355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Николай Гоголь » Приложения к Ревизору » Текст книги (страница 4)
Приложения к Ревизору
  • Текст добавлен: 29 сентября 2016, 05:26

Текст книги "Приложения к Ревизору"


Автор книги: Николай Гоголь


Жанр:

   

Драматургия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 23 страниц)

Почтмейстер. Об этом не беспокойтесь. [Вместо „об этом не беспокойтесь“: а. Понимаю РЛ10; б. Знаю, знаю РМ10, PЛ6] Я это делаю всегда [„всегда“ вычеркнуто РМ10; нет PЛ6] и без того, – не то, чтобы из предосторожности, а больше из любопытства. Я, признаюсь, [из любопытства, ибо признаюсь РМ10, РЛ6] очень люблю узнать, что есть нового на свете. Я вам скажу, что это весьма интересное чтение. Ей богу! [„Ей богу!“ вычеркнуто PЛ6] Иное письмо с большим удовольствием прочтешь: так хорошо описываются разные этакие пассажи… назидательные даже. Ей богу! Гораздо лучше нежели в Московских ведомостях. А вы никогда не читали?

Городничий. Нет, не читал; я однакож рад, что вы это делаете. Это в жизни хорошо. Скажите: там вы до сих пор ничего не начитывали [не встречали РМ10] о каком-нибудь чиновнике из Петербурга?

Почтмейстер. О петербургских ничего нет, а о костромских и саратовских много говорится. Жаль однакож, что вы никогда не читали писем. Есть прекрасные места. Вот недавно читал я: один поручик пишет к одному приятелю своему и описал бал и жизнь свою с таким искусством… Очень хорошо. „Барышень“, говорит, „много, музыка играет, штандарт скачет“; с большим, с большим чувством описал. Вот, если хотите, я вам дам его прочесть. Я нарочно оставил его у себя.

Городничий. Покорнейше благодарю. Теперь, ей богу, [Теперь, право PЛ6; то же исправление везде в РЛ6 дальше] мне не до того. Так сделайте милость, Иван Кузьмич, как только получите какое-нибудь известие, сейчас ко мне; [то сей же час его ко мне РМ10, РЛ6] также если какая-нибудь жалоба или донесение, то задержите. [а если жалоба или донесение, то без всяких рассуждений задерживайте РМ10, РЛ6]

Почтмейстер. С удовольствием. [С большим удовольствием РМ10, РЛ6. Далее приписано: а. Ам<мос> Ф<едорович>. Смотрите, достанется. Почтмейстер. Ах, боже мой! Городничий. Ничего, ничего, не бойтесь. Что ж, ведь это дело семейственное. [Другое дело] Совсем другое если бы вы из этого сделали какое-нибудь публичное дело РМ10. 6. Аммос Федорович. Смотрите, достанется вам когда-нибудь за это. Почтмейстер (испугавшись). Ах батюшки! Городничий. Ничего, ничего, другое дело если бы вы из этого публичное что-нибудь сделали, а то ведь это дело семейственное РЛ6]

Аммос Федорович. Эка, в самом деле, какое печальное, [„печальное“ вычеркнуто РЛ6] непредвиденное известие. А я, признаюсь, шел было к вам, Антон Антонович, с тем, чтобы попотчивать вас собаченкою. Родная сестра этому кобелю, которого вы знаете. У меня теперь завели тяжбу два помещика-соседа, и я теперь могу травить зайцев на землях и у того и у другого.

Городничий. Бог с ними теперь со всякими зайцами. У меня право в ухе так, как будто бы сверчок. [На полях написано: Всё бы ничего, худо что инкогнито [канальство]. Вот что худо РМ10, PЛ6. Вместо „право в ухе так ~ сверчок ~ Вот что худо“: в ушах только и слышно, что инкогнито проклятое исправлено РЛ6] Так право [„право“ вычеркнуто РМ10; нет РЛ6] и ожидаешь, что вдруг отворятся двери, и войдет он сам [„Он сам“ вычеркнуто РМ10; нет PЛ6] …

ЯВЛЕНИЕ III.

Те же, Бобчинский и Добчинский (оба входят запыхавшись).

Бобчинский. Чрезвычайное ух… ух… ух… происшествие. [Чрезвычайное… происшествие РМ10, РЛ6]

Добчинский. Неожиданное изве… ух, ух… естье. [Неожиданное известие РМ10, PЛ6]

Все. Что, что такое [Вместо „Все. Что, что такое?“: Городничий. Что такое РМ10]

Добчинский. Непредвиденное дело. Приходим в гостинницу…

Бобчинский (перебивая). Приходим с Петром Ивановичем в гостинницу…

Добчинский. Э, позвольте, Петр Иванович, я расскажу.

Бобчинский. Э, нет, позвольте уж я… позвольте, позвольте, вы уж и слога такого не имеете…

Добчинский. А вы не помните всех обстоятельств, вы сейчас собьетесь.

Бобчинский. Э, нет. Помню, помню. Ей богу, помню, уж не мешайте, пусть я расскажу! Не мешайте! Скажите, господа, сделайте милость, чтоб Петр Ив<анович> не мешал.

Городничий. Да что такое? Говорите, ради бога: что такое? [что такое? У меня сердце так и бьется РМ10, РЛ6] Садитесь, господа, сделайте милость, садитесь. Возьмите стулья, пожалуста, садитесь. Петр Иванович, вот вам стул. (Все, усаживаясь вокруг обоих Петров Ивановичей.) Ну, что такое?

Бобчинский. Позвольте, я сейчас по порядку: как только вышел я от вас… Э, не мешайте, Петр Иванович, не говорите уж ничего, сделайте милость; я уж сам знаю. Как только вышел я от вас, то побежал тотчас к Коробкину, а не заставши Коробкина дома, побежал [заворотил РМ10, РЛ6] к Растаковскому; а не заставши Растаковского, зашел вот к Ивану Кузьмичу, чтобы сообщить ему эту новость, [полученную вами новость РМ10, РЛ6] да, идучи оттуда встретился с Петром Ивановичем.

Добчинский. Возле бутки, где продаются пироги.

Бобчинский. Возле бутки, где продаются пироги. Слышали ли вы, говорю я Петру Ивановичу, о той новости, которую получил Антон Антонович из достоверного письма? А Петр Иванович уже услышали об этом от ключницы вашей Авдотьи, которая, не знаю зачем-то, была послана к Филипу Антиповичу Мартоплясу [Филипу Антиповичу Погоняеву РМ10, PЛ6].

Добчинский. За боченками для французской водки.

Бобчинский. За боченками для французской водки. Вот мы пошли с Петром Ивановичем к Мартоплясу [к Погоняеву РМ10, РЛ6]. Э, сделайте одолжение, Петр Иванович, не перебивайте. Пожалуста, не перебивайте. Пошли к Мартоплясу, [к Погоняеву РМ10, РЛ6] да на дороге Петр Иванович говорит мне: „Сегодня, я знаю, привезли в трактир свежей семги, так пойдем, закусим.“ Только что мы в гостинницу, как вдруг молодой человек…

Добчинский. Недурной наружности, в партикулярном платье…

Бобчинский. Недурной наружности, в партикулярном платье, ходит по комнате и в лице такое рассуждение и физиономия, такие важные поступки и так здесь (вертит рукою около лба) много, много всего. Я так, как будто предчувствовал, и говорю себе: здесь что-нибудь да не даром. А Петр Иванович тотчас мигнули пальцем и подозвали трактирщика, трактирщика Власа… У него жена три недели назад тому родила, и такой хороший мальчик, большие подает надежды и со временем так же, как отец, будет содержать трактир. Подозвавши Власа, Петр Иванович спросил потихоньку: „кто такой этот молодой человек?“ А Влас говорит: „Это“, говорит… Э, не перебивайте, Петр Иванович, пожалуйста, не перебивайте; вы не расскажете, ей богу, не расскажете, вы немного шипеляете, у вас один зуб с свистом… „что этот молодой человек – чиновник, едущий из Петербурга, Иван Александрович Перепелкин, [Иван Александрович Хлестаков, а едет в Саратовскую губернию РМ10, РЛ6] и что чрезвычайно странно себя аттестует: больше полторы недели живет, дальше не едет, берет всё на бор, [берет всё на счет РЛ6] денег совсем не плотит“. Меня в одну минуту вразумило. [так и вразумило РМ10, РЛ6] Э, говорю я Петру Ивановичу…

Добчинский. Нет, Петр Иванович, это я сказал: Э.

Бобчинский. Сначала вы сказали, а потом и я сказал. Э, сказали мы с Петром Ивановичем, с какой стати сидеть ему здесь, когда дорога ему лежит бог знает куды: в Саратовскую губернию в город Белебей? [„в город Белебей“ вычеркнуто РМ10; нет РЛ6] Это верно не кто другой, как самый тот чиновник.

Городничий. [Городничий (испугавшись). РМ10] Что вы говорите? Не может быть. (Придвигает поближе стул.) Это вам [Да нет, это вам РМ10, РЛ6] так показалось. Это кто-нибудь другой.

Добчинский. Помилуйте, как не он! и денег не плотит и не едет, кому же бы быть, как не ему. И с какой стати жил бы он здесь, когда ему прописана подорожная в Саратов.

Бобчинский. Он, он, ей богу, он. [а. как в тексте, б. Он, он, право, он цензурный вариант РЛ6] Я ставлю бог знает что… Такой наблюдательный: всё обсмотрел, и по углам везде и даже заглянул в тарелки к нам [заглянул в наши тарелки РМ10, РЛ6] – полюбопытствовать что едим. Такой осмотрительный, что боже сохрани.

Городничий. И он там в гостиннице до сих пор? [Вместо „И он там ~ до сих пор“: Ах боже мой! помилуй нас грешных, и где ж он там живет PМ10, РЛ6]

Добчинский. В 5 № под лестницей.

Бобчинский. В том самом номере, где прошлого года подрались приезжие офицеры.

Городничий. И давно живет? [И давно уже он здесь РМ10, РЛ6]

Добчинский. Уж будет полторы недели. Приехал на Василья Египтянина.

Городничий. Полторы недели! что вы! (В сторону) ай, ай, ай! (Почесывая ухо) в эти полторы недели высечена офицерская жена, [а. как в тексте, б. высечена унтер-офицерская жена цензурный вариант PЛ6] ай, ай, ай! [а. ай, ай, ай! Ах, боже мой, боже мой! PМ10; б. ай, ай, ай! Ах боже мой РЛ6] В эти полторы недели арестантам никакой провизии не выдавали. О боже мой, боже мой! На улицах кабак и нечистота. О боже мой, боже мой…

Артемий Филипович. Мне кажется, Антон Антонович, нам теперь поскорей одеться в мундиры и сей же час ехать прямо к нему в гостинницу.

Аммос Федорович. Нет, нужно больше параду. [Я думаю, Антон Антонович, что нужно больше параду. РМ10, РЛ6] Нужно пригласить купечество, вперед пустить голову: он человек видный. Недурно бы тоже и священство. [а. как в тексте, б. и сингклит цензурный вариант РЛ6] Это имеет глубокое и тайное значение; вот и в книге: „Деяния Иоанна Массона“…

Городничий. Нет, нет; позвольте уж мне самому это обделать. (Обращаясь к Бобчинскому.) Вы говорите, что он человек молодой?

Бобчинский. Молодой, лет 23 или четырех с небольшим.

Городничий. Ну, это хорошо, что молодой человек. Мы вот как сделаем: Вы теперь приготовляйтесь каждый по своей части наскоро, что можете, к принятию; [„наскоро ~ к принятию“ вычеркнуто РЛ6] а я отправлюсь сам [а. как в тексте, б. отправлюсь один РЛ6] или вот хоть с Петром Ивановичем, приватно, – так, как бы просто для прогулки, или [„или“ вычеркнуто РМ10, нет РЛ6] будто бы наведаться, не терпят ли проезжающие каких-нибудь недостатков и неприятностей в гостиннице. [„в гостиннице“ вычеркнуто РМ10; нет РЛ6] А вам советую сей же час воспользоваться временем. Эй, Свистунов.

Свистунов. Что угодно?

Городничий. Ступай сейчас за частным приставом, или нет, ты мне нужен. Скажи там кому-нибудь, чтобы как можно поскорее ко мне частного пристава и приходи сюда. (Квартальный бежит впопыхах).

Артемий Филипович. Идем, идем, Аммос Федорович. В самом деле, может случиться беда.

Аммос Федорович. Да вам-то еще ничего. У вас ведь всё в исправности.

Артемий Филипович. Кой чорт, в исправности! Плохо, чрезвычайно плохо. [Плохо чрезвычайно плохо. Для больных сегодня и на кухне ничего не готовилось. РМ10, РЛ6]

(Судья, Попечитель бог<оугодных> зав<едений>, Смотритель уч<илищ> и Почтмейстер уходят и в дверях сталкиваются с возвращающимся Квартальным.)

ЯВЛЕНИЕ IV.

Городничий, Бобчинский, Добчинский и Квартальный.

Городничий. Что, дрожки там стоят?

Квартальный. Стоят.

Городничий. Ступай на улицу… или нет, постой. Ступай, принеси [Ступай, скажи РМ10] … Да другие-то где? Неужели ты только один здесь? Ведь я приказывал, чтобы и Кнут [чтобы и Прохоров РМ10, РЛ6] был здесь. Где Кнут? [Где Прохоров? РМ10]

Квартальный. Кнут [Прохоров РМ10, РЛ6] в частном доме, да только к делу не может быть употреблен.

Городничий. Как так?

Квартальный. Да так: привезли его по утру мертвецки, вот уж два ушата воды вылили, до сих пор не протрезвился.

Городничий. Ах, боже мой, боже мой! ступай скорее на улицу или нет, беги прежде в комнату, слышь, и принеси оттуда шпагу и новую шляпу. Ну, Петр Иванович, поедем.

Бобчинский. И я, и я, позвольте и мне, Антон Антонович.

Городничий. Нет, нет, Петр Иванович, нельзя, втроем не годится, [Нет, нет, Петр Иванович, нельзя, нельзя! неловко PМ10, РЛ6] да и в дрожки не поместимся.

Бобчинский. Ничего, ничего: я так, петушком, петушком побегу за дрожками. Мне так только, посмотреть в щелочку, так, знаете, из дверей только увидеть, как там он эдак… Больше сущность и поступки его, а я ничего.

Городничий (принимая шпагу, к Квартальному). Беги сейчас, займи [возьми РЛ6] десятских, да пусть каждый из них возьмет… Эк шпага как исцарапалась, проклятый купчишка Авдулин – видит, что у городничего старая шпага, не прислал новой. О, лукавый народ. А так, мошенники, я думаю, там уж просьбы из-под полы и готовят… Пусть каждый возьмет в руки по улице, чорт возьми: по улице, по метле, и вымели бы всю улицу, что идет к трактиру, и вымели бы начисто. [чисто РЛ6] Слышишь? Да смотри: ты, ты… Я знаю тебя. Ты там кумаешься да крадешь в ботфорты серебряные ложечки… Смотри у меня, ухо востро… Что ты сделал с купцом Черняевым, а? Он тебе на мундир дал два аршина сукна, а ты стянул всю штуку. Ты, дурак, с меня примера не бери! [а. как в тексте, б. Ты смотри! Не по чину берешь! РЛ6] Ступай!

ЯВЛЕНИЕ V.

Те же и частный пристав.

Городничий. А, Степан Ильич, скажите, бога ради, куда вы запропастились. На что это похоже?

Частный пристав. Я был тут сейчас за воротами.

Городничий. Ну, слушай же, Степан Ильич, вам теперь нужно всё уж прежнее [нужно прежнее РМ10, РЛ6] бросить. Ведь чиновник-то из Петербурга приехал. Как вы там распорядились?

Частный пристав. Да так, как [как вы РЛ6] приказывали. Квартального Пуговицына я послал с десятскими подчищать тротуар.

Городничий. А Держиморда где?

Частный пристав. Держиморда поехал на пожарной трубе.

Городничий. А Кнут [А Прохоров РМ10, РЛ6] пьян?

Частный пристав. Пьян.

Городничий. Как же вы это так допустили?

Частный пристав. Да бог его знает. Вчерашнего дня случилась за городом драка, поехал туда для порядка, а возвратился пьян.

Городничий. Послушайте ж, вы сделайте вот что: квартальный Пуговицын… он высокого роста, так пусть стоит для благоустройства на мосту. Да развалить [Да разметать РМ10, РЛ6] наскоро старый забор, что возле сапожника, и поставить соломенную веху, чтоб было похоже на планировку. Оно чем больше ломки, тем больше означает деятельности градоправителей. Ах, боже мой, боже мой! [„боже мой“ вычеркнуто РМ10, нет РЛ6] Я и позабыл, что возле того забора навалено на сорок телег всякого сору. Что это за скверный город, только где-нибудь поставь какой-нибудь забор или памятник, [какой-нибудь памятник или просто забор РМ10, РЛ6] – чорт их знает откудова и нанесут всякой дряни. Ох, боже мой, боже мой! [„Ох боже мой, боже мой“ вычеркнуто РЛ6. Так же и дальше. ] (Вздыхает.) Да если приезжий чиновник будет спрашивать службу: „довольны ли?“, чтобы говорили: „всем довольны, ваше благородие“, а который будет не доволен, то ему после дам такого неудовольствия… О, боже мой, боже мой, грешен, во многом грешен. (Берет вместо шляпы коробку.) Дай только боже, чтобы сошло с рук поскорее, а там-то я поставлю уж такую свечу, какой еще никто не ставил: каждому бестии купцу [на каждую бестию купца РМ10, РЛ6] наложу доставить по три пуда воску. О, боже мой, боже мой! Едем, Петр Иванович! (Надевает вместо шляпы коробку на голову.) Едем!

Частный пристав. Ваше высокоблагородие, у вас на голове коробка. [а. как в тексте, б. у вас коробка в руках РЛ6]

Городничий (бросает ее). Чорт с ней! Да если спросят, отчего не выстроена церковь при богоугодном заведении, на которую назад тому пять лет была ассигнована сумма, то не позабыть сказать, что началась строиться, но сгорела. Я об этом и рапорт представлял, что большущий был пожар, [„что большущий был пожар“ вычеркнуто: цензурный вариант РЛ6] а то, пожалуй, кто-нибудь, позабывшись, [позабывшись, сдуру РМ10, РЛ6] скажет, что она и совсем [а. что она совсем PM10, РЛ6; б. что она и РЛ6] не началась. Да сказать Держиморде, чтобы не слишком давал воли кулакам своим: я знаю, он [он, я знаю PM10, РЛ6] имеет обычай для порядка всем ставить фонари под глазами – и правому, и виноватому. [Вместо „Да сказать Держиморде ~ виноватому“: Скажи Держиморде, чтоб он укоротил немного пыл руки, а то он, я знаю [как начнет], имеет обычай для порядку всякого – и правого и неправого – садить в зубы. [Конечно, народ баловать не зачем] <надо> усовещивать, [да] только не так же, по крайней мере, [не] теперь [слишком] пусть повоздержится. [После него образины у всех, как моченые яблоки] [Если] Боже сохрани, если [у него команда будет с красными носами или держаться за щеки] у команды будут разбухшие носы. РМ16] Едем, едем, Петр Иванович! (Уходит и возвращается.) Да не выпускать солдат на улицу без всего: эта дрянная гарниза наденет только сверх рубашки мундир, а внизу ничего нет.

(Все уходят.)

ЯВЛЕНИЕ VI.

Анна Андреевна и Марья Антоновна (вбегают на сцену).

Анна Андреевна. Где ж, где ж они? Ах, боже мой… (Отворяя дверь.) Муж! Антоша! Антон! (Говорит скоро:) а всё ты, а всё за тобой. И пошла копаться: „я булавочку, я косынку, я сейчас, я сейчас…“ Вот тебе и „сейчас“. [„я сейчас ~ Вот тебе и „сейчас“ вычеркнуто РМ10; нет РЛ6] (Подбегает к окну и кричит:) Антон, куда? куда? Что, приехал? Ревизор? Что он, статской? С усами? с какими усами?

Голос городничего. После, после, матушка.

Анна Андреевна. После? вот новости: после! Я не хочу после… мне только одно слово: что он, полковник? А? (С пренебрежением.) О, глупый! [„О, глупый!“ вычеркнуто РМ10; нет РЛ6] уехал! Постой же ты, проклятый Антошка, дрянь такую надвинул на глупые уши, треугольную свою шляпу, и уезжает со двора, – так, как будто и не он, а нос – как картофель. Я тебе вспомню это. [Вместо, Постой же ты ~ вспомню это“: а. Я тебе вспомню это. А нос как картофель, так и мотается! РМ10, РЛ6; б. Я тебе вспомню это! РЛ6] А всё эта: [„эта“ вписано РМ10] „Маминька, маминька, погодите, зашпилю сзади косынку. Я сейчас…“ Вот тебе и „сейчас“. Вот тебе, ничего не узнали, а всё проклятое кокетство: услышала, что почтмейстер здесь, и давай перед зеркалом жеманиться: и с той стороны, и с этой стороны подойдет. Воображает, что он за ней волочится, а он просто тебе делает рожу, [а. как в тексте, б. делает гримасу РЛ6] когда ты отвернешься.

Марья Антоновна. Да что делать, маминька. Всё равно ведь чрез 2 часа мы всё узнаем.

Анна Андреевна. Через 2 часа! покорнейше благодарю. Вот одолжила ответом. Как ты не догадалась сказать, что через месяц еще лучше можно узнать. (Свешивается в окно.) Эй, Авдотья! А? Что, [„Что“ вычеркнуто РЛ6] Авдотья, ты слышала: там приехал кто-то? А? Генерал?

Голос Авдотьи. Ей богу, сударыня, ничего не услышала.

Анна Андреевна. Глупая какая. [Вместо „Голос Авдотьи. Ей богу ~ Глупая какая“: Неслышала! Глупая какая! РЛ6]

Голос Авдотьи. Подкинулась было к квартальному, руками только машет, как угорелый.

Анна Андреевна. Ну что ж? Пусть машет, [Вместо „Голос Авдотьи. Подкинулась ~ машет“: Руками машет? Пусть машет. РЛ6] а ты всё бы таки его расспросила. Не могла этого узнать! В голове чепуха: всё женихи сидят. А? что? скоро уехали? да ты бы побежала за дрожками. Ступай, ступай сейчас. Слышишь, побеги, расспроси, куда поехали. Да расспроси хорошенько: что за приезжий, какой он, – слышишь, подсмотри в щелку и узнай всё, и глаза какие – черные или нет; и сию же минуту возвращайся назад, – слышишь! (Обе остаются смотрящими в окно; занавес опускается.)

ДЕЙСТВИЕ II
ЯВЛЕНИЕ I.

Малинькая комната в гостиннице. Постель, стол, чемодан, пустая бутылка, сапоги, платяная щетка и прочее.

Осип (лежит на барской постеле). Чорт побери, есть так хочется и в животе трескотня такая, как будто бы целый полк затрубил в трубы. Вот, мать моя ты божия, [„мать моя ты божия“ нет РЛ6] не доедем да и только домой! Что ты прикажешь делать? Второй месяц пошел, как [а. как уже РМ10, РЛ6; б. как мы РЛ6] из Питера; всего ведь треть верст осталось. [„всего ~ осталось“ вычеркнуто РМ10, РЛ6] Профинтил дорогою денежки, голубчик, теперь сидит и хвост подвернул, и не горячится. А стало бы и очень бы стало на прогоны; нет, вишь ты, нужно в каждом губернском городе [„в каждом губернском городе“ вычеркнуто РМ10; в каждом городе РЛ6] показать себя. „Эй, Осип, ступай, посмотри комнату лучшую, да обед спроси самый лучший: я не могу есть дурнова [а. как в тексте, б. скверного РЛ6] обеда, мне нужен лучший обед“. Добро бы было в самом деле что-нибудь путное, а то ведь елистратишка простой. Вот тебе и дообедался! [„Эй, Осип ~ дообедался“ отчеркнуто на полях для пропуска PM10] С проезжающим знакомится, а потом в картишки и вот [в картишки – вот РМ10] тебе и доигрался! Эх, надоела такая жизнь. Ей богу, на деревне [Право, на деревне РЛ6] лучше: оно хоть нет публичности, да и заботности меньше; возьмешь себе бабу, да и лежи весь век на полатях, да ешь пироги. Ну, кто ж спорит, конечно, если пойдет на правду, так житье в Питере [жить в Питере РЛ6] лучше всего. Деньги бы только были, а жизнь тонкая и политичная: кеятры, собаки тебе танцуют, и всё, что хочешь. Разговаривает всё на тонкой деликатности, что разве только дворянству не уступить; [а. только дворянству разве уступить РМ10; б. разве только дворянству не уступит РЛ6] пойдешь на Щукин, купцы тебе кричат: „почтенной“; на перевозе в лодке с чиновником сядешь; компании захотел, ступай в лавочку; там тебе кавалер расскажет про лагери и объявит, что всякая звезда значит на небе – так вот, как на ладоне, всё видишь. Старуха офицерша забредет; [„Старуха офицерша забредет“ вычеркнуто РМ10] горничная иной раз заглянет такая – фу! фу! фу! (Усмехается и вертит головою.) Растаканье, канальство! [„Растаканье, канальство!“ нет РЛ6] Галантерейное, чорт возьми, обхождение! Невежливого слова никогда не услышишь; всякой тебе говорит: вы. Наскучило итти – берешь извозчика и сидишь себе как барин; а не хочешь заплатить ему – изволь: у каждого дома есть сквозные ворота и ты так шмыгнешь, что тебя никакой дьявол не сыщет. Одно плохо: иной раз славно наешься, а в другой чуть не лопнешь с голоду; как теперь, например. А всё он виноват. Что с ним сделаешь? – Батюшка пришлет денежки, чем бы их попридерживать, и куды!.. пошел кутить: ездить на извозчике, каждый день ты ему доставай в кеятр билет, а там через неделю – глядь, и посылает на толкучий продавать новый фрак. Иной раз всё до последней рубашки продаст, так что на нем всего останется сертучишка да шинельчонка. [шинелишка РЛ6] Ей богу, правда! И сукно такое важное – аглицкое. Рублёв полтораста ему один фрак станет, а на рынке спустит рублей за двадцать; а о брюках и говорить нечего – нипочем идут; карпетки 10 коп. за пару. [„карпетки ~ пару“ вычеркнуто РМ10; нет РЛ6] А отчего? – оттого, что делом не занимаешься: вместо того, чтобы в должность, а он идет гулять по прешпекту, в картишки играет, извозчиков надувает. [в картишки ~ надувает“ вычеркнуто PM10; „извозчиков надувает“ нет, РЛ6] Эх, если б узнал это старый барин. Он не посмотрел бы на то, что ты чиновник, а поднявши рубашонку, [„поднявши рубашонку“ вычеркнуто: цензурный вариант РЛ6] таких бы засыпал тебе, что дня б четыре ты почесывался. Коли служить, так служи. Вот теперь трактирщик сказал, что „не дам вам есть, пока не заплотите за прежнее“. Ну, а коли не заплотим? (Со вздохом.) Ах, боже ты мой, хоть бы какие-нибудь щи. Кажись, так бы теперь весь свет съел. Стучится; верно, это он идет. [Вместо „Стучится ~ идет“: Вот уж стучит, гусь нижегородский РМ10] (Поспешно схватывается с постели.)

ЯВЛЕНИЕ II.

Осип и Хлестаков. [Далее вписано. Чего ж бы я валялся на кровати? не видал я разве кровати PM10; Хлестаков. На, прийми это (отдает фуражку и тросточку). А опять валялся на кровате. Осип. [Ей богу] [Право и не думал и не притрогивался] Да зачем же бы мне валяться [на кровате]? Не видал я разве кровати что ли? Хлестаков. Врешь, валялся, видишь вся склочена. Осип. Да [зачем же бы я валялся? Не видал я вашей кровати что ли!] на что мне она? У меня есть ноги, я и постою, зачем мне ваша кровать. РЛ6]

Хлестаков (ходит по комнате). Посмотри; там в картузе табаку нет?

Осип. Да где ж ему быть, табаку, вы еще четвертого дни последнее выкурили.

Хлестаков (насвистывает, потом, обращаясь к нему, говорит громким и решительным голосом). Послушай, эй, Осип!

Осип. Чего изволите?

Хлестаков (громким, но не столь решительным). Ты ступай туда…

Осип. Куда?

Хлестаков (голосом не решительным [вовсе не решительным РМ10, РЛ6] и не громким, очень близким к просьбе). Вниз, в буфет… Там скажи… чтобы мне дали пообедать: суп, соус или еще что-нибудь… поскорей.

Осип. Да нет, я и ходить не хочу.

Хлестаков. Как ты смеешь, дурак?

Осип. Да так: всё равно, хоть и пойду, ничего из этого не будет. Хозяин сказал, что больше не даст обедать.

Хлестаков. Это вздор. [Вместо „Это вздор“: а. как в тексте, 6. Как он смеет не дать. – Вот еще вздор РЛ6 [Ты скажи ему, что он не может этого сделать. [Вместо „Это вздор ~ сделать“: Не даст!.. не даст! Глупое слово всегда такое выдумает РМ10]

Осип. Еще, говорит, и к городничему пойду, третью неделю барин денег не плотит. Вы-де с барином, говорит, мошенники, и барин твой – плут. Мы де, говорит, этаких широмыжников уже видали.

Хлестаков. Ну, он дурак, [А ты уж и рад мне это сейчас пересказывать. Он дурак РЛ6] больше ничего.

Осип. Говорит: „Этак всякой приедет, обживется, задолжается, после и выгнать нельзя. Я“, говорит, „шутить не буду, я прямо с жалобой, чтобы на съезжую да в тюрьму“…

Хлестаков. Ну, ну, ну. А ты уж всякой вздор рад пересказывать. Ступай, скажи, что я… ступай, ступай, скажи ему… [Ну, ну полно, дурак, ступай, скажи ему РЛ6]

Осип. Да я лучше самого хозяина позову к вам.

Хлестаков. На что ж хозяин? Ты поди, сам скажи…

Осип. Да право, сударь…

Хлестаков. Ну, ступай, чорт с тобой, позови хозяина.

(Осип уходит.)

ЯВЛЕНИЕ III.

Хлестаков (один).

Ужасно как хочется есть. Так немножко прошелся, думая, [думал РМ10, РЛ6] не пройдет ли аппетит; нет, чорт возьми, не проходит. Да, если б в Пензе я не покутил там, то очень бы стало денег доехать домой; пехотный капитан больше всего меня поддел; однако ж, нечего сказать, [„нечего сказать“ вычеркнуто РЛ6] кто что ни говори, а удивительно, бестия, штосы срезывает. Чорт его знает: всего только две талии прокинул, и всё забрал. Нужно когда-нибудь поучиться у него. Да, впрочем, как же поучиться? Когда же случай доведет с ним встретиться? [Вместо „Чорт его знает ~ встретиться“: а. Если б мне выучиться у него, то ничего бы в мире не хотел – [Ведь то беда, что и встретиться с ним может быть не доведется. В один] как странно в один вечер всё обчистил PM10; 6. Только всего четверть часа посидел и всё забрал. Славно играет. Эх, если бы еще где-нибудь встретиться с ним. [Славно играет]. Да ведь то беда, что когда же случай приведет. РЛ6] Ох, когда бы в самом деле уже скорее доехать домой, надоело в дороге! И как [„И как“ вычеркнуто РМ10; нет РЛ6] нарочно такой мерзкой городишка: в других по крайней мере что-нибудь бывает, а здесь ничего совершенно нет. В овошенной лавке балыки еще сносны, [сносные РЛ6] да проклятые сидельцы очень мало дают на пробу. [а. как в тексте, б. сидельцы такая дрянь: боится на пробу, каналья, дать, отрежет такой кусочек, что на языке не слышишь в. как в тексте РЛ6] (Насвистывает сначала из „Роберта“, потом из русской песни, а наконец, ни сё, ни то.) [Далее приписано: Да если бы чего-нибудь теперь съесть. РМ10, РЛ6]

ЯВЛЕНИЕ IV.

Хлестаков, Осип и трактирный слуга.

Слуга. Хозяин приказал спросить, что вам угодно?

Хлестаков. Здравствуй, братец! ну что, ты здоров?

Слуга. Слава богу.

Хлестаков. Ну, что как у вас в гостиннице хорошо ли всё идет?

Слуга. Да, слава богу, всё хорошо.

Хлестаков. Много проезжающих?

Слуга. Да, достаточно.

Хлестаков. Послушай, любезный, там мне до сих пор обеда не приносят, так, пожалуста, поторопи, чтобы поскорее: видишь, мне сейчас после обеда нужно кое-чем заняться.

Слуга. Да хозяин сказал, что не будет больше отпускать; он никак хотел итти сегодня жаловаться городничему.

Хлестаков. Вот вздор такой. [Выше приписано: Да как же не будет РМ10] По крайней мере он должен мне дать есть. Ты посуди сам, любезный друг, как же мне быть без обеда. Ведь этак я могу отощать совсем.

Слуга. Так-с. Да он приказал, что поди, говорит, скажи, что у меня, говорит, нет для него стола и что я пойду жаловаться.

Хлестаков. Да что ж, жаловаться. Ну, жаловаться пусть идет, пожалуй. Но он мне не смеет не дать обедать. [„не дать обедать“ приписано PM10] Я, ей богу, не шутя хочу есть, сильно хочу есть. [Вместо „Хлестаков. Вот вздор такой ~ хочу есть“: а. Хлестаков. Да что ж жаловаться. Ну, жаловаться пусть идет, пожалуй. Но он мне не смеет не дать обедать. Я, ей богу, не шутя это говорю. б. Да что ж жаловаться. Ты посуди сам, любезный, как же, мне надо есть. Этак я могу совсем отощать. Мне очень есть хочется… Я не шутя это говорю. РЛ6]

Слуга. Так-с. Он говорил: я ему обедать не дам, покамест он не заплотит мне за прежнее. Таков уж ответ его был.

Хлестаков. Ты пойди, ему скажи, урезонь его. [а. как в тексте, б. Да ты уговори его, урезонь РЛ6]

Слуга. Да что ж такое ему [ему такое РЛ6] говорить?

Хлестаков. Ну, расскажи всё то, вот [„вот“ вычеркнуто РМ10; нет РЛ6] что от меня слышал… чтоб он мне дал… что он должен дать [Вместо „Ну, расскажи ~ должен дать“: а. как в тексте, б. Ну, растолкуй ему серьезно, что мне нужно есть. РЛ6] … а о деньгах пусть не беспокоится: деньги сами собою… Так просто и скажи, что он не смеет не дать, потому что я точно хочу есть. [„потому что ~ есть“ вычеркнуто РМ10; Вместо „Так просто ~ хочу есть“: а. Так просто в скажи, что он не смеет не дать. Что ж это в самом деле 6. Он думает, что как ему мужику ничего, если не поест день, так и другим также. Вот новости. РЛ6]

Слуга. Пожалуй, я скажу.

ЯВЛЕНИЕ V.

Хлестаков (один).

Это скверно однако ж, если он совсем ничего не даст есть. Так хочется, как еще никогда не хотелось. Что тут, право, делать? [„Что ~ делать“ вычеркнуто РМ10; нет РЛ6] Разве из платья что-нибудь продать? [что-нибудь пустить в оборот РЛ6] Что ж бы такое? [Например, что ж бы такое PM10] Жилет, панталоны? [„Что ж ~ панталоны“ нет РЛ6] Нет… нет… уж лучше поголодаю, [Нет, нет, не хочу, лучше поголодаю РМ10; Нет, нет, не хочу, лучше немного поголодаю РЛ6] но зато, по крайней мере, [„по крайней мере“ вычеркнуто РМ10; да по крайней мере РЛ6] приеду домой в петербургском костюме. Ну, одна только эта мысль как-нибудь еще утешительна. [Вместо „Ну, одна ~ утешительна“: [Да] Только это и утешительно еще PM10] А ведь как, если посудить, просвещение [А если посудить, ведь чрезвычайно много просвещение PM10], в губернских городах отстало от столичного. Ведь эти свиньи помещики, я знаю, носят [Эти помещики носят РМ10] мешки вместо фраков. Я ставлю бог знает что, если не буду между ими один только в модном костюме. Эх, если бы какую-нибудь теперь котлетку! Хоть вот этакой бы кусочик говядины! Нет, чорт побери, лучше [лучше ж PM10] как-нибудь поголодаю. [Вместо „Я ставлю ~ поголодаю“: То есть вот кладу крест (крестится) если не буду играть между ними первую роль: там ни у кого нет петербургского костюма. Куды! Простота такая!.. шлыки, и говорить нечего. []какую пыль можно напустить] А какую пыль подпущу я им, так держись только. – [Поберегусь и не буду есть, авось либо как-нибудь дальше будет лучше] PM10; „Ну, одна только эта мысль ~ как-нибудь поголодаю“ нет РЛ6] Жаль, что Иохим не дал на прокат кареты, а хорошо бы приехать домой [„домой“ вычеркнуто РМ10] в карете. Очень бы не дурно было подкатить [а. Да, не дурно подкатить РМ10; 6. Очень бы недурно подкатить РЛ6] к какому-нибудь соседу помещику с фонарями под крыльцо, а Осипа сзади одеть в ливрею. Господи боже мой, как бы переполошилось всё: „кто такой? что такое?“ А лакей входит: „Иван Александрович Хлестаков из Петербурга; прикажете, принять?“ Они, свиньи, [Они, деревенские пентюхи PМ10] и не знают, что такое значит: „прикажете принять?“ К ним если приедет какой-нибудь телепень помещик, [какой-нибудь гусь РМ10, РЛ6] в ту же минуту вылазит из брички, и не говоря ни слова, так прямо, медведь, и валится в гостиную. (Подходит к зеркалу, смотрит в него и делает одобрительный знак.) Гм! гм! хорошо, хорошо. Да оно, если рассудить, есть таки на что заглядеться. Кусишко довольно лакомый. Гм! хорошо, хорошо. Когда бы только добраться скорей домой. [Вместо „Подходит к зеркалу ~ скорей домой“: а. к дочечке эдак подойдешь: сударыня, как я счастлив (повертывается и показывает свою торнюру) РМ10; б. К дочечке какой-нибудь хорошенькой подойдешь, Сударыня, как… РЛ6] Тфу (плюет), даже тошнит – так есть хочется.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю