355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Николай Гоголь » Приложения к Ревизору » Текст книги (страница 18)
Приложения к Ревизору
  • Текст добавлен: 29 сентября 2016, 05:26

Текст книги "Приложения к Ревизору"


Автор книги: Николай Гоголь


Жанр:

   

Драматургия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 18 (всего у книги 23 страниц)

ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ
ЯВЛЕНИЕ I.

Анна Андреевна. Ты должен помнить, что жизнь нужно совсем переменить РГ;

П, Тр – жизнь надо будет

Анна Андреевна. Ему всё бы только рыбки! РГ;

П, Тр – Ему бы все

чтоб нельзя было войти и нужно бы только этак зажмурить глаза. РГ;

П, Тр – надо бы

ЯВЛЕНИЕ II.

Городничий. Архиплуты, протобестии, надувайлы мирские! РГ;

П, Тр – надувалы морские,

Анна Андреевна. Ах, боже мой, какие ты, Антоша, слова произносишь! П, Тр;

РГ – отпускаешь

Городничий. Теперь я вас!.. у! РГ;

П, Тр – я вас!..

обманываете народ

а. обманываете народ, беспорточники

б. как в тексте РГ

а как разодмет тебе брюхо, РГ;

П, Тр – как разопрет

Городничий. Не гневись! ~ каналья, втопал РГ;

П, Тр – втоптал

ЯВЛЕНИЕ IV.

Жена Коробкина. Душевно поздравляю вас, П, Тр;

РГ – вас поздравляю

ЯВЛЕНИЕ VI.

Еще несколько гостей, подходящих к ручкам, РГ;

П, Тр – подходят к ручкам

ЯВЛЕНИЕ VII.

Анна Андреевна. …говорит: я, Анна Андреевна РГ;

П, Тр – я, Анна Андреевна

Добчинского. Продли бог на сорок сороков! П, Тр;

РГ – Продли боже

Аммос Федорович. Ну, брат, нет, до этого еще далека песня. РГ;

П, Тр – Нет

Коробкин. В следующем году ~ заступите сиротке место отца РГ;

П, Тр – место отца заступите сиротке

Гостья. Что ж, она такова ~ под свято лезет РГ;

П, Тр – Да, она такова всегда была; я ее знаю: посади ее за стол, она и ноги свои

ЯВЛЕНИЕ VIII.

Почтмейстер. В том-то и штука, что он и неуполномоченный и не особа! РГ;

П, Тр – не уполномоченный

Почтмейстер (читает). …волочусь напропало за его женой и дочкой; РГ;

П, Тр – напропалую

с матушки, потому что ~ услуги

а. с матушки: она готова на все услуги

б. как в тексте РГ

как мы с тобой бедствовали

а. как мы бедствовали

б. как в тексте РГ

Почтмейстер. Ну, тут обо мне тоже он неприлично выразился. РГ;

П, Тр – он и обо мне тоже неприлично

Почтмейстер (к зрителям). Ну, скверный мальчишка, которого надо высечь П, Тр;

РГ – нужно посечь

Коробкин (продолжая читать). Тряпичкину, в С.-Петербург, в Почтамтскую улицу, РГ;

П, Тр – в Санктпетербурге

Жена Коробкина. Вот уж точно, вот беспримерная конфузия! РГ;

П, Тр – вот уж беспримерная

Городничий (бьет себя по лбу). РМ10, РЛ6;

РГ, П, Тр – бьет себя по плечу

что весь свет готовы обворовать, РГ;

П, Тр – обоКРасть

Городничий. (В исступлении) РГ;

П, Тр – (в изумлении)

Вот смотрите ~ одурачен городничий

а. Вот смотрите, как городничий с ума спятил, смотрите, смотрите!

б. Вот смотрите, весь мир, смотрите, смотрите, как одурачен городничий РГ

Вон он теперь ~ колокольчиком!

а. Вон теперь по всей дороге с колокольчиком

б. как в тексте РГ

Разнесет ~ историю

а. по всему свету разнесет историю

б. как в тексте РГ

мало того, что пойдешь ~ над собою смеетесь!

а. Мало, что [одура<чен?>], в посмеянье, в причту пойдешь. И что досаднее всего, что после какой-нибудь щелкопер бумагомарака в комедию тебя вгонит. Вот что обидно, и то что званья не пощадит, чину и будете потом все скалить зубы и <бить> в ладоши. Чего смеетесь? Над собой же смеетесь!

б. как в тексте РГ

Эх вы! ~ некоторого молчания

а. Эх вы… [Далее начато: Вот бы] Уж я бы этих бумагомарак [этих щелкоперов]. Уж я бы на них (топает). У, щелкоперы <1 нрзб> себе в кулак. Чортовое семя! Узлом бы всех взял. В муку стер бы всех да чорту на шапку в подкладку прямо. После недолгого молчанья

б. как в тексте РГ

хочет наказать ~ разум

а. захочет наказать человека, так отнимает разум

б. как в тексте РГ

похожего на ревизора

а. от ревизора

б. как в тексте РГ

кто первый выпустил

а. кто первый выпустил, который дурень, который олух

б. как в тексте РГ

Отвечайте.

а. Вы колпаки, отвечайте! <Все>. Антон Антонович, ведь вы… Да ведь вы такой же самый были колпак, как и мы все

б. как в тексте РГ

Артемий Филипович. Точно туман какой-то ошеломил, чорт попутал.

а. туман какой-то напал

б. как в тексте РГ

ЯВЛЕНИЕ ПОСЛЕДНЕЕ.

Жандарм. Приехавший ~ сей же час к себе. РГ;

П, Тр – сейчас же

(Произнесенные слова поражают ~ Занавес опускается

а. Все издают звук изумления и остаются онемевшими в разных положениях. Немая сцена. Городничий столбом. Судья расставив руки и несколько присев [На полях приписано: и сделав губами движение, как будто хотел посвистать]. Почтмейстер подняв брови и выразив вопрос в лице. Бобчинский и Добчинский выпучив глаза один на другого. Все прочие гости и гостьи по два Жена Коробкина, подвинувшись ближе к зрителям, изобразила сардоническое и едкое выражение. Жена Луки Лукича статуей, разинувши рот. Прочие все [глаза вскинув] вздрогнув и вскрикнув. Несколько минут не опускается занавес;

б. Г. актерам нужно обратить внимание на последнюю сцену, минуту всеобщего окамененья. [Последние слова] Известие, принесенное жандармом, поражает различно всю группу. Вся группа разом и в одно мгновенье должна переменить свое положение. Городничий стоит столбняком с растопыренными руками. [Далее начато: Судья присел почти до полу, расставив руки и кроме ] Жена и дочь с обеих сторон останавливаются [останавливаются обрати<вшись>] недвижимо устремившись к нему с совершенным недоуменьем и ужасом . Слева Земляника, сделавший даже глупую задумавшуюся рожу. Справа почтмейстер, весь превратившийся в вопросительный знак, обращенный к зрителям. Слева судья, присевший почти до земли, с расставленными руками и [и сделав] с движением губ, как бы готовился посвистать. Справа Лука Лукич в самом наивном испуге и три гостьи [а. и группа из трех дам б. и и дамы прислонившись] прислонясь друг к дружке с сатирическим выражением лиц, обращенных к зрителям. Слева Коробкин, обращенный к зрителям лицом и намекающий на группу прижмуренным глазом. За ним у самого края Бобчинский и Добчинский, сильнее всех других сделавшие движение, выступившись оба вперед и ожидающие друг от друга [оба вперед, обращенные решительно друг к другу] объяснения в этом странном недоразумении. РГ

Звук изумления

а. невольный звук испуга РГ;

б. Как в тексте ПП

единодушно излетает

а. излетает дружно РГ;

б. Как в тексте ПП

После “из дамских уст” было начато: все дру<жно> производят РГ

вся группа ~ остается в окаменении

а. все остаются в окаменении

б. все остались в окаменении РГ;

в. как в тексте ПП

Городничий посередине в виде столпа

а. Городничий виден посреди с расп<ростертыми> руками в виде непод<вижного> столпа РГ;

б. как в тексте ПП

с устремившимся к нему движеньем всего тела

а. Устремив

б. обе окаменевши с устремленным к нему движением тела, рук и лица РГ;

в. как в тексте ПП

за ним

за почтмейстером РГ

потерявшийся самым невинным образом

а. потерявшись совершенно наивным образом РГ;

б. как в тексте ПП

с самым сатирическим выражением

с несколько прищуренным глазом и сатирическим выражением РГ

выраженьем лица ПП;

П – выраженьем лиц

относящимся ~ городничего

нет РГ

наклонивший голову несколько набок

а. с глупо

б. наклонивший несколько на бок голову РГ;

в. наклонивший несколько голову на бок ПП

за ним судья ~ Юрьев день

а. За ним судья, присевший почти до земли и расставивши руки и сделав движенье губами, как бы хотел посвистать или сказать РГ;

б. как в тексте ПП

с прищуренным глазом и едким намеком на городничего

а. с прищуренным глазом на городничего и едким выраженьем лица РГ;

б. как в тексте ПП

Бобчинский и Добчинский РГ, ПП;

П – Добчинский и Бобчинский

с устремившимися ~ друг к другу ПП;

П – с устремившимся друг к другу движением рук

с устремившимися ~ глазами

а. с сильным движеньем обратившись друг <к другу > выпучив глаза и как будто

б. обращенные к

в. с выпученными глазами и руками остановившимися в воздухе РГ;

г. как в тексте ПП

Прочие ~ столбами

а. Все прочие гости в виде недвижных столбняков РГ;

б. как в тексте ПП

Почти полторы минуты окаменевшая ~ положение

а. Две минуты продолжается всеобщее окамененье РГ;

б. Почти полторы минуты неподв<ижная> ~ положение ПП

в. как в тексте ПП “Приложения” Р2;

П, Тр – Приложения к комедии “Ревизор”

ПРИЛОЖЕНИЯ К “РЕВИЗОРУ”
ОТРЫВОК ИЗ ПИСЬМА, ПИСАННОГО АВТОРОМ ВСКОРЕ ПОСЛЕ ПЕРВОГО ПРЕДСТАВЛЕНИЯ “РЕВИЗОРА” К ОДНОМУ ЛИТЕРАТОРУ

… Ревизор сыгран

а. Итак, Ревизор сыгран РЛ;

б. как в тексте РЛ

я знал наперед

а. я знал, что

б. как в тексте РЛ

как пойдет дело

а. как пойдет все РЛ;

б. как в тексте РЛ6,

чувство грустное ~ облегло меня

а. [так] и грустно так

б. и грустно и тягостное чувство обняло меня [меня обняло PЛ4] РЛ4;

в. как в тексте РЛ5; чувство грустное ~ облекло меня П, Тр

показалось противно ~ не мое

а. показалось дико и как будто чужое. РЛ4;

б. как в тексте РЛ5

так я и думал

так, как я и думал РЛ4

Хлестаков сделался

а. Он явился

б. как в тексте РЛ4

чем-то вроде ~ целой шеренги

в роде целой шеренги РЛ4;

из парижских театров РЛ4, РЛ5, Мск6, P2;

П – с парижских театров

просто обыкновенным вралем

а. просто враль РЛ4:

б. просто обыкновенный враль Р5;

в. как в тексте Мск6, Р2, П

лицо, в продолжение ~ тем же костюме

а. лицо износившее

б. лицо, более двух веков являющееся в том же костюме РЛ4;

в. как в тексте РЛ5

Неужели

а. Боже

б. Неужели РЛ4;

из самой роли

нет РЛ4

Или мною овладела

Или неужели мной овладела РЛ4

довременно слепая гордость

довременная гордость РЛ4

и силы мои совладеть ~ не осталось для актера

и силы мои были слишком слабы совладать с этим лицом. РЛ4

А мне он казался ясным

А мне казалось оно ясным РЛ4

он не лгун по ремеслу

а. Он лжет вовсе без цели

б. Он вовсе не лгун из ремесла РЛ4;

в. как в тексте Мск6, Р2, П

он сам позабывает

Он вовсе не надувает. Он позабывает [сам] РЛ4

почти верит

верит почти РЛ4

Он развернулся ~ таким, как есть

Он просто развернулся, видит, что всё идет очень живо. Слушают его внимательно, он в духе и навеселе и потому говорит лучше, плавнее нежели когда-нибудь, с большим участием потому что он от души говорит. [потому что говорит он от души человека] Он говорит с совершенною откровенностию и выказывав! здесь себя всего таким, как есть. РЛ4

совсем не умеют

вовсе не умеют РЛ4

значит просто

просто значит РЛ4

говорить ложь тоном

говорит с тоном РЛ6

так близким РЛ4, РЛ5, Mск6, Р2;

П, Тр – столь близким

как можно ~ истину

как только можно говорить одни истины РЛ4

к здесь-то заключается ~ комическое лжи

Здесь заключается всё комическое и смешное лжи. Что именно то, что подальше от истины, произносят так, как бы это с истиной на самой короткой ноге. РЛ4

если бы я назначил ~ именно таким

если бы дать его совершенно глупому актеру и сказать ему, что Хлестаков человек [сказать, что он должен играть] comme il faut или самого добродетельного, умного и ловкого молодого человека и чтобы он постарался его представить именно таким. РЛ4

человек ловкий

человек ловкий, светский РЛ5

вовсе не холодно, или

не то чтобы холодно и РЛ4

с чувством

с чувством или по крайней мере с участием РЛ4

наслаждение, получаемое

а. наслаждение, чувствуемое РЛ4;

б. наслаждение, чувство получаемое

в. как в тексте РЛ5

Это вообще лучшая ~ было выражено!

Он вообще не лгун и цель его не лгать. Но как только он почувствовал, что он в духе, что всё плавно, его язык и развязался и пошел нести чушь. Теперь какое же мое было негодование, когда из этой роли сделали детскую, почти ничтожную роль. РЛ4

не дано было

а. не было дано

б. как в тексте РЛ5

Никакого тоже характера ~ бедному Хлестакову

Теперь характера, то есть лица, [характера или лица. Сверху написано: Я боялся очень за Хлестакова] то есть видимой наружности никакой, никакой, решительно не дали бедному Хлестакову. РЛ4

Конечно, несравненно легче карикатурить ~ с потертыми воротниками

а. Вообще наши актеры умеют только

б. Они умеют только карикатурить старых чиновников с потертыми бархатны<ми> воротниками и поношенными вицмундирами РЛ4.

Благовидны

благовидны и приличны РЛ4

дело мастера сильного

вообще трудно РЛ4

означено резко

означающего<ся> резко РшЛ4

Он принадлежит к тому ~ молодых людей

а. Он принадлежит к многим

б. Он принадлежит к тому кругу, которых много и ничем не отличается от приличных молодых людей по манере говорить РЛ4

Он даже хорошо иногда держится ~ ничтожная натура

а. Он хорошо даже держится. В манерах, в выговоре, в словах нет у него ничего, чтобы не было совершенно как следует и он говорит очень складно, с весом даже некоторым. Разница в том только, что в том, о чем он говорит, нет и толку и весу.

б. Он хорошо даже держится, и только в случаях, где требуется или присутствие <духа> или характер, является подленькая его <натура?>. Он падает вдруг и показывает свою [Не дописано. Далее было: Но открыть всё это, рассказать всё это актеру мне было невозможно. [А] таланту и таланту высокому можно это открыть. Но обыкновенного актера или даже обыкновенного таланта можно было этим сбить совершенно с толку. Я, признаюсь, даже и в том раскаиваюсь, что написал маленькие замечания в двух или трех строках. Этих немногих строк уже было достаточно, чтобы перехитрить эту роль. Я раскаиваюсь отчасти, что не выдал прежде комедии, покамест она <не> поступила в театр. Зрители всегда находятся под влиянием первого впечатления и Хлестаков, которого он унес из театра, остается в голове его [и уже читает] [если и перечитает утром в книге]. Нет нужды, [чтобы] что он потом может прочитать его: читая это лицо он всё-таки невольво выражает в лице <1 нрзб.> своем черты театрального Хлестакова. ] РЛ4

Черты роли ~ неподвижны и ясны

а. Городничий был выполнен хорошо, потому что актер, выполнявший эту роль, был выше прочих здешних актеров и потому что самая роль несравненно легче. Притом черты роли городничего более неподвижны и ясны РЛ4;

б. Черты роли ~ неподвижны и яснее РЛ5

Его уже обозначает ~ утверждает собою его характер

а. Слишком резко обозначает себя его неизменяющаяся [его везде одна и неизменяющаяся] наружность и она собою утверждает его характер. РЛ4;

б. Его уже обозначает ~ на себе уже утверждает часть его характера. РЛ5

подвижны ~ Труднее уловимы

а. подвижны и неуловимы

б. как в тексте РЛ4

если разобрать в самом деле

нет РЛ4

заключающий в себе много качеств, принадлежащих людям

а. заключает в себе много тех качеств, которые имеют в себе люди РЛ4, РЛ5;

б. как в тексте Мск6, Р2;

П, Тр – заключает в себе и т. д. как в тексте.

в людях

в тех людях РЛ4

не лишены, между прочим, хороших достоинств

а. не лишены достоинств PЛ4;

б. не лишены, между прочим, многих хороших достоинств РЛ5

было бы грехом ~ на всеобщий смех

было бы грех с моей стороны, потому всё бы я таки поднял на смех РЛ4

и в то же время осмотится

а между тем осмотрся РЛ4

чтобы не указал кто-нибудь

чтобы кто-нибудь не указал РЛ4

не назвал бы его по имени

а. не сказал бы

б. не назвал его карикатурным РЛ4

Словом, это лицо должно быть тип ~ попадается и в натуре

а. Словом, это лицо должно быть тип

б. Словом, это лицо должно соединить в одного <черты> мелькающие в разных, которые разбросаны в натуре по многим, но нередко совокупляются в одно лицо таким образом, что уже всякой почитает себя в праве показать на него почти публично пальцем,

в. Словом, это лицо должно быть тип разбросанного в разных русских характерах, которое здесь соединилось в одном лице. РЛ4;

г. как в тексте РЛ5, Мск6, Р2;

П, Тр – Словом, это лицо должно быть типом и т. д. как в тексте.

Всякий ~ делается Хлестаковым, но натурально

Всякий на минуту или на несколько даже минут делался или делается Хлестаковым. Натурально РЛ4

но только, конечно

но только натурально РЛ4

а не в собственной

а не в своей собственной РЛ4

и государственный муж окажется иногда Хлестаковым

и государственный муж, которого и вы знаете, окажется подчас [иног<да>] Хлестаковым. РЛ4

и наш брат ~ подчас Хлестаковым

Иногда даже и наш брат грешный литератор [Далее было начато: Всё дело в том, чтобы] РЛ4

хоть раз в жизни

нет РЛ4

дело только в том ~ повернется

всё дело в том только, что очень ловко повернется РЛ4

не видно ничего этого

ничего этого не видно РЛ4

он просто бледное

он бледное РЛ4

а я, в порыве ~ думал

а. а я думал в порыве минутной забы<вчивости?>

б. а я думал в порыве минутно-горделивого расположения РЛ4

актер ~ своего таланта

а. актер, одаренный талантом и умом многосторонним, поблагодарит за то, что в одном лице соединил [за то, что задал] столько различных движений

б. актер обшир<ного таланта> возблагодарит меня за совокупление в одном лице разнообразных движений, дающих ему возмож<ность> развить вполне [почти разо<м> развить] все стороны своего таланта. [всю разнообразную многосторонность таланта. ] РЛ4.

толиких РЛ5, Мск6, Р2;

П, Тр – таких

Дающих

дадущих РЛ5 Мск6

И вот Хлестаков

И Хлестаков РЛ4

ядовито-досадно

а. глубоко-ядовито

б. просто едко-досадно РЛ4

представления пьесы

а. Пиесы

б. представления РЛ4

сидел в теате скучный

а. сидел скучный

б. в театре был скучный РЛ4

О восторге

Об восторге РЛ5, Мск6

Одного только судьи ~ боялся

а. Я боялся одного

б. Одного судьи только я боялся

в. Одного судьи из всех бывших в театре [бывших тогда в театре] я боялся РЛ4

был я сам РЛ4, РЛ5;

Мск6, Р2, П – я был сам

упреки и ропот

а. ропот и упреки РЛ4, РЛ5;

б. как в тексте РЛ5

Половина ее приняла ~ но это в сторону

а. и как казалось приняла ее, по крайней мере, не без участия РЛ4

б. как в тексте РЛ5

Вообще с публикою ~ “Ревизора” Городничий

а. Примирил пиесу с публикой Городничий РЛ4;

б. С публикою ее примирил совершенно Городничий [Далее было начато: Слуга. Новость некоторых сцен. Словенофилы. Публике, как известно, нужно немного. Но после натурально роптала, что зачем выводить]

в. Вообще с публикою ~ мою пьесу городничий РЛ5;

г. как в тексте РЛ5

В этом я был уверен и прежде

а. В нем я был

б. Я был увер<ен> РЛ4;

в. В этом я был уверен и прежде представления РЛ4, РЛ5;

г. как в тексте РЛ5

ибо для таланта ~ необъясненным в этой роли

Потому что для Сосницкого ничего не оставалось необъясненного в этой роли РЛ4

возможность выказать

средство показать РЛ4

об котором РЛ4, РЛ5 П;

Мск6, Р2 – об коем

уже начинали отзываться равнодушно

а. уже равнодушно отзывались

б. уже отзывались равнодушно РЛ4

которые награждаются

а. награжденными РЛ4;

б. награждаемыми РЛ5

во вседневных водевилях

в повседневных водевилях РЛ4

На слугу тоже ~ замечательность

а. Слуга я тоже думал, что будет хорош, потому <что> в актере заметно было много внимания к моим словам и дельную замечательность. РЛ4;

б. На слугу я тоже ~ замечательность РЛ5

сверх ожидания

даже сверх ожидания РЛ4

Хотя я и думал

Я думал РЛ4

ибо, создавая ~ человечков

а. потому что в этих двух маленьких человечках РЛ4;

б. как в тексте РЛ5;

Мск6, P2, П, Tp – ибо создавая ~ чиновников

в их коже

нет РЛ4

Щепкина и Рязанцова

Щепкина и Рязанцова, когда создавались [обе роли] в голове моей РЛ4

думал, что

думал, что авось либо РЛ4

в котором они находятся

нет РЛ4

их как-нибудь вынесет и не так обкарикатурит

а. по КРайней мере их вынесет и не обкарикатурит РЛ4;

б. как в тексте РЛ5, П как-нибудь вынесет их и т. д. как в тексте

Сделалось

Вышло РЛ4

Уже перед началом ~ ахнул

Уже увидевши перед началом представления <их> костюмированными и ахнул РЛ4

Эти два человечка РЛ4, РЛ5;

Мск6, P2, П – Эти два человека

с прилично-приглаженными

с приглаженными

всклокоченные

всклцоченные Р2 П, Тр

взъерошенные, с выдернутыми огромными манишками

с высунутыми манишками РЛ4

оказались до такой степени кривляками

а. оказались они такими кривляками РЛ4;

б. они оказались до такой степени кривляками РЛ5

Вообще ~ плоха и бессовестно карикатурна

а. Вообще костюмированы кроме голов

б. Вообще костюмы большею частью были очень плохи. РЛ4;

в. как в тексте РЛ5, Мск6;

Р2, П, Тр – Вообще ~ плоха и карикатурна.

Я как бы предчувствовал это

а. Я как будто знал

б. Я как будто предчувствовал это РЛ4;

в. Я как будто бы это предчувствовал РЛ5;

г. Я как будто бы предчувствовал это РЛ4,

хоть одну РЛ4, РЛ5;

Мск6 Р2, П – одну.

и не в обычае

и вовсе не в обычае РЛ4

цены словам моим давали немного

цены моим словам давали кажется не много РЛ4

оставил их в покое

оставил их РЛ4

повторяю

а. повторяю Вам РЛ4, РЛ5;

б. как в тексте РЛ5

Не знаю сам ~ тоска

и сам не знаю, отчего мною одолевает тоска РЛ4

Во время представления я заметил ~ при втором издании или возобновлении “Ревизора”

нет РЛ6

признаюсь ~ сделал мне замечание

Мне, признаюсь ~ сделал замечание РЛ6

если бы чиновники сами

а. если бы они сами

б. Как в тексте РЛ5

принялся за переделку

а. принялся за переделку этого места

б. как в тексте РЛ5

Теперь, кажется

а. Теперь-то, кажется

б. как в тексте РЛ4,

должен не опускаться занавесь

Мск6, Р2; П, Тр – не должен опускаться занавес;

РЛ5 – должна не опускаться занавес

нужно будет

нужно будет тогда РЛ5

указанные ему границы

ему указанные границы РЛ5

лицо его свободно

о лицо его свободно РЛ5

разнообразия для него бездна

РЛ5, Мск6, Р2; П, Тр – для него бездна разнообразия.

не похож один на другой П;

РЛ4, Мск6, P2 – не похож один на другого

вследствие великости ~ грехов

а. вследствие разных причин

б. как в тексте РЛ6

поражена жена и дочь Р2, П, Тр;

РЛ5 – поражены жена и дочь

очерчивается одним взмахом кисти РЛ5, Мск6, Р2;

П – очеркивается одним взмахом кисти.

Еще слово о последней сцене ~ холодное письмо

нет РЛ4


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю