355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Николай Гоголь » Повести » Текст книги (страница 10)
Повести
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 19:18

Текст книги "Повести"


Автор книги: Николай Гоголь



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 28 страниц)

РИМ
<АННУНЦИАТА>

Клянусь, этаких очей нельзя представить и вообразить, их тоже немощна передать кисть художника. Как угли, так они черны, [а. Это уголь б. Черные как угли] а из них льются молнии. [и сверкающие как молния] А чело, плечи. [Далее начато: только одно италианское на той [сто<роне?>] половине] Это солнечное сияние, облившее белые стены каменных домов. А волосы, боже, какие волосы! Темная громовая ночь [Далее начато: а лоск на них] и всё в лоске. О нет, такой женщины не сыскать в Европе, об них только живут предания да бледные бесчувственные портреты их иногда являются в правильных созданиях художников. У, как смело, как ловко обхватило платье ее могучие [сильные] прекрасные члены, но лучше если бы оно не обхватило ее вовсе. Покровы прочь, и тогда бы увидели все, что это богиня. А попробуйте покровы прочь с немки или англичанки или француженки и выйдет чорт знает что: цыпленок. Вот, повернулась картинная голова, коса кольцом, сверкнул затылок и тонкая снежная шея. Еще [Еще далее] движение и уже видна благородная прямая линия носа, тонкой конец брови и три длинные [три черные] иглы ресниц. А что же далее… но нет, не гляди [не гляди, не поворачивайся], не подноси своих молний. Читай у [Не дописано.]

ВАРИАНТЫ

НЕВСКИЙ ПРОСПЕКТ

Я знаю, что ~ жителей не променяет на все блага Невского проспекта. Ар;

П, Тр – на все блага жизни

Не только кто имеет двадцать пять лет от ~ в восторге от Невского проспекта. Ар;

П, Тр – Не только тот, кто

Хотя бы имел ~ дело, но, взошедши на него, верно, позабудешь о всяком деле. Ар;

П, Тр – пришедши

Кажется, человек, встреченный ~ нежели в Морской, Гороховой, Литейной, Мещанской ~ в каретах и на дрожках. Ар, П;

Тр – на Морской

Единственное развлечение бедного на гулянье Петербурга!

Тр – на гулянья

Начнем с самого раннего ~ совершающими свои наезды на церкви и на сострадательных прохожих. Ар;

П, Тр – набеги на церкви

Иногда сонный чиновник проплетется с портфелем под мышкою, если через Невский проспект лежит ему дорога в департамент. Ар;

П, Тр – если ~ в департамент, проплетется с портфелем под мышкою

Можно сказать ~ он служит только средством: он постепенно ~ о нем.

Тр – и служит

Русской мужик ~ иногда с довольно разительными жестами, ~ по Невскому проспекту. Ар;

П, Тр – с довольно выразительными жестами

Русской мужик ~ мальчишек в пестрядевых халатах ~ по Невскому проспекту. Ар;

П, Тр – пестрядинных

Мало-помалу ~ выпивших чашку кофию и чаю ~ чиновников по особенным поручениям. PM4;

Ар – чашку кофею;

П, Тр – чашку кофе

Мало-помалу ~ выпивших чашку кофию и чаю ~ чиновников по особенным поручениям.

Тр – по особым поручениям

Здесь вы встретите ~ редчайшие сорты помад, усы, которые заворачиваются на ночь тонкою веленевою бумагою, усы, к которым ~ проходящие.

Тр – усы, которые завертываются на ночь ~ бумагою

Они несколько похожи на два воздухоплавательные шара, так что дама вдруг бы поднялась на воздух, ~ бокал, наполненный шампанским. Ар;

П, Тр – приподнялась на воздух

Они несколько похожи на два воздухоплавательные шара, так что дама вдруг бы поднялась на воздух, если бы не поддерживал ее мужчина; потому что ~ шампанским. Ар;

П, Тр – если бы не придерживал

Здесь вы встретите разговаривающих о концерте или о погоде с необыкновенным благородством и чувством собственного достоинства. Ар,

П, Тр – с обыкновенным благородством

Но старые коллежские секретари, титулярные и ~ дел; им долго вместо вывески показывается картонка с бумагами, или полное лицо правителя канцелярии.

Тр – им долго вместо вывески мерещится картонка

Какая-нибудь швея ~ русской человек в демикотоновом сюртуке с талией на спине, с узенькою бородою, живущий ~ на Невском проспекте.

Тр – с узенькою бородкою

Длинные тени мелькают по стенам и мостовой и чуть не достигают головами Полицейского моста.

Тр – по стенам и по мостовой

И какие глаза! боже, какие глаза! всё положение и контура, и оклад лица – чудеса!

Тр – всё положение и контур

“Как будто она из тех, которые ходят ввечеру по Невскому проспекту; это должна быть очень знатная дама”, продолжал он, вздохнувши: “один плащ на ней стоит рублей восемьдесят!” Ар;

П, Тр – должно быть ~ дама

“Знаем мы вас всех”, думал про себя с самодовольною и самонадеянною улыбкою Пирогов, уверенный, что нет красоты, могшей бы ему противиться. Ар;

П, Тр – нет красоты, могущей ему противиться

Сердце его билось, когда он подходил к той улице, на которой нога его не была со времени роковой встречи. Ар;

П, Тр – Сердце молодого человека

Он не смел и думать о том, чтобы получить какое-нибудь право на внимание улетавшей вдали красавицы, тем более допустить ~ неизвестно куда.

Тр – а тем более

Он рисует перспективу своей комнаты, в которой является всякой художественный вздор: гипсовые руки и ноги, ~ опрокинутая палитра, ~ в красных рубашках.

Тр – уроненная палитра

К такому роду принадлежал описанный нами молодой человек ~ превратиться в пламя. Ар;

П, Тр – К такому роду людей принадлежал

Она взглянула на Пискарева, и при этом взгляде затрепетало его сердце; она ~ и самый гнев был обворожителен. Ар;

П, Тр – сердце его затрепетало

Постигнутый стыдом и робостью, он остановился, потупив глаза; но как утерять это божество и не узнать даже той святыни, где оно опустилось гостить? Ар;

П, Тp – даже святилища

Постигнутый стыдом и робостью, он остановился, потупив глаза; но как утерять это божество и не узнать даже той святыни, где оно опустилось гостить?

Тр – куда оно опустилось

Он даже не заметил, как вдруг возвысился перед ним четырехэтажный дом, все четыре ряда окон, светившиеся огнем, глянули на него разом и ~ железный толчек свой. Ар;

П, Тр – глянули на него вдруг

Он только желал, чтоб эти веления были как можно более трудны и неудобоисполняемы, чтобы с бóльшим напряжением сил лететь преодолевать их. Ар;

П, Тр – желал, чтоб эти веления ~ неудобоисполняемы, чтобы ~ лететь исполнять их

Он не сомневался, что какое-нибудь тайное и вместе важное происшествие заставило незнакомку ему ввериться ~ решимость на всё. Ар;

П, Тр – ввериться ему

Тот приют, где человек святотатственно подавил ~ присвоила себе ухватки и наглости мужчины и уже ~ существом. Ар;

П, Тр – ухватки и наглость

Тот приют, где человек святотатственно подавил ~ перестала быть тем слабым, тем прекрасным и так отличным от нас существом. Ар;

П, Тр – столь отличным

Как будто вместе с непорочностию оставляет и ум человека. Ар;

П, Тр – и ум оставляет

Повесивши голову и опустивши руки, сидел он в своей комнате, как бедняк, нашедший бесценную жемчужину и тут же выронивший ее в море. Ар;

П, Тр – уронивший

Пусть бы еще безобразие дружилось с ним, но красота, красота нежная… она только с одной непорочностью и чистотой сливается в наших мыслях.

Тр – но красота нежная

Все черты ее были так чисто образованы, всё выражение ~ страшные свои когти.

Тр – Все черты ее были так чисто обрисованы

Она бы составила божество в многолюдном зале ~ брошена с хохотом в его пучину. П, Тр;

Ар – в свою пучину

Дремота, воспользовавшись его неподвижностью, уже было начала тихонько одолевать его ~ сквозь одолевавшие его грезы, как вдруг ~ и очнуться. Ар;

П, Тр – сквозь одолевшие его грезы

Пискарев стоял в безмолвном удивлении: карету, лакей в ливрее…

Тр – карета, лакей

Он увидел за одним разом столько почтенных стариков и полустариков с звездами на фраках ~ дамы так были воздушны, ~ растерялся вовсе.

Тр – дамы нет

Они неслись, увитые прозрачным созданием Парижа, в платьях ~ его не касались. Ар;

П, Тр – Дамы неслись

Они неслись, увитые прозрачным созданием Парижа, в платьях, ~ более эфирны, нежели если бы вовсе его не касались. Ар;

П, Тр – нежели когда бы

Пискарев употребил все усилия, чтобы раздвинуть толпу и ~ толпа его притиснула так, что ~ тайного советника.” Ар;

П, Тр – так притиснула

Со страхом поднял глаза посмотреть, ~ перед ним… Ар;

П, Тр – поднял он глаза

В самом деле, это была она, та самая, которую встретил он на Невском и которую проводил к ее жилищу. Ар;

П, Тр – которую проводил в ее жилище

Она подняла между тем свои ресницы и глянула на всех своим ясным взглядом.

Тр – взглянула

Она села, грудь ее воздымалась ~ цвет его еще виднее означил яркую белизну этой прекрасной руки. Тр;

Ар, П – означал ~ белизну

Он стоял у ней за стулом, не смея говорить, не смея дышать.

Тр – не смея дышать

Она умоляющем взглядом посмотрела на Пискарева и дала знак остаться на своем месте и ожидать ее прихода, но ~ даже из ее уст.

Тр – ожидать ее возвращения

В одном углу комнаты спорило несколько пожилых людей ~ поэта-труженика. Тр;

Ар, П – В углу

Пискарев чувствовал, что один пожилой человек с почтенною наружностью схватил за пуговицу его фрака и представлял на его суждение одно весьма справедливое свое замечание, но он ~ орден. П, Тр;

Ар – представлял на его суждение ~ его замечание

До самого полудня пролежал он в постеле, желая заснуть; но она не являлась.

Тр – она не явилась

Всё откинувши, всё позабывши, сидел он с сокрушенным, с безнадежным видом, полный только одного сновидения.

Тр – Всё отбросивши

Ни к чему не думал он притронуться; глаза его без всякого участия, без всякой жизни, глядели в окно, обращенное в двор, где ~ платья продать. Ар;

П – окно обращенное на двор

Тр – окно обращенное во двор

Наконец, она явилась! ее головка и локоны… она глядит…

Тр – она глядит нет

Если бы его кто-нибудь видел сидящим безмолвно перед пустым столом или ~ все движения.

Тр – Если бы кто-нибудь увидел его

Если бы его кто-нибудь видел сидящим безмолвно перед пустым столом или ~ все движения. Ар;

П, Тр – перед порожним столом

Если бы его кто-нибудь видел сидящим безмолвно перед пустым столом или шедшим по улице, то верно бы принял его за лунатика или ~ все движения. Ар;

П, Тр – принял за лунатика

Если бы его кто-нибудь видел сидящим безмолвно перед пустым столом или ~ изгоняла на лице его все чувства, все движения.

Тр – согнала с лица его все прочие чувства и движения

Он слышал, что есть средство восстановить сон, для этого нужно принять только опиум. Ар;

П, Тр – слышал, что есть средство восстановить сон, что для этого нужно

Он слышал, что есть средство восстановить сон, для этого нужно принять только опиум. Ар;

П, Тр – принять только опиуму

Персиянин на минуту вышел и возвратился с баночкою, наполненною ~ в воде.

Тр – возвратился с скляночкою

Персиянин на минуту вышел ~ отлил часть ее в другую баночку и дал ~ в воде.

Тр – отлил ему из нее в баночку

Персиянин на минуту вышел ~ и дал Пискареву с наставлением употреблять не больше как по семи капель в воде.

Тр – вручил с наставлением

С жадностью схватил он эту драгоценную баночку ~ побежал домой.

Тр – схватил Пискарев драгоценную

Коротенькая косынка была слегка накинута на стройной ее шейке; всё в ней скромно, всё в ней – тайное неизъяснимое чувство вкуса.

Тр – во всем у нее тайное ~ чувство вкуса

Я бы призывал тебя как ангела-хранителя пред сном и бдением и тебя бы ждал я, когда бы случилось изобразить божественное и святое. Ар;

П, Тр – когда бы случилось изображать

Из всех сновидений одно было радостнее для него всех: ему представилась ~ в руках! П, Тр;

Ар – Из всех сновидений один был

Он встал после него как-то свежее и менее рассеянный, нежели прежде. Ар;

П, Тр – менее рассеянный чем прежде

Если она изъявит чистое раскаяние и переменит жизнь свою, я женюсь тогда на ней. Ар;

П, Тр – я женюсь на ней

Я возвращу миру прекраснейшее его украшение. Ар;

П, Тр – лучшее его украшение

Составивши такой легкомысленный план, он почувствовал краску, вспыхнувшую на его лице; он подошел ~ лица. Ар;

П, Тр – почувствовал, что краска вспыхнула

Составивши такой легкомысленный план, он ~ и испугался сам впалых щек и бледности своего лица. Ар;

П, Тр – сам испугался

Он дохнул свежим воздухом и почувствовал свежесть на сердце, как выздоравливающий, решившийся выйти в первый раз после продолжительной болезни. Ар;

П, Тр – который решился выйти

Она стояла перед ним так же прекрасна, хотя ~ бледность кралась на лице ее, уже не так свежем, но она всё была прекрасна.

Тр – бледность кралась на лицо ее, уже не так свежее

Она вдруг показала ему как в панораме всю жизнь ее.

Тр – Она вдруг показала ~ всю жизнь свою

Никто не мог знать, ночевал он где-нибудь или нет; на другой только день ~ с признаками безумия на лице. Ар;

П, Тр – ночевал ли он где-нибудь или нет

Он заперся в свою комнату и никого не впускал, ничего не требовал. Ар;

П, Тр – заперся в своей комнате

Протекли четыре дня, и его запертая комната ~ была заперта.

Тр – Прошли четыре дня

Так погиб, жертва безумной страсти, бедный Пискарев, тихий, робкий, скромный, детски-простодушный, носившей в себе искру таланта, быть может, со временем бы вспыхнувшего широко и ярко. Ар;

П, Тр – который, быть может, со временем вспыхнул бы

Гроб его тихо, даже без обрядов религии, повезли на Охту; за ним идучи, плакал один только солдат-сторож и то потому, что выпил лишний штоф водки. П, Тр;

Ар – Гроб ~ повезли на Охту, за ними идучи

Восклицания, задушаемые смехом: “Ах, перестаньте! не стыдно ли вам так смешить!” бывают им часто лучшею наградою. Ар;

П, Тр – Восклицания, задушаемые смехом и словами

В высшем классе они попадаются очень редко или, лучше сказать, никогда. П, Тр;

Ар – очень редко или лучше никогда

Однакож, этой чести они не прежде могут достигнуть, как выслуживши по крайней мере до полковничьего чина. Ар;

П, Тр – дослужившись ~ до полковничьего чина

Человек такое дивное существо, что никогда не можно исчислить вдруг ~ было бы бесконечно. Ар;

П, Тр – нельзя

Куча железных винтов, слесарных инструментов, блестящих кофейников и подсвечников была на столе; пол был засорен медными и железными опилками.

Тр – Куча ~ валялась на столе

Он вошел в комнату, вовсе не похожую ~ немец. Ар;

П, Тр – Вошел

Он вошел в комнату, вовсе ~ показывавшую, что хозяин был немец. Он был поражен необыкновенно странным видом. Ар;

П, Тр – что хозяин был немец, и был поражен необыкновенно странною картиною

Шиллер сидел, выставив свой довольно толстый нос и~ своего сапожнического ножа на самой его поверхности. Ар;

П, Тр – сапожного ножа

С чувством огорченного достоинства он сказал: “Мне странно, милостивый государь… вы верно не заметили… я офицер…”

Тр – оскорбленного достоинства

Наконец рассудил, что Шиллера можно извинить, потому что голове его была наполнена пивом; к тому же ~ это забвению!

Тр – голова ~ наполнена вином

“А, здравствуйте, моя миленькая! вы меня не узнали? плутовочка, какие хорошенькие глазки!”

Тр – А, здравствуй

Взглянувши на офицера, он припомнил как в смутном сне происшествие вчерашнего дня. Он ничего не помнил в таком виде, в каком было, но ~ суровым видом. Ар;

П, Тр – происшествие вчерашнего дня; он ничего не помнил из него в таком виде, в каком оно было

Желая сам отклонить его от заказывания, он объявил, что раньше двух недель не может сделать. Ар;

П, Тр – отклонить его от заказа

По крайней мере, я знал много мужей, которые в восторге от глупости своих жен и видят в ней все признаки младенческой невинности.

Тр – в восторге от глупости своих жен и видят в них

Впрочем, жена Шиллера, при всей глупости, была всегда верна своей обязанности и потому ~ день ото дня.

Тр – верна своему долгу

У нашего генерала нет этаких шпор. Ар;

П, Тр – таких шпор

Чувство самодовольствия распустилось по душе Шиллера. Ар;

П, Тр – Чувство самодовольствия проникло в душу Шиллера

Отказаться он почитал уже бесчестным, притом же русской офицер похвалил его работу.

Тр – Отказаться он считал уже бесчестным

Шиллер был совершенный немец в полном смысле всего этого слова. Ар;

П, Тр – немец в полном смысле этого слова

Еще с двадцатилетнего возраста, с того счастливого времени, в которое русской живет на фуфу, уже Шиллер ~ исключения. П, Тр;

Ар – с того счастливого времени, которое русской живет

Ни в каком случае не увеличивал он своих издержек, и если ~ уменьшал только количество, и хотя ~ привыкал к этому. Ар;

П, Тр – количество его

Ни в каком случае не увеличивал он своих издержек, и если ~ однакоже привыкал к этому. Ар;

П, Тр – однакоже

Между тем Пирогов, куря трубку в кругу ~ он, на самом деле, едва ли не терял уже надежды преклонить на свою сторону. Ар;

П, Тр – в самом деле

Наконец, заходивши со всех сторон и видя, что ничто не может занять ее, он предложил ей танцевать. Ар;

П, Тр – заходя со всех сторон

На этом Пирогов очень много основывал свою надежду ~ и проложить начало всему; короче, он выводил из этого совершенный успех.

Тр – проложить начало ко всему

И немцы схватили за руки и ноги Пирогова. Ар;

П, Тр – за руки и за ноги

Если бы Пирогов был в полной форме, то, вероятно, почтение к его чину и званию остановило бы буйных тевтонов. Но он прибыл совершенно как частный приватный человек в сюртучке и без эполетов. Немцы с величайшим неистовством сорвали с него всё платье. Гофман всей тяжестью своей сел ему на ноги, Кунц схватил за голову, а Шиллер схватил в руку пук прутьев, служивших метлою. Я должен с прискорбием признаться, что поручик Пирогов был очень больно высечен. РМ4;

Ар, П, Тр – и поступила с ним так грубо и невежливо, что, признаюсь, я никак не нахожу слов к изображению этого печального события.

Если же Главный штаб определит недостаточное наказание, тогда прямо в Государственный совет, а не то самому государю. РМ4;

Ар, П, Тр – если же назначение наказания будет неудовлетворительно, тогда итти дальше и дальше.

Но всё это как-то странно кончилось: по дороге он зашел в кондитерскую, съел два слоеных пирожка, прочитал кое-что из “Северной Пчелы” и вышел уже не в столь гневном положении.

Тр – не в столь гневном расположении

Притом довольно приятный прохладный вечер заставил его ~ он, без сомнения, куда-нибудь отозван, и потому ~ офицеров. Ар;

П, Тр – генерал, без сомнения, куда-нибудь отозван

Ничуть не бывало: он доказывает, в чем состояла главная ошибка Лафайета. РМ4;

Ар, П, Тр – совсем нет, он говорит о Лафайете

HOC

Марта 25 числа случилось в Петербурге необыкновенно-странное происшествие.

РЛ3 – Сего февраля 23 числа

С, 1842 – Сего апреля 25 числа

Цырюльник Иван Яковлевич, живущий на Вознесенском проспекте (фамилия его утрачена, и даже на вывеске его – где изображен ~ запах горячего хлеба.

РЛ3 – фамилия его утратилась, по крайней мере, и даже на вывеске его

Цырюльник Иван Яковлевич, живущий ~ щекою и надписью: “и кровь отворяют” ~ запах горячего хлеба.

РЛ3 – с надписью

Цырюльник Иван Яковлевич, живущий ~ не выставлено ничего более ~ запах горячего хлеба.

РЛ3 – ничего больше, кроме: “Здесь живет Иван Яковлевич”

Цырюльник Иван Яковлевич, живущий ~ проснулся довольно рано и услышал запах горячего хлеба.

РЛ3 – проснувшись еще довольно рано

Приподнявшись немного на кровати, он увидел, что супруга его, довольно почтенная дама, очень любившая пить кофий, вынимала из печи только что испеченные хлебы.

РЛ3 – дама, очень любившая пить кофий и подвязывавшая свое голубое ситцевое платье [свое платье] тоненькою мочалкою для большей ловкости в хозяйстве

Приподнявшись немного на кровати, он увидел, что супруга его, довольно почтенная дама, очень любившая пить кофий, вынимала из печи только что испеченные хлебы.

РЛ3 – выпеченные хлебы

То есть Иван Яковлевич хотел бы и того и другого, но знал, что было совершенно невозможно требовать двух вещей разом: ибо ~ таких прихотей.

РЛ3 – что двух вещей совершенно невозможно требовать

То есть Иван Яковлевич хотел бы ~ ибо Прасковья Осиповна очень не любила таких прихотей.

РЛ2 – не любила

И бросила один хлеб на стол.

РЛ3 – бросила ему

Иван Яковлевич для приличия надел сверх рубашки фрак и, усевшись ~ резать хлеб.

РЛ3 – надел сверх рубашки обыкновенный свой гнедой фрак в коричневых яблоках [фрак с коричневыми яблоками]

Иван Яковлевич для приличия надел сверх рубашки фрак ~ насыпал соль, приготовил ~ резать хлеб.

РЛ2 – насыпал горкою на скатерть соль

Иван Яковлевич для приличия надел сверх рубашки фрак ~ и, сделавши значительную мину, принялся резать хлеб.

РЛ3 – сделавши губами и бровями значительное выражение

Разрезавши хлеб на две половины, он поглядел в середину и к удивлению своему увидел что-то белевшееся.

РЛ3 – к величайшему удивлению

Разрезавши хлеб на две половины, он поглядел в середину и к удивлению своему увидел что-то белевшееся.

РЛ3 – увидел что-то выглядывавшееся оттуда, лоснящееся и беловатое

Иван Яковлевич ковырнул осторожно ножом и ~ такое было?”

РЛ3 – ковырнул ножом

Он засунул пальцы и вытащил – нос!..

РЛ3 – засунул палец

Он засунул пальцы и вытащил – нос!..

РЛ3 – и вытащил довольно крепкой, нельзя сказать, чтобы и курносый, чело<веческий нос>

Ужас изобразился в лице Ивана Яковлевича. РЛ3, С, 1842;

П, Тр – Ужас изобразился на лице

Он узнал, что этот нос был ни чей другой, как коллежского асессора ~ воскресенье. С,1836;

П, Тр – нос был не кого другого

Я положу его, завернувши в тряпку, в уголок: пусть ~ вынесу. РЛ2, С, 1842;

П, Тр – Я заверну его в тряпочку и положу

Я положу его, завернувши ~ а после его вынесу. С, 1842;

П, Тр – а после я его вынесу

Наконец, достал он свое исподнее платье и сапоги, натащил на себя всю эту дрянь и ~ вышел на улицу.

Тр – напялил на себя всю эту дрянь

Но на беду ему попадался какой-нибудь знакомый ~ не мог улучить минуты. РЛ2, С, 1842;

П, Тр – Но как на беду

Но на беду ему попадался какой-нибудь знакомый ~ тотчас запросом: “куда идешь?” или ~ не мог улучить минуты. С, 1842;

П, Тр – вопросом

В другой раз он уже совсем уронил его, но будошник еще издали указал ему алебардою, примолвив: “подыми! вон ты что-то уронил!” С, 1842;

П, Тр – уронил-было нос

“Не знаю, братец, только воняют”, говорил коллежский асессор, – и Иван Яковлевич, понюхавши табаку, мылил ему за это и на щеке, и ~ ему была охота.” С, 1842;

П, Тр – мылил ему за это на щеке

Он прежде всего осмотрелся; потом нагнулся ~ много ли рыбы бегает, и ~ тряпку с носом. С, 1842;

П, Тр – бежит

Он почувствовал, как будто бы с него разом свалилось десять пуд: Иван Яковлевич даже усмехнулся. РЛ2, Тр;

С, 1842; П – снялось десять пуд

Вместо того, чтобы итти брить чиновничьи подбородки, он ~ спросить стакан пуншу, как вдруг ~ со шпагою. PЛ2, П, Тр;

С, 1842 – просить стакан

Он обмер; а между тем квартальный кивал ему пальцем и говорил: “А подойди сюда, любезный!”

Тр – квартальный кивнул ему пальцем и проговорил

Он хотел взглянуть на прыщик, который вчерашнего вечера вскочил у него на носу; но к величайшему изумлению увидел, что у него вместо носа совершенно гладкое место!

Тр – вчерашним вечером

Он два года только еще состоял в этом звании и потому ни на минуту ~ маиором. РЛ2, С, 1842;

П, Тр – а потому

Бакенбарды у него были такого рода, какие и теперь еще можно видеть у губернских, поветовых землемеров, у архитекторов ~ доходят до носа. РЛ2, С, 1842;

П, Тр – можно видеть у губернских и уездных землемеров

Бакенбарды у него были такого рода, какие и теперь еще можно видеть у губернских, поветовых землемеров, у архитекторов и полковых докторов, также ~ доходят до носа.

РЛ2 – у архитекторов, если только они русские люди

Бакенбарды у него были такого рода, какие ~ также у отправляющих разные полицейские обязанности и ~ доходят до носа. РЛ2;

С, 1842, П, Тр – у отправляющих разные обязанности

Маиор Ковалев носил множество печаток сердоликовых и с гербами, и таких, на которых было вырезано: середа, четверг, понедельник и проч. PЛ2, С, 1842;

П, Тр – носил множество сердоликовых печаток

“Но авось-либо мне так представилось: не может быть, чтобы нос пропал сдуру”, подумал он и зашел в кондитерскую нарочно с тем, чтобы посмотреться в зеркало.” РЛ2, П, Тр;

С, 1842 – Он зашел в кондитерскую

Он был в мундире, шитом золотом, с большим стоячим воротником; на нем были замшевые панталоны; при боку шпага. РЛ2, С, 1842

П, Тр – на боку шпага

Как же можно, в самом деле, чтобы нос, который еще вчера был у него на лице, не мог ездить и ходить, – был в мундире! С, 1842

П, Тр – чтобы нос ~ и не мог ни ездить, ни ходить

Он побежал за каретою, которая, к счастию, проехала недалеко и остановилась перед Казанским собором. РЛ2;

С, 1842, П, Тр – перед Гостиным двором

Он поспешил в собор, пробрался сквозь ряд ~ вошел в церковь. РЛ2;

С, 1842; П, Tр – туда

Он поспешил в собор, пробрался сквозь ряд нищих старух с завязанными лицами и двумя отверстиями для глаз, над которыми он прежде так смеялся, и вошел в церковь. Молельщиков внутри церкви было немного; они все стояли только при входе в двери. РЛ2;

С, 1842, П, Тр – Народу было немного.

Ковалев чувствовал себя в таком расстроенном состоянии, что никак не в силах был молиться, и искал глазами этого господина по всем углам. РЛ2;

С, 1842, П, Тр – Ковалев ~ что ни на что не мог решиться

Наконец увидел его стоявшего в стороне. РЛ2;

С, 1842, П, Тр – стоявшего перед лавкою

Нос спрятал совершенно лицо свое в большой стоячий воротник и с выражением величайшей набожности молился. набожности молился. РЛ2;

С, 1842, П, Тр – Нос ~ с глубоким вниманием рассматривал какие-то товары.

Он начал около него покашливать; но нос ни на минуту не оставлял набожного своего положения и отвешивал поклоны. положения и отвешивал поклоны. РЛ2;

С, 1842, П, Тр – не оставляя своего положения.

И вдруг я вас нахожу и где же? – в церкви. РЛ2;

С, 1842, П, Тр – и где же?..

Какой-нибудь торговке, которая продает на Воскресенском мосту очищенные апельсины, можно сидеть без носа; но, имея в виду получить губернаторское место,… притом ~ другие… ред.;

С, 1842, П, Тр – но, имея в виду получить

РA2 – но для лица ожидающего губернаторского места, что без сомнения последует…

Какой-нибудь торговке, которая продает на Воскресенском мосту очищенные апельсины, можно сидеть без носа; но, имея в виду получить губернаторское место,… притом будучи во многих домах знаком с дамами: Чехтарева, статская советница, и другие… Вы посудите сами…

РЛ2 – нет

Нос посмотрел на маиора, и брови его несколько нахмурились. РЛ2, С, 1842;

П, Тр – брови его нахмурились

Судя по пуговицам вашего виц-мундира, вы должны служить в сенате или, по крайней мере, по юстиции. Я же по ученой части. РЛ2;

С, 1842, П, Тр – вы должны служить по другому ведомству

За ними остановился и открыл табакерку высокий гайдук с большими бакенбардами и целой дюжиной воротников.

РЛ2 – господин

Ковалев выступил поближе, высунул батистовый воротничек ~ с полупрозрачными пальцами. РЛ2, С, 1842;

П – Ковалев приступил поближе

Тр – Ковалев подступил поближе

Ковалев выступил поближе, высунул батистовый воротничек манишки, поправил висевшие на золотой цепочке свои печатки и, улыбаясь ~ с полупрозрачными пальцами. С, 1842;

П, Тр – поправил ~ печатки свои

Он вспомнил, что у него вместо носа совершенно нет ничего, и слезы выдавились из глаз его.

Тр – слезы выжались из глаз его

Он очень хорошо помнил, что шляпа на нем была с плюмажем и мундир с золотым шитьем; но шинель не заметил, ни цвета ~ в какой ливрее. С, 1842;

П, Тр – но шинели не заметил

Вон и Ярыжкин, столоначальник в сенате, большой приятель, который вечно в бостоне обремизивался, когда играл восемь. PЛ2;

С, 1842, П, Тр – Вон и Ярыпин

Вон и Ярыжкин, столоначальник в сенате, большой приятель, который вечно в бостоне обремизивался, когда играл восемь. приятель” С, 1842;

П, Тр – приятель его

Минуточкой бы пришли раньше, то, может, застали бы дома. РЛ2, С, 1842;

П, Тр – то, может быть, застали бы дома.

Итак, Ковалев уже хотел было приказать ехать ~ удобно, пользуясь временем, как-нибудь улизнуть из города, – и тогда ~ целый месяц. РЛ2, П, Тр;

C, 1836 – куда-нибудь улизнуть

Он решился отнестись прямо в газетную экспедицию ~ дабы всякий, встретивший его, мог в ту же минуту ~ о месте пребывания. С, 1842, П;

Тр – дабы всякий, встретившийся с ним

Лакей с галунами и наружностию, показывавшею пребывание его в аристократическом доме, стоял возле стола ~ сто рублей! РЛ2, П, Тр;

С, 1842 – в аристократском доме

Комната, в которой местилось всё это общество, была маленькая, и воздух в ней ~ бог знает в каких местах. С, 1842, П;

Тр – помещалось всё это общество

Вы посудúте, в самом деле, как же мне быть без такой заметной части тела? это не то, что какой-нибудь мизинный палец на ноге, которую я ~ его нет. РЛ2, С, 1842, П; Тр – мизинец на ноге, который

Чиновник задумался, что означали крепко сжавшиеся губы.

С, 1842, П;

Тр – крепко сжавшиеся его губы

Если уже хотите, то отдайте тому, кто имеет искусное перо, описать как редкое произведение натуры и напечатать ~ любопытства.” С, 1842, П;

Тр – описать это как редкое произведение натуры

“Я не понимаю, как вы находите место шуткам”, сказал он с сердцем: “разве вы не видите, что у меня именно нет того, чем бы я мог понюхать?” С, 1842;

П, Тр – у меня нет именно того

Сказавши, он вышел, глубоко раздосадованный, из газетной экспедиции и отправился к частному приставу, чрезвычайному охотнику до сахару. С, 1842, П;

Тр – Сказавши это, он вышел

Сказавши, он вышел, глубоко раздосадованный, из газетной экспедиции и отправился к частному приставу, чрезвычайному охотнику до сахару. На дому его вся передняя, она же и столовая, была установлена сахарными головами, которые нанесли к нему из дружбы купцы. Кухарка в это время скидала с частного пристава казенные ботфорты; шпага и все военные доспехи уже мирно развесились по углам и грозную трехугольную шляпу уже затрогивал трехлетний сынок его, и он, после боевой, бранной жизни, готовился вкусить удовольствия мира. РЛ2;

С, 1842, П, Тр – нет

И не знаю, хотя бы он даже принес ему в то время несколько фунтов чаю или сукна, он бы не был принят слишком радушно. РЛ2;

С, 1842; П, Тр – нет

Частный принял довольно сухо Ковалева и сказал, что ~ носа и что много есть на свете всяких маиоров, которые не имеют даже и исподнего в приличном состоянии и таскаются по всяким непристойным местам. РЛ2;

С, 1842, П, Тр – нет

Он даже полагал, что в театральных пьесах можно пропускать всё, что относится к обер-офицерам, но на штаб-офицеров никак не должно нападать. РЛ2, П, Тр;

С, 1842 – пропустить всё то, что относится к обер-офицерам

Будь я без руки или без ноги – всё бы это лучше; будь я без ушей – скверно, однакож всё сноснее; но без носа ~ да и вышвырни за окошко! С, 1842;

П, Тр – нет

И пусть бы уже на войне отрубили или на дуэли, или я сам был причиною; но ведь пропал ни за что, ни про что, пропал даром, ни за грош!.. Тр;

С, 1842, П – пропал даром, за грош!..

Это, верно, или во сне снится, или просто грезится; может быть, я как-нибудь ошибкою выпил вместо воды водку, которою вытираю после бритья себе бороду. С, 1842;

П, Тр – натираю после бритья себе бороду

Иван дурак не принял, и я, верно, хватил ее. П, Тр;


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю