Текст книги "Страстные очи"
Автор книги: Нора Филдинг
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 10 страниц)
Глава 8
– Шерилл! – услышала она голос Ванессы. – Помоги мне, умоляю! Если ты не приедешь, я погибну…
Шерилл не знала, что ответить. Желания встречаться с Ванессой у нее не было. Неужели у нее нет друзей, к которым она могла бы обратиться в трудную минуту? Почему лезет ко мне? Я-то с какой стати должна выручать ее из беды?
Тем временем Ванесса продолжала:
– Ты только одна можешь мне помочь. Я взяла собаку… – Ванесса умолкла, но из трубки доносились странные звуки: то ли борьбы, то ли детской игры. – Она меня съест, – вдруг завопила Ванесса.
– Кто? – удивилась Шерилл.
– Собака!
– Ванесса, не говори глупости! Щенок не может съесть человека, особенно такую длинную и костлявую, как ты, – не смогла отказать себе в удовольствии отпустить Ванессе сомнительный комплимент Шерилл.
– Он не щенок! Он здоровущий кобель, почти одного роста со мной!
– Не преувеличивай, Ванесса! Или ты взяла взрослую собаку?
– Да!
Ситуация становилась интереснее, но одновременно и серьезнее.
– Звони в питомник, где приобрела. Они обязаны помочь!
– Я взяла не в питомнике. Один тип отдавал в хорошие руки. Я ему звоню, но его телефон не отвечает…
Кого могла взять Ванесса и какой дурак ей отдал собаку, если за километр видно, что у нее далеко не хорошие руки?
– Ты знаешь породу собаки?
– Конечно, – завопила Ванесса. – Фила-бразилейро! Хозяин сказал, что это самая модная сейчас порода.
Вот это да! Бывший хозяин прав! Такую собаку отдать просто так женщине, которую прежде даже не видел? Ситуация ясней ясного. Только жадная дурочка Ванесса могла соблазниться.
Бывший хозяин филы неплохо сыграл на снобизме секретарши, которой, видимо, Ванесса, несмотря на обретенный титул, так и осталась.
С собакой не смогли справиться. Ее надо было усыплять! Но кто согласится быть живодером?
Вот и нашли выход из положения: кому-нибудь сбагрить.
Щенок фила-бразилейро требует правильного воспитания, иначе будешь жить в одной квартире с диким зверем, от которого никогда не знаешь, чего ждать. Такая собака и на хозяев может наброситься. К Шерилл еще ни разу не приводили на прием фила-бразилейро.
В телефонной трубке послышался визг и снова раздался умоляющий голос Ванессы:
– Шерилл, умоляю, приезжай! Не дай мне умереть от этой псины. Я ее боюсь! – Ванесса, не стесняясь, откровенно плакала в трубку.
– Хорошо, – решилась Шерилл. Не погибать же Ванессе. – Говори адрес!
Ванесса немного взбодрилась и продиктовала адрес уже без прежней паники в голосе. Обычно собаки всегда ведут себя агрессивно с теми, кто их боится. Они чувствуют запах страха и звереют. Главное, чтобы Ванесса продержалась до моего приезда. Хорошо, что она не потеряла совсем голову и спросила, сколько времени потребуется Шерилл на дорогу.
Быстро собравшись, Шерилл отправилась по названному адресу. Жили Хэррингтоны в Южном Лондоне. Столь экстравагантный выбор жилья можно было бы объяснить приверженностью Эдварда к католической церкви, ибо поселился он ни много ни мало, как в Клапамнорт – месте, где не только лорды, но и просто богатые люди не селятся. Ее мать, например, никогда не пошла бы в гости к человеку, живущему в таком месте. Возможно, лорд поклонник фабричных предместий?
Дом, к которому подъехала Шерилл, не только не был особняком, но и не относился к числу тех, в котором имелись приличные квартиры.
Более того, он просто поразил Шерилл своей непрезентабельностью.
Привратника в доме не было. Номер кода был написан на двери и давал возможность попасть внутрь всем желающим. Да, лорд Хэррингтон большой оригинал, если не сказать больше, подумала Шерилл.
А ты о чем мечтала? – ехидно спросила она саму себя. Чего стоит одно его предложение изменить мужу с ним назло его жене! С первого момента, когда он вошел в ее кабинет и положил футляр с серьгами, о стоимости которых даже думать страшно, надо было прийти к выводу, что у него не все дома. Возможно, и Ванесса связалась с Джерри из-за безумия мужа.
Добравшись на третий этаж, Шерилл на секунду замерла перед нужной ей дверью. Ох, как же не хочется встречаться ни с Ванессой, ни с этим ее псом. Что меня там ждет? Сумею ли я справиться с неуправляемым кобелем? Фила-бразилейро обладает прекрасными сторожевыми и защитными качествами, а ростом взрослая собака может быть с теленка. Не убежать ли, пока не поздно?
Хватить малодушничать! – строго приказала себе Шерилл. Звони! Ванессе может не хватить именно этих мгновений, пока ты стоишь тут и раздумываешь.
Шерилл нажала на кнопку звонка. Ответом на треньканье была тишина. Она снова надавила кнопку. Результат тот же. Шерилл опять предприняла попытку привлечь внимание Ванессы, но без успеха. Через некоторое время ее палец плотно приклеился к звонку.
– Ванесса, открой! Ванесса-а-а! – заорала Шерилл во всю силу своих легких.
Тишина. Наверное, Ванесса после разговора с ней дозвонилась все-таки хозяину. Тот приехал и забрал собаку. Ну что ж, это лучший выход из положения.
Шерилл с легкой душой начала спускаться по лестнице и вдруг подумала: а что, если…
Мурашки побежали по коже. Что, если она действительно приехала к Ванессе слишком поздно?..
Шерилл развернулась и снова подошла к двери. Дернула за ручку, потом толкнула ее.
Дверь поддалась! Квартира была открыта…
Шерилл вошла. Тишина. Только непонятный шум, похожий на льющуюся воду. Неужто эта особа принимает ванну? Как же Шерилл сразу-то не догадалась? Избавилась от собаки и нежится себе в ароматной пене. Вот поэтому она и звонка не услышала! А я-то было подумала, что, сбагрив собаку, Ванесса напрочь забыла о такой несущественной детали, как ее визит.
Однако Ванессе надо отдать должное. Она знала, что не услышит звонка, и оставила квартиру открытой, чтобы Шерилл не маялась перед дверью. И даже не побоялась, что в квартиру могут зайти непрошеные гости!
Шерилл стало стыдно. Почему она так плохо подумала о Ванессе? И интересно, было бы у нее другое мнение о ней, если бы та не была женой Эдварда?
Шерилл хмыкнула. Странная постановка вопроса! Естественнее было бы не любить Ванессу из-за Джерри, собственного мужа. Все-таки мозги у меня закрутились в кудри!
Шерилл все еще продолжала топтаться в коридоре возле двери. Пол покрывал темно-зеленый палас, и у нее появилось ощущение, что она стоит в мшистом болоте. Она машинально подняла ногу. Кожа туфли явно была мокрой.
Интересно, где это она успела промокнуть?
Дождя сегодня не было. Шерилл сбросила туфлю и исследовала палас ногой. Его очень умело превратили в импровизированное болото. Ванесса что, заснула в ванне?
Шерилл кинулась к дверям ванной комнаты.
Там был форменный Ниагарский водопад! Вода бодро перетекала через бортик, устремлялась на пол, а затем и в коридор, где палас и впитывал ее в себя. Шерилл поспешно закрыла кран и только тогда осознала, что в ванной нет ни одной живой души, никакого следа пребывания Ванессы! Только вода странного рыжеватого цвета тихо колыхалась в ванне.
– Ванесса! Ванесса-а! – закричала Шерилл, но ей никто не ответил.
Мысль, испугавшая Шерилл на лестнице и заставившая ее вернуться, снова пронзила ее.
Господи! Неужели?.. Шерилл опрометью кинулась на кухню, потом в комнаты. Никого! Но что это? На полу – рыже-красные пятна. Ванесса уронила кетчуп или пыталась скормить его фила-бразилейро?
Шерилл еще несколько минут продолжала лукавить сама с собой – пыталась делать вид, что ничего не понимает. Мысль, кричащая у нее в голове, старательно изгонялась. Нет и нет!
Это просто кетчуп! Или раздавленный помидор! Что еще из еды бывает рыжевато-красного цвета?
Кровь! – отчаянно выкрикнул мозг Шерилл.
Взгляни правде в глаза! Пока ты тащилась сюда и раздумывала перед дверью, Ванессу съели! Это ее кровью перепачкана вся квартира…
Ноги у Шерилл подкосились, и она с размаху села прямо на пол. Глаза вяло отмечали валявшиеся везде разорванные вещи, разбитую посуду и кровь, кровь, кровь…
Глава 9
Громко хлопнула дверь.
– Что произошло? Кому здесь нужна моя помощь? – недовольно спросил хрипловатый бас.
– Мистер Скотт, сами посудите, мою квартиру внизу, прямо под этой, затопили, скандал на весь дом устроили. Вот я вас и пригласила порядок навести. Приструнить, так сказать, чтобы впредь неповадно было, – зачастило женское контральто, срывающееся в дискант.
– Ладно, разберемся, – устало пообещал тот, кого назвали мистером Скоттом.
– Скотланд-Ярд! – баритоном прозвучал новый мужской голос.
…Шерилл шагала по белому, как сахарный песок, пляжу. Вдали виднелось дерево, и она должна была попасть к нему. Она настойчиво шла вперед, но вдруг споткнулась и упала. И теперь лежала распластанная на песке, как черепаха, которую приготовились разделывать.
Кровь медленно стекала с ее рук и ног, вернее с лапок. И Шерилл почему-то сильно трясло.
Неужели в Лондоне в дождливом ноябре я умудрилась подхватить малярию? – шевельнулось в мозгу.
Шерилл медленно открыла глаза. Нет, я не дома! Где это я? Или все еще длится причудливый сон? Нет! У меня не малярийный приступ.
Меня трясет какой-то мужчина… И вся комната полна людьми. Боже! Я все вспомнила!
– Это я! Я одна виновата! Господи, прости меня, не желала я ей зла! – запричитала Шерилл, полностью очнувшись.
Если бы она была актрисой, то могла бы насладиться подлинным триумфом. Все, кто был в комнате, просто остолбенели и взирали на нее, как на чудо. Шерилл же переводила взгляд с одного лица на другое, автоматически фиксируя присутствие полицейских, мужчин в штатском, наличие пожилой дамы с ехидным лицом.
Вдруг сознание Шерилл сфокусировалось на новом лице, которое появилось в комнате. Наверное, нет на земле силы, способной сделать ее безучастной к приходу Эдварда Хэррингтона.
Не долго думая Шерилл кинулась к нему и упала в его объятия, о которых не переставала мечтать со вчерашнего вечера, и принялась орошать его рубашку слезами. Она плакала навзрыд, потом ее слезы потихоньку иссякли, и она тихо завыла:
– Как я могла? Зачем я желала ей зла?
– Кончайте спектакль, мэм, – грубо приказал ей кто-то.
Шерилл замерла.
– Вы готовы сделать чистосердечное признание? Предупреждаю: все, что вы сейчас скажете, может быть использовано против вас.
Шерилл кивнула. Что ей скрывать?
– Так, значит, убили…
Шерилл снова кивнула.
– Фамилия, имя…
– Ванесса, – сказала Шерилл. – Леди Хэррингтон…
Эдвард сразу разжал объятия, и Шерилл оказалась в пустоте.
– Ванесса? – спросил он, и глаза, смотрящие на Шерилл, стали холодными и жестокими. От их взгляда ей захотелось где-нибудь спрятаться. Под стол нырнуть, что ли?
– Леди Хэррингтон… Вот это да! – вставил один из полицейских, совсем еще юноша.
– Помолчи, Скотланд-Ярд просто так не приезжает, – тихо ответил ему пожилой полицейский.
– Значит, убила леди Хэррингтон? Так? – опять спросил мужчина в штатском. – А это твой сообщник? – Перст мужчины направился на лорда Хэррингтона.
– Шерилл, что ты говоришь?! Приди в себя и объясни, что тут произошло?! – прикрикнул на нее Эдвард.
– Что ж тут объяснять? Убийство оно и есть убийство! – констатировал мужчина в штатском, видимо самый главный здесь.
Присутствие Скотланд-Ярда удивило Шерилл. Хотя случай и впрямь из ряда вон выходящий. Наверное, и с телевидения приедут!
– Чем убила? – продолжил допрос мужчина в штатском.
Шерилл пожала плечами. Она была более высокого мнения об умственных способностях работников Скотланд-Ярда.
– Зубами! Чем же еще! Загрызла! – отстранение пояснила Шерилл.
– Ой-ой-ой! Какой ужас! – запричитала дама с ехидным лицом.
– Бог мой! Деточка! – поразился пожилой полицейский.
Шерилл находилась в том странном состоянии, когда замечаешь мельчайшие подробности, но не связываешь себя с ними, следишь за происходящим, как в кино, будто ты не участник, а только зритель.
Молодой полицейский, нерешительно топтавшийся у окна, побледнел и осел на пол.
Лишился чувств! Шерилл его понимала. Еще бы! Любой не выдержал бы. Она тоже грохнулась в обморок, когда осознала, что здесь произошло.
– Вампирша, – пробормотал тот, которого дама с ехидным лицом назвала мистером Скоттом.
– Да, это случается не так редко, как все думают, – заметила Шерилл, чтобы их успокоить.
Ее замечание снова имело бешеный успех.
Женщина молитвенно сложила руки. Стоящий теперь в одиночестве около окна полицейский не смог больше удерживать свое тело в вертикальном положении и присоединился к коллеге на полу.
Шерилл оглянулась на Эдварда. Как он? Держится? Все-таки загрызли его жену! Эдвард стоял бледный, растерянный. С Шерилл он избегал встречаться взглядом.
– Ни один человек не может дать отпор.
Силища появляется необыкновенная, стоит только учуять запах крови, – присовокупила она для непонятливых.
– Что послужило причиной убийства? – задал следующий вопрос мужчина в штатском, ответ на который, по мнению Шерилл, был и так ясен, – Плохое воспитание! Что же еще!
– Прекрати издеваться! Я тебе сейчас все зубы выбью, чтобы не скалилась! – заорал вдруг этот представитель Скотланд-Ярда Ярда, державшийся до этого вежливо и несколько отстраненно.
Ну не дурак, а? Конечно, вопиющий случай, но зачем зло на мне срывать? – с недоумением подумала Шерилл.
– Я-то здесь при чем? – огрызнулась она. – Не я же Ванессу загрызла. И не меня плохо дрессировали…
– Подожди-подожди… Вы только что утверждали, что чистосердечно признались…
– Конечно! А что мне скрывать! Рассказала все, что знаю…
– Шерилл, а нельзя ли поподробнее, – как-то подозрительно ласково спросил лорд Хэррингтон.
– Да-да, – поддакнул Скотланд-Ярд. – Начните с самого начала.
– Ванесса позвонила мне и попросила помочь с собакой…
– С кем? – воскликнул лорд Хэррингтон.
– Придержите язык, мистер, – приказал Скотланд-Ярд. – Продолжайте, мэм. Всем молчать!
Шерилл приступила к повествованию:
– Приехала. Долго звонила в дверь. Никто не открывал. Я взялась за ручку. Квартира оказалась незапертой. Я вошла. Кран в ванной был открыт. Воды натекло порядочно.
– Да-да, – встряла в рассказ дама с ехидным лицом. – Я живу этажом ниже. Они меня затопили… Я поднялась, а здесь скандал. Посуда бьется. Джентльмен орет. Леди, хоть я ее таковой не считаю, вопит. Вот вызвала управляющего…
– Помолчите, потом расскажете…
– Это не джентльмен, – поправила ее Шерилл. – Это кобель!
– В этом я с вами согласна. Прямо как кобель на нее кидался, – опять вставила слово дамочка.
– Молчать!!! – заорал что было мочи Скотланд-Ярд.
Все присмирели, а Шерилл продолжила:
– Закрутила я воду в ванной. Потом пятна крови увидела и все поняла. Загрызла собака Ванессу и убежала. Фила-бразилейро – мощная порода, сильнее овчарки будет. Распорядитесь организовать погоню. Кобель бед натворить может…
– Не строй из себя выпущенную из Бедлама [2]2
Психиатрическая больница в Лондоне.
[Закрыть]! – Скотланд-Ярд стал грозно на нее надвигаться. – Где ты видела собаку, которая гоняется за человеком с ножом? – И он показал Шерилл окровавленный нож в целлофановом пакете. – А коврик с пола размером два на три куда собака дела? В конуру к себе унесла, так, что ли, по-твоему?
Шерилл снова замутило, но она себя пересилила. Позволить себе роскошь потерять сознание она не имеет права – плохо воспитанный фила-бразилейро, вырвавшийся на свободу, может натворить много бед. Она должна спасти ни в чем не повинных людей!
– Значит, это Ванесса его ранила! Кобеля надо срочно искать! Понимаете, он опасен!
Раненое животное обозлено на весь мир! Вы даже не можете представить себе, что такое фила-бразилейро!
– Эта Фира разговаривает человеческим голосом? – всплеснула руками соседка с ехидным лицом.
– Нет, конечно, – снисходительно пояснила Шерилл. – Собаки очень умные животные, но говорить по-человечески они не могут.
– Лает Фира, значит?
– Разумеется.
– Нет. – Ехидное лицо сделалось еще ехиднее. – Лая я не слыхала. Кобель разговаривал по-английски! Называл Ванессу разными словами, все больше бранными.
– Кого вы подозреваете? – спросил у нее Скотланд-Ярд.
– Никого я не подозреваю, я и так знаю. Вот он. – И соседка указала на Эдварда.
– А миссис, которая с ним была, – ковал железо Скотланд-Ярд, – она? – И он кивнул в сторону Шерилл.
– Не знаю: может, она, а может, и другая.
Я не люблю врать. Вот у мистера Скотта спросите, управляющего. Я регулярно плачу квартплату. Я же ему все рассказала. Протекла, значит, отсюда вода. Поднимаюсь сюда. А здесь скандал идет мировой! Я звонить. А им не до меня. Ругаются вовсю, посуду бьют. Но это-то ладно. Я со своим мужем тоже любила почудить.
Но зачем соседей заливать? Вот я и пригласила мистера Скотта разобраться с этой, как ее там, леди. – Соседка хмыкнула, всей мимикой выражая недоверие, что здесь могла жить леди. – Пусть, думаю, мистер Скотт приструнит ее!
А здесь такое…
– Простите, я не понимаю. О каком скандале вы говорите? Я впервые переступил порог этого жилища, – холодно заметил Эдвард.
– Вы утверждаете, что здесь не живете? – уточнил представитель Скотланд-Ярда, обращаясь к лорду Хэррингтону.
– Да, утверждаю. Мне позвонила Ванесса, моя жена, и пригласила меня сюда. Я должен был здесь с ней встретиться. – Он взглянул на часы. – До этого времени я находился у себя в инвестиционной компании, что могут подтвердить многие.
– Кому принадлежит эта квартира? – обратился к мистеру Скотту Скотланд-Ярд.
– Эта квартира съемная. Числилась за Ванессой Мортон. Платила она исправно. Снимала ее давно. Потоп устроила впервые. Жалоб на нее не было.
– Вы утверждаете, что Ванесса Мортон ваша жена? А вы лорд Хэррингтон. Не так ли, сэр?
– Да, вы абсолютно правы. Лорд Хэррингтон к вашим услугам.
– Старший инспектор Скотланд-Ярда Торн, – раскрыл свое инкогнито тот.
Да, он не спешил представляться! – пронеслось в мозгу Шерилл. Или я из-за обморока пропустила момент знакомства?
– Ванесса Мортон – моя жена. О том, что она долгое время снимала эту квартиру, я слышу впервые, – продолжил Эдвард и добавил:
– Мы собрались разводиться.
Сердце Шерилл подпрыгнуло и пропустило несколько ударов.
– Развод по обоюдному согласию?
– Можно сказать и так.
– Ладно. Значит, покойница ждала вас здесь, в этой квартире, сэр? – продолжил допрос старший инспектор.
– Покойница? – недоуменно спросил Эдвард. – Ванесса убита?
– Хотите уверить меня, что только это поняли, сэр? – В голосе старшего инспектора Торна появились жесткие ноты.
Эдвард молчал с понурым лицом.
– Очень интересно… Ковер был на полу? – задал вопрос Торн, обращаясь сразу ко всем.
– Да, у нее был ковер, – подтвердил мистер Скотт. – На полу в этой комнате лежал.
Вы правильно определили размеры – два на три.
– Ха-ха! – засмеялась дама с ехидным лицом. – Это и так ясно. По пыли видно, что коврик был.
– Где труп? Отвечайте! – резко спросил Шерилл инспектор.
– Не знаю. Я не видела его. – Напоминание о трупе подействовало на Шерилл не лучшим образом. Ее снова затошнило. – Наверное, собака съела, – неуверенно добавила она.
Лицо старшего инспектора Торна исказила судорога.
– Мне придется вас арестовать! Надеюсь, вы это понимаете?
Шерилл похолодела.
И здесь телефон выдал трель! Один звонок, второй, третий, четвертый…
– Снимите трубку, сэр, – тихим, но непреклонным тоном потребовал старший инспектор.
Лорд Хэррингтон подчинился.
– Алло, – бесцветным голосом сказал он и вдруг заорал не своим голосом:
– Ванесса!
Ты жива?! – На его лицо вернулись краски жизни.
– Дайте. – Старший инспектор Тори подошел к лорду Хэррингтону и протянул руку к телефонной трубке. – Миссис Ванесса Мортон, леди Хэррингтон? – гаркнул он. – Кого-о? – удивленно воскликнул он через минуту. – Нет!
Не знаю, его здесь не было. Сейчас уточню. Со старшим инспектором Скотланд-Ярда Торном.
Почему розыгрыш? Я выполняю задание. Хорошо, разберемся. Да-да, до свидания. – И он опустил трубку.
– Среди присутствующих есть мистер Доналдсон?
– Кто? – синхронно воскликнули Шерилл и Эдвард.
– Мой муж в командировке, – выдала Шерилл.
– С чего ты взяла? – удивился Эдвард. – Он был сегодня в офисе.
Старший инспектор Торн быстро переводил взгляд с Шерилл на Эдварда и обратно. Вид у него был очень довольный. Можно сказать, просто счастливый.
– А могу ли я узнать, почему вы, инспектор, заинтересовались мистером Доналдсоном? – Голос Эдварда обрел свойственную ему властность.
– Вместо вашей жены, с который вы собрались разводиться, – старший инспектор Торн слегка улыбнулся, – на встречу с вами, сэр, должен был приехать мистер Доналдсон.
– Сюда? – встряла Шерилл в разговор.
– Да, – подтвердил старший инспектор и поинтересовался:
– Вы, мэм, тоже хотели развестись со своим супругом?
Шерилл пожала плечами. Она уже ничего не понимала. Голова шла кругом.
– Может быть, он еще придет? – спросила она.
Старший инспектор Торн печально улыбнулся.
– Боюсь, что нет. А вы, сэр, и вы, мэм, поедете с нами в Скотланд-Ярд.
Остаток дня и вечер Шерилл и Эдвард провели, беседуя со старшим инспектором в его кабинете. Видимо, он считал, что по горячим следам преступление раскрыть легче. А обвиняли их ни много ни мало в убийстве мистера Доналдсона, мужа Шерилл.
Ситуация выглядела так, что и Шерилл, и Эдвард вполне могли иметь мотивы желать смерти Джерри. Шерилл считала, что вряд ли в Скотланд-Ярде всерьез верят, что она зарезала мужа ножом, но в соучастии в убийстве, которое, как ей казалось, инспектор приписывал лорду Хэррингтону, обвинить могли вполне. Сердце ее трепетало. Она боялась. Но странно то, что страшно ей было не за себя, а за Эдварда, который вдруг стал ей очень дорог и близок.
Приглашенный лордом Хэррингтоном адвокат старался снять с них все обвинения.
– В каких отношениях вы состоите с лордом Хэррингтоном, мэм? – неожиданно спросил старший инспектор Торн.
– Можете не отвечать, – напомнил Шерилл адвокат.
– Ни в каких!
– Значит, вы встретились в той квартире случайно?
– А вы считаете, что мы договорились убить там моего мужа? – неожиданно для себя обозлилась Шерилл. Страх ее прошел. – Решили от него избавиться? А потом направились бы к Ванессе, чтобы прикончить и ее?
– Не надо волноваться, мэм. Следствие разберется.
В конце концов Шерилл отпустили, попросив никуда не отлучаться из Лондона и быть доступной для Скотланд-Ярда в любое время.
Эдварда же оставили.