355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Нина Эптон » Любовь и испанцы » Текст книги (страница 18)
Любовь и испанцы
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 15:31

Текст книги "Любовь и испанцы"


Автор книги: Нина Эптон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 18 (всего у книги 18 страниц)

Комментарии1

Иберы – древние племена, населявшие Испанию и Португалию. Отсюда – Иберия, древнее название Испании. Вотивное божество – требующее жертвоприношений за исполнение того или иного желания.

2

Лирия – одно из древнейших поселений иберов на территории нынешней испанской провинции Валенсия.

3

Страбон (64/63 гг. до н. э. – 23/24 гг. н. э.) – древнегреческий географ и историк.

4

Бали – остров в Индонезии, жители которого славятся необычными древними танцами.

5

Эфор (Эфорус) (405—330 гг. до н. э.) – древнегреческий историк, автор первого в мире сочинения по всеобщей истории.

6

Андалусия – историческая область на юге Испании.

7

Халиф (устар.: калиф) – в ряде стран мусульманского Востока титул верховного правителя, объединявшего в своих руках духовную и светскую власть.

8

Омейяды – династия арабских халифов (661—750). После свержения один из Омейядов, Абдуррахман I, бежал в Испанию и основал там эмират со столицей в Кордове.

9

Ибн Саид Ибн Хазм (994—1064) – прославился широтой своих знаний и мастерским владением арабским языком.

10

Хатива – поселение в Валенсии, исторической области на востоке Испании.

11

Арабески – сложный орнамент, основанный на прихотливом переплетении геометрических и стилизованных растительных изображений, иногда включающих в себя и надписи.

12

Куфический шрифт – древнейший стиль арабской каллиграфии.

13

Святая Тереса (1582—1622) – испанская монахиня, автор многих религиозных произведений и инициатор реформы ордена кармелиток.

14

Борроу, Джордж (1803—1881) – английский путешественник, лингвист и писатель.

15

Переводы автора взяты из французского издания, Le Collier du Pigeon, par Leon Bercher (Bibliotheque Arabe-Francaise, Editeur La Typo-Lytho, Algiers, 1949). – «Ожерелье голубки», в переводе Леона Берше (Арабо-французская библиотека.– Издательство Типо-Лито: Алжир, 1949).– Прим. авт.

16

Неоплатонизм – направление античной философии, сочетавшее идеализм Платона с восточной мистикой. Оказал огромное влияние на идеалистическую философию в Европе и на Востоке.

17

Тирсо де Молина (ок. 1583—1648) – испанский драматург эпохи Возрождения. Его драма «Севильский озорник, или Каменный гость» (1630) – первая драматическая обработка легенды о Дон Жуане.

18

Кальдерон де ла Барка, Педро (1600—1681) – крупнейший драматург испанского барокко. Превыше других человеческих качеств ставил честь.

19

La Celestina («Селестина») – роман-драма Ф. Де Рохаса, написанный в 1492—1497 гг., который принято считать первым шедевром испанской прозы. Главная героиня, служанка Селестина, служила посредницей между двумя влюбленными.

20

Урсулинки – монахини женского католического ордена святой Урсулы, основанного в 1535 году.

21

Ортега-и-Гассет, Хосе (1883—1955) – испанский философ-идеалист и публицист, представитель философии жизни и философской антропологии.

22

Е. Garcia Gomez: Poemas Arabigoandaluces (Espasa-Calpe, Buenos Aires, 1940).– Э. Гарсия Гомес. Арабо-андалусская поэзия.– Издательство Эспаса-Кальпе: Буэнос-Айрес, 1940.– Прим. авт.

23

Альмансор (Мансур, Аль-Мансур) (ум. в 1002 г.) – с 976 г. фактический правитель Кордовского халифата. Нанес тяжелые поражения войскам христианских государств Испании.

24

Ибн Зайдун из Кордовы (1003—1071) – один из крупнейших лирических поэтов арабской Испании.

25

R. Dozy: L’Espagne Musulmane (1913).– Р. Дози. Мусульманская Испания. 1913.– Прим. авт.

26

Ваххабиты – приверженцы религиозно-политического течения в исламе, возникшего в XVIII веке в Аравии. Ратовали за «чистоту» ислама и возрождение средневековых обычаев.

27

Аль-Мутамид – эмир Севильи (1040—1095).

28

Сильвес – город-государство в Испании, захваченный арабами в XI веке.

29

R. Dozy: L’Espagne Musulmane.– Р. Дози. Мусульманская Испания.– Прим. авт.

30

Ибн Джуди, Саид – придворный поэт IX века.

31

R. Dozy: L’Espagne Musulmane.– Р. Дози. Мусульманская Испания.– Прим. авт.

32

Там же.– Прим. авт.

33

Е. Garcia Gomez: Poemas Arabigoandaluces.– Э. Гарсия Гомес. Арабо-андалусская поэзия.– Прим. авт.

34

Мурсия – историческая область на юго-востоке Испании.

35

Ибн Сина (Авиценна) (ок. 980—1037) – великий ученый, философ, врач, живший в Центральной Азии и Иране.

36

Суфизм – мистическое течение в исламе, проповедующее аскетизм. Оказал большое влияние на арабскую и особенно персидскую поэзию.

37

«Непорочные Братья» («Ихван ас-Сафа») – тайное арабское братство, основанное в X веке и известное составленной им философско-религиозной энциклопедией «Послания Непорочных Братьев и Верных Друзей».

38

Ibn Sina: A Treatise on Love, trans. E. L. Fackenheim (Pontifical Institute of Medieval Studies, Toronto, Vol. VII, 1945).– Ибн Сина. Трактат о любви. В переводе Э. Л. Факенхейма.– Епископальный институт исследований средневековья: Торонто, 1945. Том VII.– Прим. авт.

39

Вега Карпьо, Лопе Феликс де (Лопе де Вега) (1562—1635) – крупнейший испанский драматург эпохи Возрождения, автор свыше двух тысяч пьес, романов, стихов.

40

Кади (кази) – в мусульманских странах – судья, единолично осуществляющий судопроизводство по законам шариата.

41

R. Dozy: L’Espagne Musulmane (1913).– Р. Дози. Мусульманская Испания. 1913.– Прим. авт.

42

Гарсиа Лорка, Федерико (1898—1936) – талантливый испанский поэт и драматург, соединявший в своих произведениях традиционные фольклорные формы с достижениями современной поэзии.

43

Генерал-капитан – в XVI—XIX веках так назывались губернаторы испанских провинций.

44

Альфонс X Мудрый (1221—1284) – король Кастилии и Леона с 1252 года. Отвоевал у арабов ряд испанских территорий.

45

Сид Кампеадор (Родриго Диас де Бивар) (между 1026 и 1043– 1099) – испанский рыцарь, прославившийся подвигами в Реконкисте, то есть в отвоевании испанцами территорий, захваченных маврами. Герой «Песни о моем Сиде» (XII век) и трагедии П. Корнеля «Сид».

46

Сантьяго-де-Компостела – древний город в Галисии. В средние века – центр паломничества христиан.

47

Слово «плач» в данном случае употребляется для обозначения одного из фольклорных жанров – элегической импровизации, связанной с разлукой, похоронами и т. д. («Плач Ярославны»).

48

Менендес Пидаль, Рамон (1869—1968) – ученый-патриарх, крупнейший специалист по древнеиспанским языку и литературе. Его труды вызвали повсеместное возрождение интереса к средневековой испанской поэзии.

49

Фердинанд II Арагонский (1452—1516) – первый король объединенной Испании, ревностный и набожный католик.

50

Жуан I (1357—1433) – португальский король, одержавший победу в войне с Кастилией (1385).

51

Руис, Хуан (1283 – ок. 1350) – испанский поэт. Поэма «Книга благой любви» (ок. 1343) – самое известное его произведение.

52

Тротаконвентос – прозвище, данное донье Уррака; означает «по-бегушка по монастырям».

53

Кейн, Илайша Кент (1820—1857) – американский полярный исследователь, врач.

54

Лонгфелло, Генри Уодсуорт (1807—1882) – американский поэт-романтик. У нас известен в первую очередь как автор «Песни о Гайавате» (1855).

55

Марк, Аузиас (1397—1459) – первый крупный поэт, писавший на каталонском наречии. Его творчество оказало большое влияние как на его современников, так и на сегодняшнюю испанскую поэзию.

56

Альфонс V Великодушный (1396—1458) – король Арагона и Неаполя.

57

Луллий, Раймунд (ок. 1235 – ок. 1315) – философ и теолог, поэт-лирик, основоположник каталонской литературы.

58

«Книга о Друге и Любимом» (Libre dAmich е Am at) – мистическая поэма в прозе о слиянии человека с Иисусом через любовь. В английской традиции название этой книги принято переводить как «Книга о Влюбленном и Любимом», что может привести к заблуждению относительно сексуальной ориентации бедняги Раймунда. Русский перевод названия, конечно, более правильный: автор – известный мистик и писал, разумеется, о Боге.

59

Ramon Lull: Book of the Lover and the Beloved, trans. E. Allison Peers (1928). – Раймунд Луллий. «Книга о Влюбленном и Возлюбленном». В переводе Э. Аллисона Пирса. (1928).– Прим. авт.

60

Лойола, Игнатий (1491?—1556) – основатель ордена иезуитов.

61

Roy Campbell: Lorca, an appreciation of his poetry (Bowes & Bowes, Cambridge, 1952).– Рой Кэмпбелл. Лорка. Оценка его поэзии. – Бауэс энд Бауэс: Кембридж, 1952.– Прим. авт.

62

Генрих VI (1421—1471) – английский король из династии Ланкастеров.

63

Амадор де лос Риос, Хосе – автор фундаментального труда Historia de la villa у corte de Madrid («История города и двора Мадрида»), 1860—1864, в 4 томах.

64

Орден Сантьяго – военно-религиозный орден, основанный около 1160 года для защиты паломников к христианским святыням в Сантьяго – де – Компостела.

65

Теологическими (библейскими, христианскими) добродетелями в религиозной литературе принято называть веру, надежду и любовь.

66

Мариторнес – прекрасная дева, чья необыкновенная красота поразила Дон Кихота в самое сердце. «В услужении у хозяев находилась девица родом из Астурии, широколицая, курносая, со срезанным затылком, на один глаз кривая – впрочем, и другой глаз был у нее не в порядке».– (Перевод Н. М. Любимова).

67

Алонсо (или Альфонсо) Мартинес де Толедо (1395—1470?) – один из крупнейших писателей средневековой Испании. В его книге «Corvacho – о reprobation del amor mundano» («Кнут, или Осуждение мирской любви») содержатся яростные нападки на все мыслимые (и немыслимые) женские недостатки.

68

Rabbi Isidore Epstein: The Responses of Rabbi Solomon ben Adreth of Barcelona, 1235—1310 (Kegan Paul, Trench, Trubner & C°., 1925).– Рабби Исидор Эпстейн. «Ответствия» рабби Соломона бен Адрета из Барселоны, 1235—1310.– Издательство Кигэн Пол, Тренч, Трубнер энд К 0., 1925.– Прим. авт.

69

 У нас этого философа часто называют Львом Иудеем.

70

Монтемайор, Хорхе де (1520—1561) – поэт, автор первого испанского пасторального романа «Диана» (1559), заложившего целое направление в европейской литературе.

71

Плотин (ок. 204—270) – греческий философ-идеалист, основатель неоплатонизма.

72

Ибн Гебироль (ок. 1021—1055 или 1070) – поэт и философ-неоплатоник.– Прим. перев.

73

Маймонид (1135—1204) – еврейский философ. Стремился соединить библейское откровение и учение Аристотеля.

74

Вивес, Хуан Луис (1492—1540) – испанский мыслитель эпохи Возрождения, гуманист и педагог.

75

Видимо, имеется в виду Мельхиор Кано (1509—1560) – испанский теолог и священник.

76

Ариас (Ариосо) Монтано – испанский теолог XVI века, объявленный «еретиком».

77

Луис де Гранада – автор известного жизнеописания святого Хуана де Авила (1588). Фрай, фра – брат (так принято называть католических монахов).

78

Монтальво Гарсиа, Родригес де – автор первого известного списка «Амадиса» (1508). Сам он, правда, заявлял, что лишь «поправил и улучшил» некий оригинал, который, как полагают, был написан в конце XIII века.

79

Leon Ebreo: The Philosophy of Love («Dialoghi cTAmore»), trans. F. Friedeberg-Seeley and Jean H. Barnes (The Soncino Press, London, 1937).– Леон Эбрео. Философия любви («Диалоги о любви»). В переводе Ф. Фридеберг-Сили и Джин X. Барнс.– Лондон: Сонсино Пр есс, 1937.– Прим. авт.

80

Мария I Тюдор (1516—1558) – английская королева с 1663 года, вступившая в брак с будущим испанским королем Филиппом II.

81

Эразм Роттердамский (1469—1536) – гуманист эпохи Возрождения, автор знаменитой сатиры «Похвальное слово глупости».

82

Martin Hume: Queens of Old Spain (Grant Richards, 1906).– Мартин Хьюм. Королевы старой Испании.– Издательство Гранта Ричардса, 1906.– Прим. авт.

83

Сарабанда – старинный испанский народный танец. В XVII– XVIII веках распространился в Европе как бальный.

84

Чакона – старинный танец испанского происхождения, первоначально быстрый, а с XVII века – медленный и плавный.

85

Королева Елизавета I (1533—1603) царствовала с 1558 года.

86

Яков I (1566—1625) – английский король с 1603 года.

87

Кадис – город и порт на юге Испании.

88

Quoted in article by Richard W. Goulding, F.S.A., in Goulding’s Illustrated Household Almanach for 1925 (Louth). – Цитируется в статье Ричарда У. Гаулдинга, члена Общества по изучению древностей, в «Иллюстрированном домашнем альманахе Гаулдинга за 1925 год». (Лаут).– Прим. авт.

89

Перси, Томас (1729—1811) – английский епископ и собиратель древностей. «Памятники староанглийской поэзии» – широко известный сборник древних английских и шотландских баллад.

90

Веласкес (Родригес де Сильва Веласкес), Диего (1599– 1660) – великий испанский живописец, картины которого (даже официальные придворные портреты) отличаются смелым реализмом, обостренным чувством гармонии, тонкостью и насыщенностью цветовых оттенков.

91

Айала Лопес де, Педро (1332—1407) – испанский поэт и придворный хроникер.

92

F. Skiersma: The Gods as We Shape Them (Routledge & Keagan Paul, 1960).– Ф. Скирсма. Боги, которых мы творим.– Издательство Раутледж и Киган Поль, 1960.– Прим. авт.

93

Д’Ольнуа, Мари-Катрин Ле Жюмель де Барневиль, графиня (1650—1705) – французская писательница, автор сказок и романов о дворцовых интригах.

94

Мурильо, Бартоломе Эстебан (1618—1682) – испанский живописец, создатель сентиментальных идеализированных образов, проникнутых мягким лиризмом.

95

Бланко Уайт (1775—1841) – один из немногих настоящих испанских романтиков. Священник испанской католической церкви, который отправился в Англию и создал необычные произведения, соединяющие в себе традиционные и, по тому времени, современные – то есть романтические – взгляды на жизнь.

96

«Аве Мария» – католические молитва и гимн с обращением к Деве Марии.

97

Гевара, Антонио де (1480—1545) – испанский придворный священник и литератор, чья нравоучительная «Золотая книга императора Марка Аврелия» неоднократно переиздавалась даже в двадцатом веке.

98

The Letters of St. Teresa. (Thomas Baker, 1924).– Письма святой Тересы.– Томас Бейкер, 1924.– Прим. авт.

99

Орден Калатравы – древнейший в Испании военно-религиозный орден, основанный в 1158 году с целью защиты города Калатрава от мавров.

100

Вальдес Леаль, Хуан де (1622—1690) – испанский живописец, автор экзальтированных религиозных картин, изображавших бренность земного бытия

101

Баррес, Морис (1862—1923) – французский писатель, ревностный католик.

102

Симанкас – город на севере Испании.

103

Бароха (-и-Несси), Пио (1872—1956) – баскский писатель, один из крупнейших романистов Испании.

104

Валера, Хуан (1824—1905) – испанский писатель, автор психологических и реалистических романов, а также литературно-критических статей.

105

Унамуно, Мигель де (1864—1926) – испанский писатель и философ – экзистенциалист.

106

Иллюминаты, то есть «озаренные» – члены тайных религиозно-политических обществ в Европе.

107

Гонгора-и-Арготе, Луис де (1561—1627) – испанский поэт, писавший вычурным, нарочито усложненным языком. Имел последователей среди поэтов Испании и Латинской Америки и даже поэтическую школу – гонгоризм.

108

Кеведо-и-Вильегас, Франсиско (1580—1645) – испанский писатель, автор сатирических и плутовских романов, новелл и памфлетов.

109

Рохас Соррилья, Франсиско де (1607—1648) – испанский драматург школы Кальдерона, автор довольно посредственных трагедий и комедий.

110

Manuel Iribarren: Navarra (Madrid, 1956).– Мануэль Ирибаррен. Наварра.– Мадрид, 1956.– Прим. авт.

111

«Guardia Civil» {исп.).– «Гражданская гвардия», полувоенная полицейская организация, занимающаяся в основном поддержанием порядка в сельских районах и патрулированием на границах и шоссейных магистралях.

112

 R. Т. Petersson: Sir Kenelm Digby (Cape, 1956).– P. Т. Петер-ссон. Сэр Кенельм Дигби. (Кейп, 1956). – Прим. авт.

113

Ириарте, Томас де (1750—1791) – испанский поэт и драматург, автор комедий нравов в духе просветительского классицизма.

114

Гойя, Франсиско Хосе де (1746—1828) – великий испанский живописец и гравер.

115

Disparates {исп.) – глупцы, дураки. Серия гравюр, написанных Гойей примерно в 1820—23 годы.

116

Села, Камило Хосе (род. в 1916 году) – испанский писатель, лауреат Нобелевской премии по литературе за 1989 год. Его роман «La Colmena» («Улей») – талантливое повествование о жизни послевоенного Мадрида – вышел в 1951 году.

117

Выражение «танцевать фанданго» имеет в английском языке и второе значение – «валять дурака». Похоже, в данном случае это выражение употреблено в обоих смыслах.

118

Де Амичис, Эдмондо (1846—1908) – известный итальянский писатель.

119

Мадариага-и-Рохо, Сальвадор де (1886—1978) – испанский писатель, дипломат и историк, писавший также на английском, немецком и французском языках.

120

Бретон де лос Эррерос, Мануэль (1796—1873) – испанский поэт и драматург-комедиограф.

121

Базен, Рене (1853—1932) – французский писатель-«деревенщик», воспевавший прелести природы и сельской жизни.

122

Филипп II (1527—1598) – испанский король с 1556 года. В «Легенде о Тиле Уленшпигеле» о нем говорится с глубокой ненавистью. На самом же деле это был весьма неглупый монарх, при котором сила и мощь испанского государства неизмеримо возросли.

123

Ларра Марьяно, Хосе де (1809—1837) – испанский драматург, романист, публицист-сатирик.

124

Артсенбуч (точнее, Артсенбуш), Хуан Эугенио (1806—1880) – испанский драматург-романтик, поэт и издатель.

125

Беккер, Густаво Адольфо (1836—1870) – поэт и прозаик позднеромантического периода, считающийся одним из первых современных поэтов Испании.

126

Joaquin Romero Murube: Lejos у en la Mano (1959).– Хоакин Ромеро Мурубе. Далекое и близкое. 1959.– Прим. авт.

127

Фердинанд (Фернандо) VII (1784—1833) – король Испании в 1808 и 1814—1833 годах. Кроме «влюбчивости» отличался фанатичной религиозностью – нередкое сочетание у романских народов.

128

Мартинес Сьерра, Грегорио (1881—1947) – поэт и драматург, пьесы которого сыграли выдающуюся роль в возрождении испанского театра.

129

Очевидно, что-то вроде английских «Валентинов» и «Валентин», избираемых 14 февраля, в день святого Валентина (покровителя влюбленных) примерно по такому же принципу.

130

Я пользовалась анкетами, чтобы не смущать молодых людей, заставляя их вслух отвечать на интимные вопросы, и дать им возможность обдумать свои ответы. К сожалению, мне не представилось возможности провести широкомасштабный опрос представителей различных слоев населения, так что я и не пыталась рисовать те диаграммы, заполненные цифрами тщательно вычисляемых процентных соотношений, которые приводятся в солидных социологических трудах.– Прим. авт.

131

Этот метод основан на расчете «опасных» и «безопасных» дней менструального цикла.

132

Намек на английскую пословицу Those who live in glass houses should not throw stones – «Живущие в стеклянных домах не должны бросаться камнями», то есть не пристало осуждать чужие грехи тому, кто не безгрешен сам.

133

Нечто вроде порчи. Судя по тому, что meigallo «набрасывают», можно предположить, что «технология» наведения этой порчи аналогична той, которую в «Царице воздуха и тьмы» Теренса X. Уайта применяет Моргауза, чтобы приворожить короля Артура: «В темноте королева открыла сундук и постояла с ним рядом в пятне падавшего из окна лунного света, держа в руках некую полоску. Последняя смахивала на тесьму и представляла собой колдовское приспособление для магии... Оно называлось “путы”... Тесьма была из человеческой кожи и вырезалась так, чтобы получился силуэт покойника... Нужно было застать человека, которого вы любите, спящим. Затем, стараясь не разбудить его, набросить “путы” ему на голову и завязать бантом. Если он в этот момент проснется, то не позднее, чем через год, его постигнет смерть. Если же не проснется... ему ничего не останется, как вас полюбить».

134

Информация предоставлена сеньоритой Чело Мариньо Бобильо, Сантьяго-де-Компостела.– Прим. авт.

135

В Англии до недавнего времени невинные девушки верили, будто от поцелуя в губы может появиться на свет ребенок! – Прим. авт.

136

Книга Нины Эптон писалась во времена диктатуры каудильо Франко, умершего в 1975 году.

137

Испанские писатели и представители интеллигенции недавно подали правительству прошение о смягчении правил цензуры.– Прим. авт.

138

Dr Gonzalez Lafora: Don Juan, los milagros, у otros ensayos (1927).– Прим. авт.

139

Согласно первой версии легенды о Дон Жуане, он отказывается раскаяться в своих прегрешениях, за что его осуждают на вечные муки в преисподней. По крайней мере, так утверждают авторы энциклопедии Britannica.

140

Manuel Iribarren: Navarra.– Прим. авт.

141

Недоразумения эти были, по-видимому, того же рода, что и упомянутые Н. Г. Помяловским в «Очерках бурсы»: «...Бывало и то, что до самого венца роль невесты брала на себя ее родственница, молодая и недурная собой женщина, иногда замужняя, и уже только в церкви по левую руку жених видел какого-нибудь монстра вроде тех древних изображений, которые в старину сначала задымляли и коптили, а потом променивали на лук и яйца».

142

Очевидно, речь идет об американском сексологе Вирджинии Джонсон, разработавшей в 1960-х годах вместе со своим коллегой Уильямом Мастерсом методику сексуальной терапии.

143

«Не желай дома ближнего твоего; не желай жены ближнего твоего, ни раба его, ни рабыни его, ни вола его, ни осла его, ничего, что у ближнего твоего».

144

Католический праздник святого Иоанна (Иоанна Крестителя) – аналог славянского Ивана Купалы – отмечают 24 июня, в день летнего солнцестояния; в эту самую короткую ночь в году в деревнях принято жечь большие костры.

145

Филиппо Нери, святой (1515—1595) – итальянский священник, основатель Итальянской Оратории (оратория, в данном случае – религиозное общество).

146

Dr Gonzalez Lafora: Don Juan, los milagros, у otros ensayos.– Прим.авт.

147

Очевидно, что-то похожее на русскую «бутылочку».

148

Lorenzo Gonzalez Iglesias: El Protocolo del Amor Serrano (Madrid,1947). – Прим. авт.

149

M. De Unamuno: El Tomo al Casticismo (Madrid, 1916).– Прим.авт.

150

Персонаж пьесы Хосе Сорильо-и-Мораль (1844), не утратившей популярности и по сей день. В этой пьесе, которую по традиции играют в канун Дня Всех Святых, Дон Жуан, искренне влюбленный в набожную героиню, в конце концов раскаивается и обретает спасение.

151

Персонаж сентиментального романа И.-В. Гете «Страдания молодого Вертера» (1774), покончивший с собой из-за несчастной любви.

152

Jose Mora Guarnido: Federico Garcia Lorca у su Mundo (Losada,1948).– Прим. авт.

153

Gerald Brenan: South from Granada (Hamish Hamilton, 1957).– Прим. авт.

154

Violet Alford: Singing of the Travels (1956).– Прим. авт.

155

Намек на английскую пословицу Let sleeping dogs lie – «Не буди спящих собак», аналог русского выражения «Не буди лихо, пока лежит тихо».

156

Опера Джакомо Пуччини на сюжет из жизни Монмартра.

157

В Испании произошло пять буржуазных революций (1808– 1814,1820—1823,1834—1843,1854—1856,1868—1874 годов) и одна демократическая (1931—1939 годов).

158

Нибур Бартольд, Георг (1776—1831) – немецкий историк античности, основатель научно-критического метода в изучении истории. Основной труд (оставшийся незавершенным) – «Римская история».

159

Имеется в виду героиня библейской легенды, дочь Иродиады и падчерица Ирода Антипы, по наущению матери потребовавшая – и получившая – у отчима в награду за свой танец голову Иоанна Крестителя.

160

Дарио (настоящее имя – Феликс Рубен Гарсия Сармьенто) (1867—1916) – никарагуанский поэт, основоположник испано-американского модернизма, отразившего разочарование в буржуазной цивилизации.

161

В Англии болотная мята традиционно считается средством, вызывающим выкидыш.– Примеч. авт.

162

В оригинале – игра слов: английское gallantry может означать как «галантность, учтивость», так и «волокитство, ухаживание».

163

Richard Wright: Pagan Spain (The Bodley Head, 1960).– Прим.авт.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю