Текст книги "Книга кладбищ"
Автор книги: Нил Гейман
Жанр:
Ужасы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 14 страниц)
– Мы его поймаем, – сказал некто Джек. – Сегодня всё будет кончено.
– Очень надеюсь, – сказал мистер Данди.
– Он на кладбище, – сказал Джек, и вся троица устремилась вниз по лестнице.
Некто Джек втянул в себя воздух. Запах мальчишки всё ещё стоял в его ноздрях. Затылок покалывало от предвкушения. Всё повторялось, как много лет назад. Он остановился, чтобы надеть свой чёрный плащ, который выглядел неуместно рядом с твидовым жакетом и бежевым макинтошем мистера Фроста.
Входная дверь была открыта. Вечерело. На это раз некто Джек точно знал, куда идти. Без дальнейшего промедления он вышел из дома и поспешил на холм к кладбищу.
Когда Скарлетт добралась до кладбища, ворота оказались закрыты. Скарлетт отчаянно потянула их на себя, но их заперли на замок изнутри. Тогда рядом с ней появился Ник.
– Ты знаешь, где ключ? – спросила она.
– На это нет времени, – сказал Ник. Он подошёл вплотную к металлическим прутьям. – Обними меня.
– Что?
– Просто обхвати меня руками и закрой глаза.
Скарлетт посмотрела на Ника, словно требуя от него найти другой способ, затем всё-таки подошла, крепко обняла его и зажмурилась.
– Хорошо.
Ник прижался к прутьям кладбищенских ворот. Они считались частью кладбища, и он надеялся, что подаренная ему Свобода кладбища может, хотя бы раз, укрыть кого-то ещё. И он просочился сквозь прутья, подобно дыму.
– Можешь открыть глаза, – сказал он.
Она так и поступила.
– Как ты это сделал?
– Здесь мой дом, – сказал он. – Я здесь много чего могу.
Послышался стук подошв по мостовой, и по ту сторону стены появилось двое мужчин. Они принялись трясти ворота, производя страшный грохот.
– Ку-ку, – сказал Джек Кетч и хищно улыбнулся Скарлетт сквозь прутья. Усы его шевельнулись, как у мультяшного кролика. Вокруг его левого предплечья был намотан чёрный шёлковый шнур. Он дёрнул его и натянул между руками, будто пробуя на прочность, затем стал перекатывать его с руки на руку, как будто играл в верёвочку.
– Иди сюда, лапуля. Всё хорошо. Никто тебя не обидит.
– Нам просто нужно задать тебе несколько вопросов, – сказал высокий блондин мистер Нимбл. – Мы здесь как официальные лица.
(Он лгал: Джеки-на-все-руки были совершенно неофициальной организацией, хотя отдельные Джеки работали в правительстве, в полиции и много где ещё).
– Бежим! – крикнул Ник, потянув Скарлетт за руку. Она побежала.
– Ты это видел? – спросил Джек, которого они называли Кетч.
– Что?
– С ней кто-то был, я видел его. Мальчишка.
– Тот самый мальчишка? – переспросил Джек, который Нимбл.
– Откуда я знаю? Давай, подсади меня.
Высокий сложил руки замком. Джек Кетч поставил на них свою ногу в траурном ботинке, оттолкнулся и взобрался на ворота, затем спрыгнул вниз, приземлившись на четвереньки, как лягушка. Затем он поднялся и сказал:
– Ты ищи другой вход, а я побегу за ними.
И он помчался по извилистой дорожке, ведущей на кладбище.
– Объясни мне, что мы сейчас делаем? – попросила Скарлетт.
Ник шёл по сумрачному кладбищу довольно быстро, но пока ещё не бежал.
– В каком смысле?
– По-моему, тот человек хотел меня убить. Ты видел, как он играл со своим чёрным шнурком?
– Наверняка хотел. А тот человек, Джек, – твой мистер Фрост – он хотел убить меня. У него нож.
– Он совсем не мой мистер Фрост. Хотя, в какой-то степени, да. Прости меня. Куда мы?
– Сперва нужно спрятать тебя в безопасном месте. А потом я разберусь с ними.
Вокруг Ника собирались встревоженные и напуганные обитатели кладбища.
– Ник, – позвал его Кай Помпей. – Что происходит?
– Плохие люди, – сказал Ник. – Хорошо бы, кто-нибудь из наших присмотрел за ними. Мне нужно постоянно знать, где они находятся. И ещё надо спрятать Скарлетт. Есть идеи?
– В склепе часовни? – предложил Теккерей Порринджер.
– Там они будут искать в первую очередь.
– С кем ты говоришь? – спросила Скарлетт, уставившись на него как на сумасшедшего.
Кай Помпей сказал:
– Можно спрятать её внутри холма.
Ник задумался.
– Да, отлично. Скарлетт, помнишь место, где мы видели Синего человека?
– Смутно. Там было темно. Помню, что там нечего было бояться.
– Я отведу тебя туда.
Они поспешили дальше. Скарлетт видела, что Ник по пути с кем-то разговаривает, но ей были слышны только его реплики. Было похоже, как если бы он говорил по телефону. И это ей напомнило…
– Мама с ума сойдёт, – сказала она. – Всё, я труп.
– Нет, – сказал Ник. – Пока ещё нет, и не скоро им станешь.
Затем он обратился к кому-то другому:
– Их уже двое?.. Вместе? Понятно.
Они добрались до мавзолея Фробишеров.
– Вход под нижним гробом слева, – сказал Ник. – Если ты услышишь, что кто-то идёт, и это буду не я, спускайся вниз до самого конца… ты сможешь себе чем-нибудь посветить?
– Ага. У меня брелок с фонариком.
– Хорошо.
Он открыл дверь мавзолея.
– И будь осторожна. Не упади и всё такое.
– А ты куда? – спросила его Скарлетт.
– Это мой дом, – сказал Ник. – Я собираюсь защитить его.
Скарлетт сжала брелок в руке и опустилась на четвереньки. Проход под гробом был довольно узкий, но она протиснулась в отверстие, ведущее внутрь холма, и постаралась вернуть гроб на место. В тусклом свете диодного фонарика она увидела каменные ступеньки. Она встала правее, взялась одной рукой за стену, спустилась на три ступеньки и села, надеясь, что Ник знает, что делает. И она стала ждать.
Ник спросил:
– Где они сейчас?
Ему ответил его отец:
– Один идёт по Египетской аллее, ищет тебя. Его друг ждёт неподалёку, у стены. Трое других сейчас взбираются на стену по мусорным контейнерам.
– Как жаль, что Сайласа нет. Он бы мигом с ними разделался. Или мисс Люпеску.
– Ты и без них справишься, – сказал мистер Иничей.
– А где мама?
– Следит за теми, кто лезет по стене.
– Передай ей, что я спрятал Скарлетт за мавзолеем Фробишеров. Пусть она за ней присмотрит, если со мной что-то случится.
Ник бежал сквозь темноту кладбища. Единственный путь в северо-западную часть проходил по Египетской аллее. Чтобы туда попасть, пришлось бы пройти мимо невысокого человека с чёрной шёлковой верёвкой. Человека, который искал его, чтобы убить…
Ему пришлось напомнить себе: ты – Никто Иничей. Ты – часть этого кладбища. С тобой ничего не случится.
Он так спешил на Египетскую аллею, что едва не прошёл мимо маленького человека – Джека по прозвищу Кетч. Мужчина почти скрылся в тени.
Ник затаил дыхание, растворился настолько глубоко, как только мог, и прошёл мимо него, словно облако пыли, поднятое вечерним ветерком.
Он прошёл всю заросшую зеленью Египетскую аллею, а затем усилием воли вновь сделал себя видимым и пнул камушек.
Он увидел, как под аркой отделилась тень и двинулась в его сторону, почти так же неслышно, как ходят мёртвые.
Ник протиснулся сквозь заросли плюща, перекрывшие аллею, и прошёл на северо-западную часть кладбища. Он знал, что правильно рассчитал время. Если бы он шёл слишком быстро, мужчина потерял бы его, слишком медленно – его настигла бы чёрная шёлковая верёвка, которая обмоталась бы вокруг его шеи и лишила бы его воздуха и будущего.
Он шумно ломился сквозь заросли плюща, потревожив лису, одну из многих, живших на кладбище, которая бросилась от него в подлесок. Здесь был настоящий лабиринт, состоявший из разбитых надгробий и безголовых статуй, деревьев и кустов остролиста, скользких куч полусгнивших осенних листьев. Но Ник знал это лабиринт как свои пять пальцев, ведь он играл здесь с тех пор, как научился ходить.
Теперь спешил осторожно, переступая с переплетённых корней плюща на камни и на землю. Он чувствовал, что это его кладбище, и что оно само пыталось его спрятать, защитить, скрыть его от чужих глаз. Он же сейчас сопротивлялся этому, стараясь, чтобы его замечали.
Он увидел Неемию Трота и остановился.
– Приветствую, юный Ник! – крикнул поэт. – Я слышу, что кругом царит возбуждение, а ты несёшься по этим владениям подобно комете на небосводе. Что скажешь, добрый Ник?
– Стойте, – сказал Ник, – там, где вы стоите. Смотрите на дорогу, по которой я пришёл. Скажите мне, когда он приблизится.
Ник обошел покрытую плющом могилу Карстерса и остановился спиной к своему преследователю. Он громко и тяжело дышал, как будто выдохся от бега.
Он ждал. Прошло лишь несколько секунд, но казалось, что они длились целую вечность.
("Он здесь, приятель, – сказал Неемия Трот. – Приблизительно в двадцати шагах сзади тебя.")
Джек по прозвищу Кетч увидел перед собой мальчика. Он натянул свой чёрный шёлковый шнур, с которым был неразлучен уже много лет. За эти годы шнур обнимал за шею очень многих, и никто ещё не выходил из этого объятия живым. Он был очень мягким и сильным, и его не было видно на рентгене.
Усы Кетча двигались, но всё остальное было неподвижным. Он заметил свою жертву и теперь боялся её спугнуть. Он начал бесшумно приближаться к Нику.
Мальчик выпрямился.
Джек Кетч бросился вперёд. Его до блеска начищенные чёрные туфли практически не производили шума на прошлогодних листьях.
("Он приближается!" – крикнул Неемия Трот.)
Мальчик повернулся, и Джек Кетч прыгнул прямо на него…
Мистер Кетч почувствовал, что земля уходит у него из-под ног. Он хватался за ускользавший от него мир рукой, затянутой в перчатку, но всё глубже и глубже проваливался в старую двадцатифутовую могилу, пока не приземлился на гроб мистера Карстерса, раздробив одновременно крышку гроба и собственную лодыжку.
– Это первый, – спокойно произнёс Ник, хотя чувствовал что угодно, но только не спокойствие.
– Изящное исполнение, – восхитился Неемия Трот. – Я сложу оду. Не хочешь остаться и послушать?
– Сейчас нет времени, – ответил Ник. – Где остальные?
Юфимия Хорсфол сказала:
– Трое в юго-западной части, поднимаются на холм.
Том Сэндс добавил:
– Есть ещё один. Прямо сейчас он обходит часовню. Это тот, который ходил на кладбище весь прошлый месяц. Но в нём что-то изменилось.
– Присмотрите за тем, который в могиле Карстерса. И, пожалуйста, передайте мистеру Карстерсу, что я очень извиняюсь…
Он нырнул под ветку сосны и помчался вокруг холма – то по тропинкам, то отталкиваясь от надгробий и перепрыгивая через могилы, чтобы срезать путь.
Пробегая мимо старой яблони, он услышал резкий женский голос:
– Их всё ещё четверо. Каждый – убийца. И вряд ли они все так запросто свалятся в могилы.
– Привет, Лиза. Я думал, ты злишься на меня.
– Может, да, а может, нет, – сказала она, так и не проявившись. – Но я не хочу, чтобы они разорвали тебя на кусочки, ни в коем разе.
– Тогда помоги мне. Запутай их, сбей их с толку, задержи. Можешь это сделать?
– И ты снова куда-то побежишь? Никто Иничей, ты можешь просто раствориться и засесть в уютной мамочкиной гробнице, они вовек тебя там не найдут! А потом вернётся Сайлас и задаст им…
– Может, вернётся, а может, и нет, – ответил Ник. – Увидимся под деревом, в которое молния ударила.
– Я с тобой всё ещё не разговариваю, – проворчала Лиза Хемпсток, гордая как павлин и звонкая как ласточка.
– Вообще-то, разговариваешь. Мы же сейчас говорим.
– Сейчас – критическая ситуация. А потом ни слова.
Ник пошёл к дубу, в который двадцать лет назад ударила молния. Сейчас от него оставался только обугленный ствол, пронзающий небо.
Его осенила идея, хотя чёткого плана действий ещё не было. Всё зависело от того, сможет ли он вспомнить уроки мисс Люпеску и всё, что он видел и слышал в детстве.
Эту могилу оказалось найти труднее, чем он ожидал. Но всё же он её нашёл – уродливую, перекошенную под странным углом, увенчанную безголовым, испорченным сыростью ангелом, напоминающим гигантский гриб. Он дотронулся до неё и ощутил знакомый холод, и только тогда убедился, что это та самая могила.
Он сел на неё и сделался полностью видимым.
– Ты не растворился, – сказал голос Лизы. – Тебя так кто угодно увидит.
– Вот и хорошо, – сказал Ник. – Я хочу, чтобы они меня нашли.
– Похоже, ты знаешь больше, чем они думают.
Поднималась луна. Она была огромной и висела ещё довольно низко. Ник подумал, не будет ли слишком, если он начнёт насвистывать.
– Я его вижу!
К нему мчался мужчина, спотыкаясь на бегу. Следом, не отставая, бежало ещё двое.
Ник знал, что вокруг собирались и наблюдали мёртвые, но заставил себя не обращать на них внимания. Он устроился на уродливой могиле поудобнее, чувствуя себя наживкой в западне. Чувство было не из приятных.
Первым к могиле подбежал мужчина, похожий на быка, за ним следовали седовласый, который раздавал указания, и, наконец, высокий блондин.
Ник оставался на месте.
Седовласый сказал:
– Ага, вот и неуловимый младший Дориан. Восхитительно. Наш Джек Фрост преследует его по всему миру, а он здесь, на том же месте, где Джек оставил его тринадцать лет назад.
Ник сказал:
– Он убил мою семью.
– Так и есть.
– Почему?
– Какая разница? Тебе уже не с кем будет этим поделиться.
– Тогда и у вас язык не отвалится сказать мне, правда?
У седовласого вырвался смешок.
– Ха! Забавный парнишка. Лучше сам расскажи: как это ты умудрился прожить целых тринадцать лет на кладбище, оставаясь незамеченным?
– Я отвечу на ваш вопрос, если вы ответите на мой.
Человек с бычьей шеей рявкнул на него:
– Не смей говорить с мистером Данди в таком тоне, нахалёнок! Да я разорву тебя! Я сейчас…
Беловолосый сделал ещё один шаг к могиле.
– Успокойся, Джек Тар. Всё в порядке. Ответ за ответ. Мы – я и мои друзья – являемся членами братства, известного как Джеки-на-все-руки. У нас ещё много других имён. Наша история уходит в глубь веков. Мы знаем… мы помним вещи, которые остальные люди уже позабыли. Древние Знания.
Ник сказал:
– Волшебство? Какая-то древняя магия?
– Можно и так сказать. Особый вид. Есть такая магия, которая берётся из смерти. Что-то покидает этот мир, что-то приходит взамен.
– И что же – ради этого вы убили мою семью? Ради магической силы? Это смешно.
– Нет. Мы убивали вас, чтобы защититься. Давным-давно, – дело было в Египте, в эпоху пирамид, – один из нас предсказал, что в будущем родится ребёнок, который будет жить на границе между живыми и мёртвыми. И если этот ребёнок вырастет, он положит конец нашему ордену и всему, что мы делаем. Наши люди умели составлять гороскопы ещё раньше, чем Лондон стал деревней. Мы знали о вашей семье, когда Новый Амстердам ещё не стал Нью-Йорком. И мы отправили к тебе того, кто был, как нам казалось, самым лучшим, самым быстрым, самым опасным из всех Джеков. Мы хотели удержать удачу на своей стороне, чтобы установленный порядок сохранился ещё на пять тысяч лет. Но Джек не справился.
Ник посмотрел на всех троих.
– И где же он сам? Почему он не с вами?
Блондин сказал:
– Мы и без него разберёмся. У нашего Джека Фроста отличный нюх. Он идёт по следу твоей подружки. Нельзя оставлять свидетелей. Особенно в таком деле.
Ник подался вперёд и запустил руки в сорную траву, разросшуюся на запущенной могиле.
Он сказал:
– Что ж, давайте, хватайте меня.
Блондин улыбнулся, человек с бычьей шеей ринулся вперёд и – да – даже мистер Данди подошёл на несколько шагов.
Ник закопался пальцами в траву ещё поглубже, оскалился и произнёс три слова на языке, который был древним ещё до рождения Синего человека.
– Скай! Фей! Кавага!
Он открыл упырь-врата.
Могила распахнулась, словно люк. В глубокой дыре под крышкой Ник видел тьму, наполненную сияющими огнями.
Человек с бычьей шеей, мистер Тар, оказался на краю этой пропасти, не успел остановиться и, потрясённый, полетел во тьму.
Мистер Нимбл бросился к Нику с вытянутыми руками, стараясь перепрыгнуть через дыру. На мгновенье он завис в воздухе над могилой, а затем его засосало в бездну под упырь-вратами.
Мистер Данди стоял на краю упырь-врат на каменной губке и смотрел вниз, в темноту. Затем он поднял глаза на Ника и улыбнулся своими тонкими губами.
– Не знаю, что ты только что сделал, – произнёс мистер Данди, – но это не сработало.
Он вытащил из кармана свою руку, затянутую в перчатку. В руке был пистолет. Он был направлен прямо на Ника.
– Мне бы следовало сделать это ещё тринадцать лет назад, – произнёс мистер Данди. – Никому нельзя доверять. Если дело важное, надо делать его самому.
Сухой и горячий ветер поднялся из упырь-врат, неся с собой песок и прах. Ник сказал:
– Там, внизу, пустыня. Вода там есть, но её нужно искать. Есть и еда, если поискать ещё получше. Но только не ссорьтесь с ночными призраками. Держитесь подальше от Упырьхейма. Упыри могут высосать ваши воспоминания и сделать вас одним из них, а могут подождать, пока вы сгниёте, чтобы вас сожрать. Так или иначе, вас ждёт участь получше.
Пистолет не колыхнулся. Мистер Данди спросил:
– Ты о чём?
Ник обвёл рукой кладбище.
– О них, – последовал ответ. Мистер Данди проследил взглядом направление, в котором указывал мальчик, и этого мига хватило, чтобы Ник растворился. Глаза мистера Данди забегали туда-сюда, но Ника уже не было у разбитой статуи. Из отверстия послышался чей-то крик, напоминавший одинокий стон ночной птицы.
Мистер Данди снова оглянулся, наморщив лоб и дрожа от ярости.
– Где ты? – прорычал он, не понимая, как лучше поступить. – Дьявол тебя подери, где ты?!
Ему показалось, что кто-то сказал:
– Упырь-врата созданы, чтобы их открывали, а затем закрывали. Нельзя оставлять их открытыми. Они жаждут закрыться.
Край бездны задрожал. Мистер Данди однажды пережил землетрясение, дело было в Бангладеше. Сейчас земля точно так же затряслась и ушла из-под его ног, и он бы неминуемо упал в бездну, если бы не успел крепко схватиться за перекошенное надгробие. Он не знал, что ждало его внизу. И не хотел знать.
Земля продолжала дрожать, и надгробие начало постепенно двигаться к краю могилы под весом мистера Данди.
Он поднял взгляд. Мальчик стоял там и с интересом наблюдал за ним.
– Сейчас я закрою врата, – сообщил он. – Мне кажется, если вы так и будете держаться за эту штуку, то они вас раздавят. А может, поглотят и сделают частью себя, точно не знаю. Но я даю вам шанс, которого вы не дали моей семье.
Дрожь усилилась. Мистер Данди посмотрел в серые глаза мальчика и выругался. Затем сказал:
– Ты никогда от нас не избавишься. Мы – Джеки-на-все-руки. Мы повсюду. Это не конец.
– Для кого как, – ответил Ник. – Это конец для твоего рода-племени и всего, что вам дорого. Как и предсказал ваш человек в Египте. Вы же не убили меня? А значит, вы были повсюду, но теперь вам конец, – его вдруг осенило. – Вот чем занимается Сайлас, да? Вот, значит, где он пропадает.
Выражение лица мистера Данди безо всяких слов подтвердило все его предположения.
Если мистер Данди что-то и собирался ответить Нику, он об этом не узнал, потому что в тот самый момент мистер Данди отпустил надгробие и медленно улетел в пасть упырь-врат.
Ник произнёс:
– Вэг Хэрадос.
Упырь-врата снова превратились в обычную могилу.
Кто-то потянул Ника за рукав. Он обернулся. На него смотрел Фортинбрас Бартелби.
– Ник! Человек, что у часовни околачивался – он поднимается!
Некто Джек следовал своему обонянию. Он отстал от других не в последнюю очередь потому, что запах одеколона Джека Данди ощутимо мешал учуять что-либо ещё и тем самым осложнял поиск.
Он не чувствовал здесь мальчика. Его запах сливался с кладбищем. Зато девчонка пахла домом своей матери и каплей духов, которую прыснула себе на шею утром перед школой. Она, к тому же, пахла как пахнет жертва: потом и страхом. Так думал Джек, раскладывая воздух на составляющие. Где бы ни была девчонка, там же рано или поздно окажется и мальчишка.
Он сомкнул пальцы на рукоятке ножа, поднимаясь по холму. Дойдя почти до вершины, он вдруг понял, что Джек Денди и остальные погибли. Это была всего лишь догадка, но он почувствовал, что это правда. Вот и отлично, подумал он. Свято место пусто не бывает. Его карьера в Ордене зашла в тупик, когда он не справился с заданием вырезать всё семейство Дорианов. С тех пор ему никто больше не доверял.
Но скоро всё будет по-другому.
На вершине холма некто Джек внезапно потерял след её запаха. Это значило, что она где-то рядом.
Он сделал несколько шагов назад и без труда вновь уловил шлейф её духов рядом с небольшим мавзолеем. Его железная дверь была закрыта. Он потянул её на себя, и она распахнулась.
Запах стал сильнее, и в нём отчётливо читался страх. Джек принялся поочерёдно стаскивать с полок гробы. Они падали и сотрясали старый деревянный пол, рассыпая своё содержимое. Нет, вряд ли девчонка прячется в одном из них…
Но где тогда?
Джек ощупал стену и обнаружил, что она сплошная. Тогда он встал на четвереньки, оттащил последний гроб с его места и запустил руку в пространство за ним. Там оказался лаз.
– Скарлетт! – позвал он, пытаясь вспомнить, как именно он называл её, когда был мистером Фростом, но эту часть себя он безвозвратно потерял. Теперь он был просто некто Джек, и больше никто. Он протиснулся в лаз.
Когда Скарлетт услышала грохот наверху, она стала осторожно спускаться по ступенькам, держась правой рукой за стену, а левой держа включённый фонарик. Его света как раз хватало, чтобы видеть, куда наступать. Она добралась до низа лестницы и, с колотящимся сердцем, вошла в усыпальницу.
Ей было страшно. Она боялась мистера Фроста и его жутких приятелей, боялась этой усыпальницы и того, что в ней крылось. Если быть до конца честной с собой, она также немного боялась Ника. Он уже не был тихим загадочным мальчиком из её детства. Он стал кем-то новым. Не вполне человеком.
Она попыталась представить, о чём сейчас могла думать её мать. Наверное, она названивает мистеру Фросту, чтобы спросить, когда Скарлетт вернётся домой. Скарлетт подумала: "Если я выберусь отсюда живой, я точно заставлю её купить мне телефон. Это уму не постижимо – я последняя в классе, у кого нет мобильника!"
Затем она подумала, что соскучилась по маме.
Она не представляла, что люди умеют двигаться столь бесшумно в полной темноте. Внезапно чья-то рука в перчатке закрыла её рот, и голос, едва-различимо похожий на мистера Фроста, холодно произнёс:
– Будешь рыпаться или пошевелишь хоть пальцем – перережу глотку. Кивни, если поняла.
Скарлетт кивнула.
Ник увидел беспорядок в мавзолее Фробишеров – наваленные гробы с рассыпавшимся по полу содержимым. Там было множество Фробишеров и несколько Петтиферов, все в разной степени потрясения и оцепенения.
– Он уже внизу, – сказал Эфраим.
– Спасибо, – сказал Ник. Он пролез сквозь дыру внутрь холма и стал спускаться по ступенькам.
Ник видел, как видят мёртвые: он различал и ступени, и помещение внизу. Уже на полпути он смог разглядеть, что Джек держит Скарлетт, заломив её руку за спину и прижав к её шее огромный хищный нож для свежевания.
Некто Джек посмотрел в темноту.
– Здорово, парень, – сказал он.
Ник промолчал. Он старательно растворился и сделал ещё один шаг.
– Ты думаешь, что я не вижу тебя, – произнёс некто Джек. – И ты прав. Но я чую твой страх. И я слышу, как ты движешься и дышишь. А теперь, когда я знаю про твой фокус с исчезновением, я тебя чувствую. Давай, скажи что-нибудь. Так, чтобы я услышал, иначе я начну кромсать девчонку на кусочки. Я понятно говорю?
– Да, – отозвался Ник, и его голос разлетелся эхом по усыпальнице. – Понятно.
– Хорошо, – сказал Джек. – А теперь спускайся сюда. Поговорим.
Ник начал спускаться и попытался сконцентрироваться на Страхе, на растущем чувстве паники, чтобы превратить Ужас во что-нибудь осязаемое…
– Хватит, – крикнул некто Джек. – Не знаю, что ты опять там колдуешь, но прекрати.
Ник прекратил.
Джек продолжил:
– Думаешь, что твои поколдушки на меня подействуют? Ты хотя бы представляешь, кто я такой?
Ник сказал:
– Ты Джек. Ты убил мою семью. И лучше бы ты меня убил.
Джек приподнял бровь и переспросил:
– Для кого это "лучше бы"?
– А ты не понял? Старик сказал, что если я успею стать взрослым, то ваш Орден развалится. И вот, я вырос. Ты провалил дело. Ты проиграл.
– Мой Орден возник ещё до Вавилона. Ему ничто не угрожает.
– Значит, они тебе ничего не рассказали? – Ник теперь стоял в пяти шагах от убийцы. – Те четверо. Они были последними Джеками. Как там… Краков, Ванкувер, Мельбурн. Всё пропало.
Скарлетт сказала:
– Ник, пожалуйста, пусть он меня отпустит.
– Не волнуйся, – спокойно сказал Ник, хотя спокойствие далось ему нелегко. Затем он снова обратился к Джеку: – Тебе нет смысла вредить ей или убивать меня. Так и не понимаешь? Не существует теперь Ордена Джеков на все руки. Его больше нет.
Джек задумчиво кивнул:
– Если это правда, и я теперь Джек-сам-по-себе, то у меня отличный повод убить вас обоих.
Ник промолчал.
– Гордыня – дело такое, – продолжил Джек. – Я люблю гордиться своей работой. Для этого её необходимо доводить до конца… – затем он вдруг сказал: – Что ты делаешь?
Волосы на затылке Ника зашевелились. Он почувствовал, как по усыпальнице извиваются дымные кольца. Он сказал:
– Ничего. Это не я, это Гибель. Она сторожит сокровище, которое здесь находится.
– Не ври мне.
Скарлетт сказала:
– Он не врёт. Это правда.
Джек сказал:
– Сокровище в усыпальнице? Правда? Да прекратите мне…
– ГИБЕЛЬ ХРАНИТ СОКРОВИЩЕ ДЛЯ ХОЗЯИНА.
– Кто это? – спросил некто Джек, озираясь.
– Ты расслышал? – удивился Ник.
– Расслышал, – отозвался Джек.
Скарлетт сказала:
– Я ничего не слышу.
Некто Джек спросил:
– Что это за место, парень? Где мы?
Ник не успел ответить, потому что заговорила Гибель. Её голос эхом отражался от стен.
– ЭТО МЕСТО, ГДЕ СОКРОВИЩЕ. ЭТО МЕСТО, ГДЕ СИЛА. ЭТО МЕСТО, ГДЕ ГИБЕЛЬ НА СТРАЖЕ, ЖДЁТ ВОЗВРАЩЕНИЯ ХОЗЯИНА.
Ник позвал:
– Джек?
Некто Джек наклонил голову на бок и посмотрел на него.
– Приятно слышать своё имя из твоих уст, мальчик. Если бы ты произнёс его раньше, мне было бы проще тебя найти.
– Джек, как меня звали? Как меня называли в семье?
– Какая тебе теперь разница?
Ник ответил:
– Гибель сказала мне найти своё имя. Как меня зовут?
Джек сказал:
– Дай-ка вспомнить. Может быть, Питер? Или Пол? Или Родерик? Тебе бы пошло имя Родерик. А может, ты был Стивеном? – он явно издевался.
– Можешь рассказать. Всё равно ты меня убьёшь, – сказал Ник. Джек в темноте пожал плечами и кивнул, как бы подтверждая, что это само собой разумеется.
– Я хочу, чтобы ты отпустил её, – сказал Ник. – Отпусти Скарлетт.
Джек сощурился, всматриваясь в темноту, затем ответил:
– Это там алтарь, да?
– Наверное.
– Брошь, кинжал и чаша?
Он улыбался. Ник видел эту улыбку – странную, восторженную, совершенно неуместную на этом лице улыбку человека, которого только что осенило. Скралетт ничего не видела, кроме темноты, которая застилала ей глаза, но тоже услышала восторг в голосе Джека.
Некто Джек сказал:
– Значит, Братство распалось, и Собрания больше нет. Но если Джеков-на-все-руки больше нет, и остался я один, то что с того? Я могу основать новое Братство, сильнее прежнего.
– СИЛА, – отозвалась Гибель.
– Отлично, – произнёс некто Джек. – Да вы только посмотрите. Мы находимся в месте, которое мои братья искали тысячи лет, и всё готово для церемонии. Волей-неволей поверишь в Провидение, разве нет? А может, это воплощение молитв всех Джеков, что были до нас, чтобы в самый чёрный день мы вот таким образом возродились.
Ник чувствовал, как Гибель вслушивается в то, что говорил Джек. В усыпальнице нарастал шорох восторга.
Некто Джек сказал:
– Сейчас я протяну руку, мальчик. Скарлетт, мой нож по-прежнему у твоего горла, так что не вздумай рыпаться, когда я перестану тебя держать. Мальчик, ты вложишь в мою руку чашу, кинжал и брошь.
– СОКРОВИЩА ГИБЕЛИ, прошептало трёхголосое существо. – ОН ВСЕГДА ВОЗВРАЩАЕТСЯ. МЫ ЖДЁМ ХОЗЯИНА.
Ник наклонился, взял с алтаря предметы и вложил их в раскрытую руку. Джек улыбнулся.
– Скарлетт, сейчас я тебя отпущу. Когда я уберу нож, ты должна лечь лицом вниз на пол и положить руки на голову. Пошевелишься или попробуешь бежать – и твоя смерть будет болезненной. Поняла?
Во рту у неё пересохло. Она сглотнула и сделала неуверенный шаг вперёд. Её правая рука, которую Джек заломил ей за спину, теперь затекла, она не чувствовала ничего ниже плеча. Она легла, положив щёку на плотно утрамбованную землю.
Мы трупы, – подумала она, и это была уже спокойная мысль, без страха и отчаянья. Ей казалось, будто всё это происходит с какими-то другими людьми, точно она смотрит фильм, в котором сюрреалистический сюжет внезапно превратился в триллер "Убийство во мгле". Она расслышала, как Джек хватает Ника…
Голос Ника произнёс:
– Отпусти её.
Некто Джек сказал:
– Если сделаешь всё, как я скажу, то я не убью её. Даже пальцем не трону.
– Я тебе не верю. Она же тебя видела и сможет узнать.
– Нет, – уверенно сказал Джек. – Не сможет.
Затем, после недолгой паузы, он с заметным восхищением произнёс:
– Подумать только! Десять тысяч лет прошло, а кинжал всё ещё острый. Мальчик, иди и встань на колени перед алтарём один. Руки держать за спиной. Давай.
– МЫ ТАК ДОЛГО ЖДЁМ, – сказала Гибель, но Скарлетт услышала только шорох, как будто нечто огромное извивалось по полу.
Джек, который всё расслышал спросил:
– Хочешь узнать своё имя, мальчик, прежде чем я пролью твою кровь на алтаре?
Ник почувствовал, как холодный нож коснулся его шеи. И в этот миг он вдруг понял. Всё замедлилось. Всё стало ясным.
– Я знаю своё имя, – сказал он. – Я – Никто Иничей. Так меня зовут.
Он встал на колени на холодный пол алтаря. Теперь ему всё казалось простым.
– Гибель, – позвал он. – Ты всё ещё ждёшь хозяина?
– ГИБЕЛЬ ХРАНИТ СОКРОВИЩЕ ДО ВОЗВРАЩЕНИЯ ХОЗЯИНА.
– Что ж, – сказал Ник. – Разве ты, наконец, не обрела хозяина, которого ждала?
Он почувствовал, как Гибель извивается и растёт, скрипя, как тысяча мёртвых веток, словно в усыпальнице шевелится нечто массивное и змееподобное. И тогда Ник впервые увидел Гибель. Впоследствии он никому не смог бы рассказать, что именно он увидел. Она была огромна – да; у неё было тело гигантской змеи – да; но что там было вместо головы?.. Их было три, три головы и три шеи. Лица были мертвы, как будто это были маски, склеенные из трупов людей и животных. И эти маски были покрыты синими узорами, придававшие мёртвым лицам окончательно чудовищный вид.
Лица Гибели стали виться вокруг Джека, как щупальца, будто собираясь то ли схватить его, то ли погладить.
– Что происходит? – спросил Джек. – Что это? Что оно делает?
– Это Гибель. Она охраняет это место. Она ждёт хозяина, который прикажет ей, что делать дальше, – ответил Ник.
Джек подбросил каменный нож в руке.
– Красота, – сказал он сам себе. – Ну разумеется. Она ждала меня. Очевидно, что я и есть её новый хозяин.
Гибель обвила своими кольцами усыпальницу.
– ХОЗЯИН? – звала она, словно собака, уставшая от терпеливого ожидания. – ХОЗЯИН? – повторила она, словно пробуя слово на вкус. И оно оказалось вкусным, так что Гибель повторила его, со вздохом радости и облегчения:
– ХОЗЯИН…
Джек посмотрел на Ника.