько высокомерно, а с Флетчем так, будто готова проваляться у него в ногах всю жизнь.

– Значит, Флетчу это нравится. Иначе он давно бы с ней расстался.

Лоре не хотелось больше говорить на эту тему, и она поспешила перевести разговор:

– Я слышала, что двое охотников заболели гриппом. О них заботится Берта?

– Да, я тоже об этом слышала. Надеюсь, эпидемии не будет...

Мэйда взглянула на часы.

– Ой, уже одиннадцать. Мне пора. Я поставила тесто – собираюсь печь лепешки. Наверное, оно уже подошло.

Лора проводила подругу и, посмотрев в окно, увидела нескольких человек, идущих к магазину. «Флетч теперь долго будет занят с ними, – решила она. – Придется мне самой отнести еду отцу». Она видела Тейлора на этой неделе всего лишь пару раз и уже соскучилась по нему...

Флетча испугал приход Лоры в магазин, но он не дал ей этого понять. Три женщины, суетившиеся вокруг него, презрительно посмотрели на вошедшую. Она не обратила на них внимания, уверенно пройдя мимо них в комнату Тейлора.

– Дочка! Я как раз ждал тебя! – воскликнул Тейлор, увидев Лору. – Дай-ка мне взглянуть на мою крошку. Я так по ней соскучился!

– Ничего, скоро ты поправишься и вы будете видеться чаще.

Жоли, услышав знакомый голос, сразу заулыбалась – ей нравилось играть с этим дядей. Взяв на руки девочку, Тейлор опять обратился к Лоре:

– По-моему, с Бабочкой что-то случилось. Она не приходит ко мне вот уже две ночи.

Лора тут же вспомнила про двух больных гриппом, и недоброе предчувствие охватило ее: «Не приходить две ночи – это не похоже на Бабочку... Неужели в индейской деревне эпидемия?» С отцом она решила не делиться своей тревогой, чтобы зря не беспокоить его: может быть, ничего страшного и не случилось.

– Я схожу в деревню и узнаю, в чем дело, – сказала Лора, вставая.

– Правда?! – обрадовался Тейлор. – Спасибо тебе, дочка. У меня так тревожно на душе: чувствую, что там что-то случилось.

– Не стоит волноваться заранее, – пробовала Лора утешить отца. – Может быть, там все в порядке... Я скоро вернусь. Жоли недавно поела, поэтому не должна сильно тебя беспокоить.

В магазине уже никого не было, когда Лора прошла мимо Флетча, раздраженно бросившего ей вслед:

– Опять бросаешь ребенка на мою голову! Куда ты идешь?

Лора промолчала, захлопнув за собой дверь...

Как и в прошлый раз, в индейской деревне ее встретила свора лающих собак. Зная, что они не тронут ее, Лора быстро прошла мимо.

В селении стояла какая-то странная тишина. На улице не было видно ни души. Лоре пришлось дважды настойчиво постучать к Бабочке, пока та не ответила ей каким-то необычайно слабым голосом. Лора поспешила войти. В хижине было очень холодно, потому что огонь в очаге давно потух. Бабочка лежала на шкурах, укутавшись по самый подбородок.

– Не подходи ко мне, Лора. Оставайся у входа. У меня болезнь, которая заразна и для белых людей. Ты не должна подхватить ее и заразить Жоли и Тейлора.

– Не бойся, – Лора присела на колени перед кроватью. – У нас есть лекарства от этой болезни. Она называется грипп. У тебя ломят кости?

– Все до единой – просто сил нет.

– В деревне болеет кто-нибудь еще?

– У нас люди мрут, как мухи. Болеет даже вождь. Шаман не отходит от него ни на минуту.

– Когда ты ела в последний раз?

– Не помню... Может быть, вчера. А может, два дня назад.

Лора покачала головой: «Ей нужно напиться горячего бульона, не то она совсем ослабнет».

– Я разведу у тебя огонь. Потом схожу домой, чтобы захватить сюда еды и лекарств. Они помогут вам выздороветь.

Лора знала, что нужно торопиться, иначе ее помощь будет уже не нужна...

– Вот это да! – воскликнул удивленный ее быстрым возвращением Флетч. – Твой парень не захотел с тобою встречаться?!

У Лоры не было времени на дурацкие разговоры. Она прошла мимо, не ответив.

– Отец, Бабочка заболела гриппом.

Тейлор побледнел.

– У них в деревне эпидемия. Многие умирают. Даже их вождь при смерти. Поэтому не стану тебя обманывать: Бабочка тоже в тяжелом состоянии.

Тейлор не мог прийти в себя от этого сообщения. Он молча проклинал свою сломанную ногу, не дававшую ему возможность помочь возлюбленной.

– Я снова пойду туда сразу же, как соберу еды и лекарств, – продолжила Лора. – Не знаю только, что делать с Жоли. Ведь меня, наверное, долго не будет.

– Я отнесу ее к Мэйде, – произнес за ее спиной Флетч, слышавший через открытую дверь весь их разговор. Впопыхах Лора забыла ее прикрыть. – Девочка уже достаточно взрослая, чтобы начать пить коровье молоко. Я пошлю Илишу к Агнес Моррис за бутылочкой и соской.

Лора благодарно кивнула ему и поспешила к выходу. Но Флетч задержал ее:

– На дереве у магазина висит туша молодой самки оленя. Мы ее тоже захватим с собой. Бульон из оленины гораздо полезнее говяжьего.

Лора опешила: «Мы? Флетч собирается пойти со мной к индейцам?» – это было несколько неожиданно для нее. Но потом она вспомнила об Огненном Лисе и решила, что Флетч просто хочет помочь своему давнему другу, а заодно и его соплеменникам...

Пробежав по утрамбованной тропинке, Лора буквально ворвалась в свой дом. Всего за несколько минут она собрала керосиновую припарку, скипидар и сало, чтобы сделать Бабочке компресс. Лора сложила все это в корзину, вместе с шерстяной тканью, леденцами, пинтой виски и бутылочкой хинина, который поможет снять жар. Кроме того, она захватила с собой и горшок с говяжьим бульоном, из которого можно быстро сварить суп.

Лора и не подозревала, как быстро тревожная новость облетит весь Биг Пайн. Выйдя из дома, она столкнулась с Флетчем, поджидавшим ее в окружении целой толпы. Лица поселян были мрачны и озабочены.

– Смотри, не подхвати эту заразу! – ехидно сказала Милли Флетчу, злая на него за то, что он идет вместе с Лорой.

– Что ты несешь? Двое наших уже давно болеют гриппом. Может, это они заразили индейцев.

Женщины, провожавшие Лору и Флетча к лесу, еще сильнее испугались. У последнего дома они повернули назад, пожелав путникам удачи...

Лора шла по узкой тропинке, протоптанной в глубоком снегу. Когда Флетч ускорял шаг, ей приходилось почти бежать, чтобы успеть вслед за ним. Они едва отошли от Биг Пайна, как из внезапно набежавших на небо серых туч посыпались крупные хлопья снега. Это немного затруднило их путь, но все равно они сумели добраться до индейцев достаточно быстро.

У входа в деревню их опять ждали собаки. И вновь на их оглушительный лай никто не вышел из хижин. «Заболел ли Огненный Лис или же не отходит от больных родителей?» – думала Лора...

Состояние Бабочки было по-прежнему тяжелым. Лора приложила руку к ее лбу, потом посчитала пульс. Лоб был горячим, а пульс – очень частым. Сняв куртку, Лора попросила Флетча:

– Ты не мог бы подбросить дров в очаг? Поленница – за домом.

Флетч кивнул и тут же отправился на улицу.

Лора поставила горшочек с бульоном на раскаленные угли, потом вернулась к больной. Она стащила с Бабочки одеяла и раздела ее до пояса. Поставив компресс на грудь, снова укутала ее. Затем зачерпнула теплый бульон маленькой кружкой, добавила в него немного хинина и поднесла к губам Бабочки.

В этот момент вернулся Флетч с дровами.

– Ну, как она? – тихо спросил он.

– Вся горит! Принеси с улицы ведро снега – я попробую растереть ей лоб и руки. Хинин начнет действовать только через полчаса.

Флетч взял в углу деревянное ведерко и выбежал на улицу. Через минуту он уже вернулся со снегом.

– Пойду схожу в хижину Огненного Лиса, – сказал он, ставя ведерко перед Лорой. – Нужно узнать, все ли в порядке с ним и его семьей.

Лора кивнула и принялась прикладывать холодные шарики ко лбу и губам больной. Та судорожно глотала тающий снег, стекавший тонкими струйками с ее лица...

Лора не замечала времени. Снег в ведерке давно растаял, и теперь она клала на лоб Бабочки мокрую тряпку.

Когда в хижину вошли Флетч и Огненный Лис, Лора дала больной еще одну дозу хинина. Индеец выглядел очень усталым, но вполне здоровым.

– Как твой отец? – спросила Лора, поздоровавшись с Лисом.

– Дышит нормально, жар уже спал. Шаман сказал, что жить будет.

– Я рада за него, – Лора выжала тряпку и снова приложила ее ко лбу Бабочки. – А как твоя жена и дети? Здоровы?

– Да, с ними все в порядке, – Лис присел на колени у постели больной. – А как моя сестра?

Лора удивилась. Она впервые слышала, что Бабочка и Лис – родственники.

– Ей немного лучше. Жар спал.

Флетч заметил рядом с кроватью бутылку виски.

– Ты давала ей это? – спросил он Лору, указывая на спиртное.

– Да. Несколько раз.

Лора не знала, что напоила больную спиртным до полусмерти. Бабочка впервые в своей жизни была пьяна, но именно это и помогло снять высокую температуру.

– А как другие больные? – спросила Лора, когда мужчины перестали посмеиваться над ее методом лечения.

– Не так хорошо, – ответил Лис, мгновенно помрачнев. – Флетч сделал для них все, что мог. Но они по-прежнему очень слабы.

Лора посмотрела на брата.

– Нам нужна будет подмога. Здесь слишком много больных – мы не справимся.

– Нам нужны не люди, а лекарства. В деревне достаточно здоровых индейцев, которые в состоянии помочь своим соплеменникам.

– Смотри! – воскликнул Огненный Лис, прервав их разговор. – У моей сестры совсем спал жар.

Лора посмотрела на больную и очень обрадовалась. Со лба Бабочки исчезли капли пота.

– Теперь ей можно дать еще бульона: это поможет восстановить силы...

Лора серьезно посмотрела на мужчин и принялась давать им распоряжения:

– Ты, Флетч, возвращайся домой и принеси мне бутылку хинина – она стоит на полке у меня в спальне. И еще возьми виски у отца в магазине. А ты, Лис, разделай тушу оленя, которую мы принесли с собой, и раздай куски мяса женщинам – пусть они сварят бульон.

Мужчины тут же принялись выполнять поручения, даже не обратив внимания, что их давала женщина.

Через некоторое время во всей индейской Деревне вкусно запахло вареным мясом.

Флетч тоже управился довольно быстро, вернувшись с хинином и виски. Практически всю дорогу он бежал, остановившись лишь на несколько минут у отца, чтобы сообщить ему о здоровье Бабочки. Тейлор заметно повеселел, узнав, что ей намного лучше.

Лора помогала всем женщинам, заболевшим гриппом. Она готовила для них виски с хинином и аккуратно поила каждую этим целебным напитком.

Когда около двух часов ночи Флетч зашел в хижину Бабочки, он увидел, что Лора, смертельно устав, спит рядом с хозяйкой. Он осторожно перевернул сестру на бок и заботливо укрыл ее одеялом, найденным на куче шкур. Лора даже не проснулась.

Флетч сел на колени рядом с ней и нежно провел ладонью по ее волосам. «Если бы я не уехал тогда в Канаду, все могло бы быть по-другому», – с сожалением подумал он. Перед тем как уйти, он потрогал лоб Бабочки – температуры не было, женщина дышала спокойно. «Она будет жить, – решил он, – благодаря Лоре, которая сделала для нее все возможное...»

Томасы пробыли в индейской деревне три дня. За это время никто не умер. Поэтому можно было подумать о возвращении в Биг Пайн.

Вечером третьего дня их спасительной миссии Флетч заглянул к Бабочке. От постоянного недосыпания его глаза покраснели, а лицо заросло щетиной.

– Мне кажется, мы можем идти домой, – сказал он Лоре. – Все поправляются, и новых больных больше нет.

– Да, да, – поддержала его Бабочка, – вы должны идти. Я уже смогу и сама позаботиться о себе. А если что – Огненный Лис мне поможет.

– Ну, что ж, если мы действительно уже не нужны, пойдем, Я, честно говоря, уж так соскучилась по Жоли. Как она там, без меня?

Лора взяла руки Бабочки в свои, посмотрела ей в глаза. За эти три дня они стали настоящими подругами. Больная горячо поблагодарила Лору взглядом за все то, что она для нее сделала. Согласно индейскому обычаю, слова благодарности вслух не произносились...

Огненный Лис уже ждал Лору и Флетча на улице. У его ног сидели две собаки, которые уже успели привыкнуть к белым людям.

– Возьмите собак с собой, – сказал индеец. – Они не дадут волкам тронуть вас. Ведь уже поздно, и в лесу вас может подстерегать опасность.

Он пожал Флетчу руку, а Лору погладил по голове.

– Я отпущу псов завтра утром, – заверил Флетч. – Уверен, что они сами найдут дорогу.

Лис кивнул...

Флетч шел немного впереди, протаптывая тропинку, которую уже успело занести снегом. Лора пробиралась следом. Снег продолжал падать. Внезапно поднялся сильный ветер, сбивавший путников с ног и насквозь продувая их одежду. Впереди послышался треск и в нескольких метрах от Томасов упало старое дерево. Снег стал колючим и больно царапал лицо.

Флетч понял, что по такой погоде им не добраться, и стал присматривать укрытие. Наконец он заметил приземистую сосну, под которой вполне можно было переждать буран.

– Иди сюда, – Флетч взял Лору за руку. – Укроемся вон под той сосной.

Лицо Лоры было настолько залеплено снегом, что она уже ничего не видела, продвигаясь за Флетчем на ощупь и спотыкаясь о собак, которых он не отпускал от себя.

Когда путники заползли под дерево, Флетч сделал с трех сторон стены из снега. Потом взял с собой одну из собак и отправился за ветками, чтобы укрепить убежище.

Лоре показалось, что он ушел на целую вечность, хотя не прошло и пятнадцати минут, как он вернулся с целой охапкой лапника.

Флетч развел костер, и они смогли немного отогреться. Потом он разложил на земле ветки и позвал Лору:

– Иди сюда. Постараемся хоть чуть поспать.

Лора колебалась. Однако вскоре сомнения оставили ее, и она поспешно легла на импровизированную кровать, положив голову на грудь Флетча и поджав под себя ноги. Он тут же приобнял ее и прижал к себе. Было темно, и как только Лора окончательно согрелась от костра и тела Флетча, она сразу уснула.

Собаки, привязанные таким образом, чтобы могли двигаться и не замерзнуть, подняли лай. Это означало, что где-то поблизости рыщут волки. Но Флетчу было не до них – все его мысли сосредоточились на Лоре, лежавшей рядом...

ГЛАВА 13

К утру погода наладилась. Ветер успокоился, снег перестал падать. Лора проснулась, не понимая, что происходит. Ее куртка была расстегнута, и чья-то рука поглаживала ее грудь. Когда же сон окончательно оставил женщину, она вспомнила, что им с Флетчем пришлось заночевать в лесу. Лора тут же вскочила и освободилась от его настойчивых рук.

– Что ты себе позволяешь?! – гневно воскликнула она.

Флетч подался за ней, вернув ее на место. В его глазах читалось желание близости.

– Не говори, что тебе это не нравится, – он провел указательным пальцем по ее губам.

– Я не хотела! Я спала!

– Не хотела? – Флетч с притворным удивлением поглядел на ее затвердевшие соски, выглядывающие из-под платья. – Смотри, ты хочешь меня даже во сне. Зачем же притворяться?

– Ошибаешься. Ты не вызываешь у меня ни малейшего желания, – Лора села и застегнула куртку. – Я думала о другом мужчине.

– О ком? О Хантере? – Флетч схватил ее за руку как раз в тот момент, когда она собралась встать. – Значит, это он герой твоих сновидений? И ты даже во сне занимаешься с ним любовью?

– Послушай, оставим эти глупые разговоры. Мне холодно, и я хочу поскорее добраться до дома, чтобы увидеть Жоли. И у меня нет ни малейшего желания сидеть здесь, в снегу, и отвечать на твои дурацкие вопросы. О том, что, кстати, тебя совершенно не касается.

Лора освободила руку, собираясь встать. Случайно ее взгляд упал на штаны Флетча, и она обратила внимание на заметно выпирающий бугорок.

– По-моему, тебе срочно надо к Ховард, – усмехнулась она. – Ты плохо выглядишь.

Пока Флетч переваривал ее слова, она спокойно встала, обошла костер и побрела по снегу, завалившему тропинку к дому.

– Постой, любительница пошлых шуток! – закричал Флетч ей вдогонку. – Подожди меня! Волки не поймут твоего юмора!

Он вскочил и побежал вслед за ней. Собаки не отставали от него ни на шаг.

Лора ничего не ответила, но пошла намного медленнее, пока Флетч не догнал ее. Всю дорогу до Биг Пайна они не проронили ни слова...

* * *

Илиша только что пришел в магазин по глубокому снегу. И сразу же принялся растапливать печь. За этим занятием его и застали Лора и Флетч, пришедшие к Тейлору. Выглядели они неважно, усталые, замученные, в волосах сосновые иголки, одежда измята.

– Вы попали в пургу? – Илиша внимательно оглядывал их с головы до ног.

– Да, – выдохнул Флетч, последовав за Лорой к печке. – С нами собаки Огненного Лиса. Я привязал их на крыльце. Покорми их, пожалуйста, а потом отпусти – они сами найдут дорогу домой.

Илиша улыбнулся, выставив на всеобщее обозрение свой беззубый рот.

– Вдова Лауден принесла вчера Тейлору горшок с тушеным мясом. Но оно было таким отвратительным, что нам пришлось есть только сыр с печеньем. Может, собаки съедят эту гадость.

– Можно мне оставить одного пса у себя? – спросила Лора у Флетча. – Того, что похож на волка? Я хочу еще раз сходить в деревню проведать больных.

– Лис не очень дорожит своими собаками. В деревне их слишком много. Так что можешь смело брать себе любую хоть навсегда.

– Эй, вы! – крикнул с кровати Тейлор. – Где вы там застряли? Быстрее расскажите мне новости об индейцах.

Улыбнувшись, Лора поспешила в заднюю комнату. Флетч последовал за ней. Они уже достаточно согрелись и теперь могли раздеться. Повесив куртки на крючок, они расселись у постели отца.

– Эпидемия прошла, – начала Лора, глядя на обеспокоенного Тейлора.

– И все же во время нее умерли девятнадцать индейцев, – добавил Флетч.

– Бабочка вначале была еле живая, но Бог ее миловал, – продолжила Лора. – Она передавала тебе привет и сказала, что придет сюда сразу же, как окончательно наберется сил.

Тейлор облегченно вздохнул.

– Я ужасно переживал за нее... И за вас, конечно, тоже. Женщины не позволяли никому ходить к индейцам, чтобы узнать, как у вас там дела. Они боялись заразы. Хотел пойти Хантер, но поднялся такой шум, что ему пришлось отказаться от своей идеи.

– Как дела у охотников, которые болели гриппом? – поинтересовалась Лора.

– С ними все в порядке. Берта никого не подпускала к ним, поэтому болезнь не распространилась.

Лора наклонилась и поцеловала Тейлора в щеку.

– Сейчас мне нужно пойти домой, чтобы помыться и переодеться. А потом я собираюсь забрать Жоли. Надеюсь, с ней все в порядке? Она пила коровье молоко?

– Дэниэл сказал, что оно ей очень понравилось. Она выпивала целую бутылочку, не отрываясь, – весело сообщил Тейлор. – Мэйда совсем ее избаловала, не выпуская с рук.

– Я поддерживал огонь в твоем доме, – сказал вошедший Илиша, обращаясь к Лоре. – Мы не знали, когда ты вернешься, но нам хотелось, чтобы ты пришла в теплую хижину.

– Спасибо.

Флетч покачал головой. Он был недоволен, что с Лорой обращались как с принцессой, забывая о том стыде, который она принесла в дом Томасов. Но сам почему-то поступил так же, сказав ей:

– Тебе не нужно ходить за Жоли. Я пришлю к тебе Мэйду вместе с ней.

Лора, правда, растолковала его слова по-своему. «Конечно, тебе будет удобно избавиться от Мэйды, чтобы к приходу Милли в хижине никого не было», – подумала она, слегка кивнув, и вышла из магазина.

На улице она отвязала одну из собак, уже наевшихся стряпни вдовы Лауден, и вместе с ней двинулась к своей хижине.

– Я оставлю тебя на привязи еще пару дней, – сказала Лора, когда они уже подошли к дому. Она ласково погладила собаку. В ответ та повиляла хвостом. – Я буду кормить тебя досыта два раза в день. Вот увидишь – тебе понравится. И ты уже не захочешь обратно к индейцам.

Лора вынесла из дома самое старое, изъеденное молью одеяло и застелила его во дворе – там, где почти не было ветра. Собака тут же улеглась и свернулась калачиком.

– Завтра я попрошу Хантера сделать тебе конуру, – Лора еще раз погладила пса и вернулась в дом.

Добавив дров в печку, она подумала, как сильно отличалась ее жизнь от жизни индейской женщины». Они довольствуются самым малым, – рассуждала Лора. – Но, похоже, ни одна не сожалеет об этом. Даже Бабочка, наверное, живет с большим удовольствием, чем любой из жителей Биг Пайна... Интересно, женится ли когда-нибудь на ней отец? Он так сильно ее любит. Думаю, его не остановят даже сплетни, которые непременно будут... Впрочем, как же он на ней женится, если уже официально считается моим мужем?»

Лора не успела даже вымыться, приведя в порядок лишь волосы, как увидела идущую к ней Мэйду. С ней был Хантер, который нес на руках Жоли, Лора улыбнулась и кинулась открывать дверь, желая поскорее обнять свою малютку.

Лицо Хантера тоже сияло от радости, когда он передавал ребенка Лоре.

– Как я рада тебя видеть! – сказала Мэйда, войдя в хижину.

– Я тоже, – ответила Лора, отворачивая одеяльце, в которое была укутана Жоли, и целуя Дочь в личико. – Я так соскучилась по моей малышке!

Мэйда поставила на стол корзинку.

– Здесь ее чистые пеленки и бутылка молока. Она так привыкла к нему, что ты уже можешь не кормить ее грудью.

– Присаживайтесь, что вы стоите, – пригласила Лора гостей, – Я только немного подержу мою крошку и приготовлю вам кофе. – И она снова поцеловала Жоли.

– Спасибо, Лора, – сказал Хантер, – но мне нужно идти в таверну. Я должен прибрать там и вымыть пол. Никто из посетителей почему-то не удосуживается вытирать ноги, входя туда.

Он развернулся, собираясь уйти, но Лора остановила его:

– Я хочу попросить тебя об одной услуге. Я решила оставить себе одну из индейских собак. Не мог бы ты сделать ей конуру?

– Конечно. Мне это нетрудно. Но мне кажется, собака у тебя не останется. При первой же возможности она вернется домой.

– Мне все равно, – упрямо возразила Лора. – Пока она будет у меня, собаке нужна конура, где она будет прятаться от дождя и снега.

– Хорошо. Я займусь этим сегодня же, как только освобожусь.

– Спасибо. Сделай, пожалуйста, конуру большой, чтобы собаке там было удобно.

– Наверное, следует сделать в ней дверь, чтобы у пса была возможность для личной жизни? – пошутил Хантер.

– Как хочешь, – засмеялась Лора. – Только не забудь научить его ею пользоваться: покажи, как нужно открывать и закрывать.

Когда Хантер ушел, посмеиваясь и качая головой, Мэйда сказала:

– Я сама приготовлю кофе. Побудь пока с дочкой – вы так давно не виделись. А потом я расскажу тебе одну важную новость.

Пока Мэйда возилась у плиты, Лора пыталась угадать, о чем же хочет поведать ей подруга. «Скорее всего, какой-нибудь новый слух обо мне или о Флетче», – решила она, не придумав ничего более правдоподобного. Она накормила девочку, и та стала засыпать. Лора уложила ее в колыбельку и поспешила к Мэйде на кухню.

– Итак, – сказала она, усаживаясь напротив подруги, уже приготовившей кофе, – о чем же таком важном ты хотела мне сообщить?

– Исполнилось мое заветное желание! – выпалила Мэйда. – У нас с Дэниэлом будет ребенок!

– О, Мэйда, я так рада за вас! – Лора обняла подругу. – И когда же?

– Думаю, где-то к середине августа.

– Ты хочешь девочку или мальчика?

– Мне все равно, кто родится. Но Дэниэл хочет непременно мальчика. Сына, который станет заботиться о матери, когда отца не станет. Он все время думает обо мне!

– Да, он очень заботлив, это заметно даже со стороны. Какая ты счастливая! – сказала Лора, а сама вдруг подумала: «Лет через двадцать, когда Дэниэла не станет, Мэйда все еще будет молодой и привлекательной. Она сможет еще выйти замуж».

Потом разговор зашел о детском приданом.

– Надо хорошенько подготовиться к августу, – наставляла Лора на правах более опытной, поскольку у нее уже была малышка. – У ребенка должно быть все к его рождению. Я, пожалуй, начну вязать ему одежду.

– Спасибо, дорогая, – просияла Мэйда и тут же добавила с гордостью в голосе: – А Дэниэл уже начал делать люльку.

Когда подруга уходила, Лора стояла у окна и смотрела ей вслед. «Как же я рада за нее! – подумала она. – И в то же время ужасно завидую! У нее в жизни все ясно, а у меня – такая путаница...»

Лора взглянула на часы и решила, что у нее еще есть время вздремнуть, прежде чем придется готовить обед Тейлору.

* * *

Флетч тоже собирался поспать. Прошлую ночь он провел ужасно: ему было то холодно, то жарко. К тому же, мешал вой волков и лай собак, который почти не прекращался.

Однако поспать ему не удалось и сейчас. Едва он закрыл глаза, как раздался стук в дверь и Милли выкрикнула его имя.

– Черт возьми, – выругался Флетч, удивившись, что у его подружки не хватило наглости войти без предупреждения. Впрочем, он ошибался: Милли не замешкалась у порога и вошла в комнату, так и не дождавшись приглашения.

Проклиная все на свете, он натянул одеяло на голову. «Может, хоть так она оставит меня в покое? Увидит, что я сплю и уйдет?» – понадеялся Флетч, но тут же осознал всю тщетность своих усилий. Милли решительно направилась к кровати и стала трясти его за плечо.

– Флетч, дорогой, просыпайся, – проворковала она сладким голосом. – Я соскучилась по тебе. У нас есть место, где мы могли бы побыть наедине...

Флетч был так разозлен ее бесцеремонностью, что, высунув голову из-под одеяла, закричал на нее:

– Не мешай мне спать! У меня нет ни сил, ни желания общаться с тобой. Все, что я сейчас хочу – это хорошенько выспаться. Я слишком долго был этого лишен в последнее время.

– Это потому, что ты проводишь слишком много времени с этой Лорой, – проворчала Милли. – Надеюсь, ты понимаешь, что она подпускает тебя к себе только тогда, когда Хантера нет рядом?

Флетч подскочил на кровати так быстро, что Ховард испугалась.

– Оставь меня в покое! Не то я ударю тебя!

– Конечно, тебе неприятно это слышать, – не унималась Милли. – Но это правда. Она встречается с О'Харой каждую неделю в борделе Берты. Не веришь мне – проверь. Лора выходит оттуда по четвергам, около часу дня, а через полчаса – Хантер. А приходят они почти одновременно часа за два до этого.

– Ты лжешь, мерзавка! Таверна недалеко от магазина. Я бы увидел, как он оттуда выходит.

– Ты забыл, что по четвергам он не работает, – невозмутимо парировала Милли, пропустив «мерзавку» мимо ушей. – Его заменяет Илиша.

«Неужели она говорит правду? – засомневался Флетч. – Да, Хантер действительно не работает по четвергам – как же я забыл об этом. Значит, они действительно могут встречаться у Берты... – К его ярости добавилась острая ревность, когда он вспомнил поведение Лоры сегодня утром. От этой мысли глаза Флетча засверкали. – А вдруг они встречаются уже давно? – неожиданно осенило его. – Вдруг Хантер – отец Жоли? У него в роду вполне могли быть блондины – мы же не видели его родственников. Например, отец или мать...» Внезапная догадка ужаснула Флетча. Он посмотрел на Милли и, отчетливо выговаривая каждое слово, приказал:

– Убирайся! Немедленно!

Ховард хотела ему возразить, но, увидев, что он настроен чересчур воинственно, пулей вылетела из хижины. Она боялась, что, ослушавшись, навсегда потеряет его. По пути домой Милли убеждала себя, что Флетч просто смертельно устал. Позже, когда он отдохнет, она сможет вернуться к нему проверенным способом.

Но Флетчу теперь было не до сна. Он слишком погрузился в тяжелые мысли. «Кажется, Милли действительно сказала правду, – решил он после некоторых раздумий. – Хантер красив, неглуп и всегда слыл истинным джентльменом... Но почему же Лора не вышла за него замуж, когда забеременела?.. Ведь похоже, что у них взаимные чувства... Странно... Хотя... Да потому, что у него ничего нет! – тут же нашелся Флетч. – Он не смог бы обеспечить жену и ребенка. Ему даже не на что купить землю и построить дом. А госпожа Лора, конечно же, не захотела уходить из уютной хижины Томасов. И продолжает встречаться с Хантером, ничего не потеряв...» Флетч почувствовал, что не может больше оставаться в постели. «В таком состоянии лучше пойти прогуляться, – решил он. – А заодно и поразмыслить о будущем. Так дальше продолжаться не может. Я просто сойду с ума...»

Он пошел заброшенной тропинкой, чтобы не встретить никого по пути, ему не хотелось ни с кем разговаривать, пока в голове была такая мешанина.

На улице почти не было ветра, поэтому идти по лесу было легко и приятно. Флетч гулял уже с полчаса, приводя в порядок свои мысли, как вдруг из дома Моррисов раздался женский крик. «Наверное, Джордж опять гонит свою жену за дровами», – подумал он. Если верить слухам, то Моррис в последнее время совсем обленился и нигде не работал, даже по дому. «Пойду, помогу его несчастной жене», – решил Флетч и направился к хижине. Однако, завернув за огромную сосну, он резко остановился. В нескольких шагах от него Агнес и ее старшая дочь Мэри волокли Джорджа за ноги по снегу. Вернее, не Джорджа – это Флетч понял сразу, – а его безжизненное тело: толстяк был мертв.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю