Текст книги "Тот, кто называл себя О.Генри"
Автор книги: Николай Внуков
Жанр:
Биографии и мемуары
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 16 страниц)
ГЛАВА
О головокружительной славе, которая так и не пришла в старый дом на Маркет-стрит
26 сентября 1865 года Сэм Толлмен, хромой почтальон, разносивший жителям города Гринсборо (штат Северная Каролина) местную газету и сплетни, останавливался у каждого дома.
– Слышали? – говорил он. – У чудака Портера умерла жена. Отмучилась, бедняжка. А ведь какая была женщина! Никогда не отпускала человека без привета. Делилась последним куском пирога. Светлая душа, спаси ее бог…
На другое утро все жители Гринсборо вышли на главную улицу. Мужчины молча сворачивали сигареты из крепкого табака и кукурузной шелухи вместо бумаги. Женщины переговаривались шепотом.
Ждали недолго. Некрашеный гроб выплыл из-за угла Вестерн-Маркет. Его несли на плечах братья Портеры – Кларк и Элжернон и соседи Элжернона – плотник Эгберт Тат и поденщик Джон Гоуэлс.
Женщины притихли, мужчины забыли про свои сигареты. Все с любопытством смотрели на Элжернона. Элжернон шел с бледным, окаменевшим лицом. Длинную седую бороду косил ветерок. Черный шейный платок был завязан неряшливым узлом.
Толпа молча пропускала несущих гроб. Кое-кто снимал шляпы. Кое-кто шептал молитвы. Кое-кто глухо откашливался.
Вдруг кто-то громко, будто выстрелил, сказал в спину Портеру:
– Изобретатель.
Толпа вздохнула, колыхнулась, сдвинулась.
Толпа ждала чего-то большего, чем похороны, потому что люди никогда не прощают тем, кому везет или не везет.
Портер не обернулся.
– Смотрите-ка, вон и сынок Мэри.
Эвелина Портер вела Билла за руку. Билл испуганно косился то на гроб, то на две стены чужих лиц. Тетя Лина не по-женски широко шагала. Билл едва успевал за ней.
Куда они идут? Зачем столько людей? Почему тетя Лина похожа на ворону?
Чужие лица двигались вдоль улицы. Впереди люди молчали. Сзади разговаривали.
– Рановато померла Мэри.
– От такой жизни помрешь.
– Сколько мальчишке-то?
– Скоро четыре.
– Четыре года и пятнадцать дней, – уточнил кто-то. Вспыхнул короткий смешок, перешедший в кашель.
– Теперь Элу Портеру пора заняться настоящим делом. Кашлянуло сразу несколько человек.
Билл спотыкался. Он устал. А тетя Лина все шла и шла, не сбавляя шага, черная и плоская, будто вырезанная из бумаги.
Наконец в стенах лиц появились просветы. Гроб миновал последний дом на Элм-стрит. Дальше дорога шла по негритянской слободе. А еще дальше, за кукурузным полем, за горбатым мостиком над сонным ручьем толпились надгробные доски кладбища.
Было это? А может быть, нет? Может быть, он все это придумал позже, когда стал старше? Но белые, очень яркие облака, плывущие по небу, ведь они были? И треск цикад в кукурузе. И негры, которые выходили на дорогу и провожали кортеж грустными глазами.
И ведь он хорошо помнит, что ему очень хотелось попрыгать на одной ножке по теплой пушистой пыли и выломать желтый кукурузный початок, туго завернутый в пеленки из тонких волокнистых листьев. Но тетя Лина дернула его за руку.
Только у мостика она остановилась, приложила к лицу носовой платок и посопела, будто у нее был насморк.
– А теперь, Билли, идем домой. Все кончено.
Она взглянула на желтый ящик, подплывающий к кладбищу, и пробормотала:
– Упокой, господи, душу Мэри Свэйм. Дай ей от щедрот своих то, чего у нее не было здесь…
Жители Гринсборо недолюбливали седобородого Элжернона Портера. По общему мнению, он был чудаком, а чудаков всегда или ненавидят, или смеются над ними, или жалеют.
Доктор Портер не кончал медицинского колледжа, однако при случае он умел выдернуть больной зуб, перебинтовать рассеченную топором ногу или составить порошок, выворачивающий человека наизнанку, если он случайно отравился лежалым мясом.
Для городка, в котором насчитывалось три тысячи жителей, он был совсем неплохим врачом.
Но доктор Портер не любил медицину.
Он мечтал о богатстве.
Не о том богатстве, что рождается из потертых медных центов и скопидомства. О богатстве неожиданном и головокружительном мечтал доктор Портер.
И еще мечтал он об известности и славе. Все свое свободное время, то есть большую часть дня, Элжернон Портер чертил или стругал что-то в большом сарае на заднем дворе своего неуютного дома.
Он изобретал «перпетуум мобиле», что означает, говорил он любопытным, назидательно подняв палец вверх, вечный двигатель. Он клялся, что сделает переворот в технике.
– Вот колесо, – показывал он на фургон, громыхающий по улице. – Пять тысяч лет назад оно было таким же колесом, как и сейчас, разве только придумали натягивать на него железную шину, чтобы дерево не так быстро сбивалось. Пройдет сто лет, и опять колесо останется таким же колесом, только железный обод заменят чем-нибудь другим. Разве это изобретательство! Вы придумайте что-нибудь другое, на новом, необычном принципе. Например – квадратное колесо. Ведь оно тоже может на что-нибудь пригодиться!
И он придумывал.
Но дом Портеров почему-то никогда не попадался на глаза Славе. И может быть, сам Элжернон Портер был виноват в этом. Он был страстен и небрежен. Он брался за все, не доводил до конца ничего и фантастическими мечтами возмещал недостатки своей работы.
Если Элжернону в руки попадали деньги, он их тратил не считая. Если денег не было, он не замечал этого и не страдал от их отсутствия. Богатство было для него желанным призраком, конечной целью, символом, определяющим положение в обществе, не более.
А кормить семью приходилось его сестре, Эвелине Портер. Мэри Свэйм, мать Билла, умерев, не оставила после себя ничего, кроме имени.
И вот в одной из пристроек неуклюжего дома Портеров тетя Лина очистила от всякого хлама нежилую комнату, поставила в ней два стола, длинные скамейки, повесила портрет Авраама Линкольна на одной стене и портрет генерала Ли, яростного врага Линкольна, на другой и объявила, что в школу начальной ступени может поступить любой белый мальчик или девочка, которым в этом году исполнилось семь лет.
Первым пришел сосед Портеров плотник Эгберт Тат.
Мисс Лина, – сказал он, потирая ладони, похожие на лопаты. – Мисс Лина, моему сорванцу скоро стукнет шесть с половиной… э… для ровного счета скажем – семь, верно? У моей старухи на руках трехлетний Дин, мальчонка еще без соображения, да еще намечается Джо… Я хочу сказать, мисс Лина, что Джо не родился, но скоро… это самое… Верно говорят, что чем человек беднее, тем больше у него детей. Сами понимаете, мисс Лина, городишко у нас, что курятник… Какие еще развлечения могут быть у бедняка! Взгляните на негров: все имущество – два глиняных горшка, а детишек всегда то десять, то двенадцать… Я не негр, конечно… Однако старухе моей туго приходится… У меня это самое… шестеро. Так уж, если можно, мисс Лина, присмотрите за старшим. То есть, я хочу сказать, за Томом. Ведь он с вашим Биллом вроде бы друг. Ну и, конечно, насчет разных наук… чтобы, значит, чтение, священное писание и послушание, понимаете?
Это будет стоить один доллар в неделю, – сказала Эвелина и добавила, покраснев: – Я хотела бы получить вперед.
– Вот-вот, о том-то я и толкую, мисс Лина, – обрадовался Эгберт. – Чтобы, значит, священное писание и чтобы мальчишка не сбился с пути. Дерите его сильнее, он к этому делу привык.
– Можете присылать Тома ко мне, – ответила Эвелина. Эгберт сбил шляпу на самые брови, выудил из кармана кисет и, поплевывая на негнущиеся пальцы, начал отсчитывать центы.
На первый урок в школу Эвелины Портер пришли четыре мальчика и три девочки, не считая Билла.
Тетя Лина скомандовала:
– Мальчики сядут справа, вот здесь, у окна. А девочки вот за этот стол.
Когда все затихли, она развернула длинный бумажный пакет и подняла над столом кнут.
– Знаете вы, что это такое? – спросила она.
Все промолчали, с любопытством разглядывая кнут. Интересно, для чего он понадобился мисс Лине? Она положила плетку на стол.
– Дети, – сказала она. – В мире есть два надежных учителя. Это терпение и розги. Они прекрасно дополняют друг друга. И трудно сказать, который из них лучше.
Том Тат придвинулся к Биллу и прошептал:
– Это мой отец сплел вчера вечером. Из бычачьей кожи. Только я не знал – для чего. А потом он привязал его к ручке, да как огреет меня по спине! Изо всей силы! И сказал: «Это для пробы».
– Терпение воспитывается розгами, дети, – продолжала тетя Лина. – В священном писании сказано: «Розга и обличение дают мудрость». Всегда помните это, и вам будет лег ко в жизни.
– Врет! – шепнул Том Тат. – Меня отец колотит каждый день, и мне вовсе не становится от этого легче.
– Вашим отцам хлеб достается в тяжких трудах и в поте лица, вы должны хорошенько запомнить это. Все на земле трудятся. Даже муравей тащит в свое гнездо пшеничное зернышко. Вы тоже должны быть подобны этому муравью. Вы Должны быть бережливыми, скромными и трудолюбивыми, – говорила тетя Лина, – а когда вы станете взрослыми…
Эми Гоуэлс подтолкнула локтем Дороти Толлмен и, когда Дороти обернулась, прошептала:
– Моя мама печет сегодня пироги с яблоками. Вкусные. Я их страсть как люблю.
– … а – когда вы станете взрослыми, – повторила тетя Лина и крепко вытянула девчонок по спинам плеткой, – вы вспомните эти слова и скажете: «Как хорошо, что в детстве у нас была такая наставница, которая учила нас добру и истине!»
И так пошло изо дня в день, и можно было бы умереть от скуки, если бы только не книги и не Том Тат.
Книги лежали в шкафу, в комнате матери.
Дверь шкафа скрипела. На резных завитушках слежалась плотная, похожая на серую краску пыль.
За дверью жил сладковатый запах духов и висели платья матери. Много платьев: длинное из тусклого черного бархата с воротником из желтоватой блонды, длинное в голубую и белую полоску с высоким воротником и широким синим поясом, плетенным восьмерками; длинное темно-серое с тысячью шариков-пуговиц на груди и на подоле. И еще какое-то длинное, зеленоватое…
Какой она была – мама? Как миссис Тат – полная, краснолицая, в переднике, от которого пахло мыльной пеной? Или как мисс Фентон, местная модница, с розовым длинным лицом и прозрачными серыми глазами?
Отец никогда не говорил о матери.
Тетя Лина рассказывала, что у мамы были темно-каштановые волосы, и что по-французски она говорила так же хорошо, как и по-английски.
Сам Билл помнил только, что у матери был тихий голос.
Билл пробирался в комнату матери и рылся в шкафу. В ящиках под пузырьками из-под лекарств, старыми письмами и выцветшими шелковыми лентами он отыскал тонкую, как паутина, подвенечную фату и букетик матерчатых цветов на проволочках.
Из корсетов он выдергивал пластинки китового уса. Со старой батистовой шляпы обломал страусовый плюмаж – он мог пригодиться для игры в индейцев.
Но главное он отыскал позднее, когда ему исполнилось одиннадцать лет.
Под платьями, в самом низу шкафа лежали книги. Здесь тугие черные переплеты сдерживали призрачные мысли сестер Бронте. Листок от календаря торчал из толщи «Кинельм-Чиллингли» Булвер-Литтона. Кожаный Смоллетт лежал на «Домоустройстве» миссис Битом. У стерновского «Тристрама Шенди» переплет был похож цветом на плохо обожженный кирпич. Молодой травкой зеленел Байрон. И гранитной плитой лежал том повестей Томаса Квинси.
Билл перелистывал книги. Он заметил вскоре, что на самой хорошей бумаге напечатаны самые скучные вещи. Что вид Смоллетта обманчив, ибо за строгой библейской обложкой шумело море и корабли разворачивали паруса. Что больше всего картинок было в «Квентине Дорварде» Вальтера Скотта: чуть ли не на каждой странице всадники с поднятыми мечами, лучники в разрезных кафтанах и схватки у замковых стен. «Квентина» он унес в свою комнату и прочитал за четыре дня.
Джо Кровавая Рука, Большой Джэк и храбрый шотландец Дорвард жили в книгах. А в соседнем доме жил веснушчатый Том Тат. И не было лучшего друга во всем Гринсборо. Том умел делать из кипариса луки, тяжелые, почти настоящие. На тетиву шли шнурки, которые Билли выдергивал из материных корсетов. Концы стрел обжигались для твердости. Однажды Том подстрелил орла.
Как-то во вторник – в школе у тети Лины вторник считался свободным днем – Билл читал после обеда.
Рыцарь и шут на крепких конях ехали по лесной тропе. Рыцарь был королем, но ушел воевать в чужую страну, а когда вернулся, то на троне уже сидел его брат и не думал уступать место без боя. Рыцарь пробирался в Лондон. И рядом с ним только верный шут.
«– Если не ошибаюсь, вон в том кустарнике нас поджидают добрые молодцы. Засаду нам устроили.
– С чего это ты взял? – спросил рыцарь.
– С того и взял, что видел, как среди зелени мелькнули шишаки. Будь они честные люди, они бы выехали на открытую тропу».
Билл перевернул страницу. Сейчас начнется. Жаль, что книге скоро конец. Совсем немного страниц осталось.
«– А ведь ей-богу, на этот раз ты прав, – ответил рыцарь, опуская забрало. И как раз вовремя, потому что в ту же секунду из кустов вылетели три стрелы, и первая из них, наверно, пронзила бы ему голову, если бы не отскочила от стального забрала».
Ух ты! Сейчас начнется!
– Скорее, Билли!
В окно застучали, и Билл увидал расплющенный о стекло нос Тома.
– Скорее, Билли! – крикнул Том. – Бизоны! Целое стадо! Там! За Черной слободой!
Через минуту мальчишки со всех ног бежали по Вестерн Маркет-стрит к старому кладбищу, за которым находился общественный выгон.
– Вот они! – крикнул Том Тат.
На выгоне, в грязи, которая никогда не просыхала, лежали и лениво переходили с места на место свиньи. Увидев мальчишек, они подняли головы и захрюкали. Посреди стада развалился в луже здоровенный черный хряк. Большие желтые клыки приподнимали края его пасти. Казалось, хряк улыбается.
– Это вожак, – прошептал Билл.
Он подобрался ближе к стаду и натянул тетиву лука. Стрела, фыркнув опереньем, ударила хряка в бок и отскочила в сторону.
Хряк с пушечным звуком вырвался из грязи. Глаза его стали фиолетовыми. В горле низко булькало. Щетина на загривке поднялась. Он нагнул голову и, скользя копытами по грязи, бросился на Билла.
– Берегись! – крикнул Том.
– Стреляй, стреляй! – закричал Билл, отбегая в сторону.
– Выстрел Тома оказался на редкость удачным. Узкая лучина свистнула, и взревевший как настоящий бизон хряк упал на колени и замотал головой.
– Есть! – крикнул Билл.
Стрела Тома торчала как раз из того места, где у хряка только что был глаз.
– Бежим! – крикнул Том. – Спасаемся! Это боров Бэка Иззарда, я знаю!
Они побежали в город с такой быстротой, как еще никогда не бегали. Хряк визжал и ревел позади, точно ему отпиливали голову.
В кукурузе они перевели дух.
– Что будет, Томми? Хряк, наверно, подохнет? Том сплюнул и посмотрел на свой лук.
Бэк Иззард поймал мальчишек под вечер и повел их на Маркет-стрит.
Дом Портсров стоял ближе, чем дом Татов. На стук Бэка дверь отворил отец Билла.
– Доктор Портер, – тихо и яростно сказал Бэк Иззард. – Они искалечили моего племенного хряка. Я растил его два года. Хряк стоит десять долларов. Заплатите наличными?
– Вы убили борова? Это правда, Вильям? – спросил Элжернон Портер.
– Нет, па, – сказал Билл, – мы только вышибли у него глаз. Но он может жить и без глаза.
– Только один глаз, сэр, честное слово! – подтвердил Том Тат.
– Сколько стоит глаз вашего хряка? – повернулся к Бэку Элжернон Портер.
Бэк задумался. Он уже жалел, что постучал в двери дома Портеров. У Портеров никогда нет денег. Мисс Лина варит и на обед и на ужин кукурузную кашу. Мясо они пробуют только по воскресным дням. С Портера не возьмешь много. Но постараться надо.
– Мистер Портер, – сказал Бэк. – Эти сорванцы с таким же успехом могли выбить глаз мне, и тогда…
– Тогда вы получили бы мой глаз, – перебил его Портер.
– Ваш глаз? – оторопел Бэк. – На кой черт мне ваш глаз?
– Разве он не стоит вашего? – спросил Элжернон.
«И зачем только я притащил мальчишек к Портерам? – подумал Бэк. – Надо было сразу постучаться к Татам. Эгберт при мне вздул бы обоих сорванцов, и дело с концом».
– Марш в комнату! – сказал отец Биллу. – А с этим щенком, – он показал на Тома, – вы, Бэк, можете делать что угодно.
– Поросячья этика, – проворчал он, запирая дверь. В темноте коридора нашарил плечо Билла, уцепился за него и отвесил сыну обжигающую пощечину.
Билл сглотнул кровь, брызнувшую из разбитой губы. Отец постоял немного, словно прислушиваясь, потом прошел в свою комнату и заперся изнутри. Таким Билл запомнил его с детства.
В городе чуть ли не у каждого жителя был свой заскок.
Мисс Бетти Колдуэлл, например, квартирантка Портеров, прогуливалась каждый вечер по Элм-стрит со своей коричневой собакой. Собаку звали Минна. Она была очень Похожа на ливерную колбасу. По воскресным дням мисс Колдуэлл частым гребнем вычесывала у Минны блох, а потом еще натирала ее какой-то вонючей мазью. Она нянчила собаку как ребенка, разговаривала с ней, давала ей всякие ласковые прозвища, готова была целовать ее слезящиеся глаза. Даже негры посмеивались и называли Бетти Колдуэлл «собачьей мисси».
Эгберт Тат каждую субботу покупал у Пэйшоу полгаллона ирландской водки. В этот день добрее Эгберта никого в Гринсборо не было. Подойди к нему на улице, поздоровайся за руку – и готово, Эгберт уже зовет тебя в гости. Чего хочешь попроси у Эгберта – все даст, кроме денег. Денег у него в субботу только и бывало что на полгаллона ирландской водки. А в будни даже на водку не хватало.
Водку Эгберт со своими друзьями выпивал на выгоне – пускали бутыль по кругу, причем Эгберт делал каждый раз два больших глотка, тогда как остальные по одному. Потом он долго шел домой по короткой Маркет-стрит. Во дворе дома вещи в этот вечер всегда оказывались не на своих местах, и он начинал наводить порядок. Тележное колесо попадалось под руку – он ломал его о столбик ворот. Лопата стояла у стены – он лопатой бил стекла в окнах, а потом засыпал на ступеньках заднего крыльца.
А вот отец Билла, Элжернон Портер, накопил целую коллекцию патентов. Он изобрел летательный аппарат, который пока еще не мог оторваться от земли. Стиральную машину, которую почему-то никому не удавалось продать: женщины, с присущим их породе консерватизмом, продолжали стирать на обычных рубчатых досках. Стоял на полке в комнате Элжернона самозаводящийся будильник. Он шел и останавливался по своему особому, непостижимому внутреннему желанию.
Отец вел бесконечную переписку с различными фирмами, но ни одна из уважающих себя фирм не бралась воплотить его проекты в металл. Отказы приходили в длинных твердых конвертах, очень вежливые, написанные каллиграфическим почерком на отличной бумаге.
– Они просто не доросли до этой идеи, – бормотал Элжернон, просматривая очередной ответ технического совета фирмы. – Они поймут в конце концов. Да, поймут! Но поздно будет. Я продам свою идею другой, более солидной фирме.
Он швырял конверт в угол, надвигал на брови старый цилиндр с промятым боком и шел в драгстор Кларка. Приходил домой заполночь, долго искал дверь, грохотал стульями в темноте коридора и засыпал не раздеваясь или за столом или посреди своей комнаты на разбросанных по полу чертежах.
В 1872 году президент Грант объявил, что конгресс начал разработку плана грандиозного празднества по случаю столетнего юбилея независимости. Юбилей должен быть отмечен не только праздником, но и «выставкой достижений американской нации». Президент Грант призывал принять участие в выставке не только фирмы и тресты, но и отдельных граждан, «ибо, – говорил президент, – в нашей свободной стране инициатива отдельного человека так же ценна, как и инициатива многих людей, объединяющих совместные усилия для труда на благо нации».
– Эвелина, – сказал Элжернон Портер сестре, прочитав в «Патриоте» заявление президента. – Я решил покончить с медициной. К черту! Навсегда! Ты же видишь, она не приносит нам ни цента прибыли. А выставка – это верный шанс. Я представлю им самодвижущийся паровой экипаж. Я иду на все, Лина. Или теперь, или никогда!
Эвелина вздохнула и опустила голову. Это значило, что отныне вся забота о доме, о пропитании, об учебе Билла ложится на нее.
… Теперь Элжернон почти не выходил из сарая.
Билл наблюдал, как отец из деревянных брусьев собирает сложный остов, пристраивает к нему укосины, усиливает места соединений железными скрепами. К осени отец поставил все сооружение на массивные деревянные колеса с толстыми ступицами. Потом пошли дожди. Крыша сарая протекла и в нескольких местах провалилась. Но отец и не подумал ее чинить. Он сорвал с крыши остатки теса и жести, укрыл ими машину, а все инструменты перетащил в свою комнату и сложил под кроватью. Туда же он засунул шестерни, шкивы и другие детали будущего двигателя. Он торопился. В комнатах стоял запах каленого железа. Под ногами путалась проволока. Скрежетала дрель. Дом стал похож на кузницу. Тетя Лина едва успевала по вечерам выбрасывать во двор то, что отец приносил со двора днем.
И в один из таких дней в дом Портеров пришел негритенок из драгстора Кларка.
Но прежде всего о драгсторах.
Драгстор – самая удивительная аптека в мире. В драгсторе всегда полно народу. Здесь можно назначить встречу с приятелем, поговорить о ценах на подсолнечник, сыграть партию в шахматы или в бридж, или просто посидеть и послушать, о чем толкуют люди. В драгсторе можно также распить бутылочку пива или виски, что, в основном, все и делают.
В больших городах бывает несколько драгсторов. В Нью-Йорке их несколько сотен.
В передней комнате обычно находится несколько столиков с досками из искусственного мрамора. Против входной двери – стойка с медными закраинами и витрина, в которой разложены курительные трубки, плитки жевательного табака и разной ходовой мелочи. А на стойке – краса и гордость каждого драгстора – блестящий шейкер для сбивания коктейлей.
В Гринсборо был только один драгстор. Он помещался в доме на Элм-стрит, рядом со старым отелем Бенбоу, и принадлежал Кларку Портеру, дяде Билла.
Но, как и в самом большом нью-йоркском драгсторе, клиент мог получить здесь все, начиная от игральных карт и виски и кончая швейными иголками.
Лекарства хранились в самом незаметном углу, в застекленном ящичке. Ящичек Кларку Портеру приходилось открывать редко. Гораздо чаще он откупоривал бутылки.
В задней комнате, которая называлась солидным словом «провизорская», уголок стола занимали аптечные весы и футляр с медными гирьками. Рядом лежал переплетенный в кожу справочник фармацевта «United States Dispensatory». Последний раз Кларк Портер перелистывал его лет двадцать назад перед выпускными экзаменами в медицинской школе. В настоящее время справочник служил подставкой большой бутылке темного стекла с надписью на этикетке «Уайт Хоурз».[2]2
«White Horse» – «Белая Лошадь» – сорт кукурузного виски.
[Закрыть] Никакой белой лошади в бутылке не было, но жидкость, которая в ней содержалась, по уверениям Кларка Портера, заставляла ржать любого здорового мужчину.
И еще в этой комнате стояло уютное кресло-качалка, в котором Кларк Портер любил дремать в жаркие часы дня.
Билл пришел к дяде в понедельник после обеда. Дядя сидел за столом в провизорской и читал газету. Увидев Билла, он бросил газету на пол.
– Хэлло, племянник! – сказал он весело. – Ну-ка, подойди ближе.
Билл подошел.
Дядя, не вставая со стула, начал ощупывать его грудь, руки, шею.
– Повернись! – командовал он. – Так. Позвоночник в порядке. Ключицы… э… немного выпирают, но это нормально для твоих четырнадцати лет. Открой рот! М-м… зубы как у индейца. Завидую. Сними рубашку. Так. Живот. Не надувайся. Кожа дрябловатая. А ноги… Хм, тебе не фармацевтом, а прямо в кавалерию. Отличные ноги. Цепкие. Одевайся.
Он откинулся на спинку кресла и прищурил глаза.
– Если бы у меня был сын… Впрочем, это не имеет значения. Ты видел в салоне на столе стаканы?
– Да, сэр, – ответил Билл.
– Пустые бутылки на стойке?
– Да, сэр.
– Веник в углу?
– Да, сэр.
– Стаканы и бутылки должны быть вымыты, пол под метен, стойка чистая.
– Да, сэр.
– Дядя Кларк налил из темной бутылки в небольшой стаканчик. Выпил, прислушиваясь.
– Ты всерьез хочешь стать фармацевтом?
– Да, дядя.
– Дядя Кларк налил еще. Меньше, чем в первый раз. Протянул стаканчик Биллу:
– Это для хорошего пищеварения. Не бойся. Задержи дыханье и одним глотком.
Билл выпил.
– Ты будешь по вечерам обслуживать посетителей и следить за порядком в салоне. В конце каждой недели ты будешь получать у меня один серебряный доллар.
– Да, дядя.
– Позавчера была суббота?
– Да, – ответил Билл.
Дядя Кларк порылся в кармане и протянул Биллу монету.
– Это аванс. И, ради бога, дай мне сейчас отдохнуть. Иди вып… купи себе чего-нибудь у Пейшоу. Вечером приходи.
– Спасибо, дядя! – крикнул Билл, выходя из комнаты. На улице он разжал кулак. Доллар, матово поблескивая, уютно лежал на ладони.
Кларк Портер не дружил со своим братом – ни в детстве, ни позже. Слишком разные у них были характеры. И внешнего сходства не было между ними. Элжернон, сутулый, невысокий, с бледным хмурым лицом и неопрятной седеющей бородой, производил впечатление барышника с конской ярмарки.
Добродушный, грубоватый Кларк был похож на фермера. Он любил общество веселых людей. И люди любили Кларка. Он мог бы достичь многого. Но природная лень сделала его. всего-навсего хозяином аптекарского магазина. Однако Кларк большего и не желал. Драгстор ставил его в центр жизни городка. Все новости шли через драгстор, как через фильтр. У Кларка всегда находилось несколько сортов виски – на разные вкусы. И все равно – мононгахельского, шотландского или ирландского требовал посетитель, цена была одна – пятнадцать центов стакан. Поэтому и дело шло бойко, и драгстор по вечерам был полон.
Кларк давно присматривался к жизни в старом доме на Маркет-стрит. Дом приходил в упадок. Семья Элжернона разваливалась. Мэри еще как-то ухитрялась держать хозяйство в руках. Но уют ушел из дома после ее смерти. Лина хозяйничать не умела и не любила. Билл вырастал сорванцом. Кое-как он окончил нормальную школу. Средненький аттестат не мог подтвердить наличие у него каких-либо определенных склонностей или способностей. Впрочем, последнее время он увлекался гитарой и пеньем. Но эти предметы в школьную программу не входили.
Кларк, наконец, поборол свою неприязнь к брату.
– Я хочу, чтобы хоть один из Портеров встал на хорошую дорогу, – сказал он и послал за Биллом негритенка.
К вечеру дядя заглянул в салон. Пол чисто выметен, пустые бутылки поставлены в ящик, на стойке шеренга ослепительно чистых стаканов. Билл восседал на табурете с книгой в руках.
– Что это у тебя? – спросил дядя. Билл показал обложку.
Дядя двумя пальцами взял книгу за угол и швырнул ее под стойку.
– Чтиво для бездельников, – сказал он. – «Гроза Ямайки»… Хм! Гроза! Ну и название! Ты читал «Генри Эсмонда»?
Билл кивнул.
– Теккерей, Скотт, Диккенс – вот настоящая литература.
– Скучновато, – сказал Билл откровенно.
Дядя посмотрел на него серьезными серыми глазами.
– Сказано смело, мой друг. Смело и глупо. Большие мысли никогда не приходят сразу и никогда сразу не понимаются людьми. От непонимания они кажутся скучными… Положи полдюжины виски в лохань с водой, – распорядился он вдруг, – виски приятно пить, когда оно холодное. О чем я?.. Да, Диккенс. Не суди людей по первому впечатлению. Первое впечатление всегда грубо. Это впечатление глаз, но не сердца. Хороший писатель горек снаружи и сладок внутри. Плохой – как пилюля. Сверху обсыпан сахаром… Достань еще пять стаканов, мальчик. Тех, что на стойке, не хватит. Вечером у меня соберутся друзья.
Через неделю Билл познакомился со всеми. Они называли себя «профессиональными южанами». Они пили виски, курили сигары из вирджинского табака, вспоминали подвиги гражданской войны и раскатисто хохотали. Они умели говорить так, что было смешно.
Билл освоился быстро. Он слушал их разговоры. Он хохотал над их шутками, а порой и сам вставлял несколько хлестких словечек в беседу. Они принимали Билла как взрослого. И Билл ценил их внимание и гордился им.
Иногда он приносил в драгстор гитару и пел. Голос у него был небольшой, но приятный.
Когда остроумие приглушалось хмелем, начинали спорить. Драгстор становился похож на салун, только в этом салуне не было чужих. Дымилось одновременно двенадцать сигар. Говорили все разом. В черном прямоугольнике распахнутой двери покачивались звезды. Дядя Кларк спорил с адвокатом Беллом.
– Цивилизованное варварство, Вильям! – грохотал дядя Кларк, сидя верхом на табурете. – Колумб преподнес нам эту землю, как рождественскую игрушку. Что мы сделали с ней?
Мы пропитали ее кровью и потом негров. Мы истязали чернокожих. Мы их убивали. А убив, поднимали глаза к небу и до тошноты говорили о христианском смирении. В конце концов мы развязали гражданскую войну. Не конституция сейчас нам нужна, а второй герой Осоатома. Второй Джон Браун, черт побери!
Белл хитро щурил глаза.
– Ты северянин, Кларк. Тебе не понять наших отношений с черными.
Лоснились потные лица. В стеклянных розетках мигали свечи. Билл метался по салону. Он еле успевал слушать и наливать стаканы.
Расходились в глухой час. Во дворах тоскливо подвывали собаки. Белая, ослепительная луна стояла над городком.
Однажды Билл сидел в провизорской и рисовал. Еще в школе у тети Лины он научился неплохо держать в руках карандаш. Он набросал внутренний вид салона. Стойку с огромной бутылкой, на которой написал: «Перигорик». Адвоката Белла с преувеличенно длинным лицом и прищуренными глазами. Белл собирался выпить. Обеими руками он держал большой стакан. Рисунок удался. Особенно хорошо получилась горбина наносу Белла. Хорошо бы изобразить и других посетителей. Например, Джэка Хигби в клетчатых брюках и Брайтона Венделя.
Он нарисовал и это. Ему понравилось. Одно за другим появлялись на бумаге лица «профессиональных южан». Чтобы не забыть, он сразу подписал рисунок:
«Гринсборский клуб остряков».
Подумал и написал еще:
«Войны в ближайшее время не будет, – говорит мистер Хигби, – потому что у меня сейчас нет свободных денег». За стойкой он нарисовал самого себя.
– Ну-ка, покажи, – сказал дядя Кларк.
Билл вздрогнул и вскочил. Он даже не услышал, как дядя вошел в комнату.
Дядя передвинул рисунок на середину стола и наклонил голову вбок.
– Так, – сказал он. – Так. Так. Смотри-ка, а ведь это Белл. А это… убей меня бог, если это не Юст Паркенстэкер. Да ведь ты настоящий художник, Билли! Похожи, ей-богу, похожи!
Он передвинул взгляд ниже, сказал: «а…» и вдруг обрушился в качалку и захохотал.
– Что… э-ха-ха-ха! Что сказал… мистер… Хигби? Почему. не будет войны в… в ближайшее время? Почему?
– Потому что у мистера Хигби нет на войну свободных денег, – серьезно ответил Билл.
Дядя наконец выхохотался. Он сложил рисунок вчетверо и спрятал его в карман.
– Отлично, сэр. Вот вам доллар. Нет, вот вам доллар и двадцать центов за работу. Они должны увидеть. Они это увидят сегодня вечером.