Текст книги "Легенда о докторе Фаусте"
Автор книги: Автор Неизвестен
Жанр:
Искусство и Дизайн
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 33 страниц)
[Объявление о балете "Доктор Фауст"].
17
С милостивого дозволения властей придворные комедианты короля Гамбург Польского, курфюрста Саксонского, великого князя Брауншвейгского, 1738. Люнебургского, Вольфенбюттельского, а ныне также и великого князя Шлезвиг-Гольштинского сегодня представлять будут немецкую пьесу под названием:
Преступная жизнь и ужасающая смерть
всемирно известного архиколдуна
доктора Иоганна Фауста
Показано будет помимо прочего:
Большая терраса перед подземным дворцом Плутона на реках Лета и Ахерон. По реке плывет челн, управляемый Хароном, а навстречу ему на огненном драконе летит Плутон, за которым следует весь его придворный штат духов.
Кабинет и библиотека доктора Фауста. Приятный небесный дух поет под нежную музыку следующую трогательную арию:
Фауст, ты на что решился?
Что творишь ты и зачем?
Или разума лишился
И не думаешь совсем.
Что придется тебе, друг.
Стать добычей вечных мук?
Иль греха милей услада,
Чем спасение души?
К обреченным детям ада
В ослепленьи не спеши.
Ад кромешный, разве он
Лучше, чем небесный трон?
Что спастись тебе поможет?
Ах, взгляни на небеса.
Дождь смягчит тебя, быть может,
Как целебная роса.
Сердце гордое смири,
В рай дорогу избери.
Прилетает ворон и уносит контракт, собственноручно подписанный Фаустом.
Гансвурст попадает невзначай в волшебный круг доктора Фауста. Он не может сойти с места, пока не догадывается снять сапоги. Сапоги весело пляшут друг с другом.
У самонадеянного придворного, посмеявшегося над Фаустом, вырастают большие рога на лбу.
Свидетельства о постановке народной драмы и кукольной комедии 727
Крестьянин покупает у доктора Фауста лошадь, но, когда он на нее вскакивает, она превращается в пучок сена. Крестьянин хочет призвать доктора Фауста к ответу. Фауст притворяется спящим, крестьянин тормошит его и вырывает ему ногу.
Гансвурст хочет разбогатеть, и, чтобы потешить его, Мефистофель вызывает золотой дождь.
Елена Прекрасная поет под приятную музыку арию, весьма неприятную для доктора Фауста, ибо она извещает его о близкой гибели.
Доктор Фауст прощается со своим фамулусом Кристофом Вагнером. Гансвурст удирает, и духи уносят доктора Фауста при искусном фейерверке.
На сцене снова подземный дворец Плутона. Фурии окружают доктора Фауста и пляшут от радости, что заполучили его в свои владения.
Остальное зрителям будет приятнее посмотреть, чем прочесть на афише.
Начало в половине пятого в так называемом Оперном театре на Гусином рынке в Гамбурге. Плата с персоны в ложах первого яруса 2 марки, второго яруса 1 марка 8 шиллингов, в партере 1 марка, а на галерее или на последнем месте 8 шиллингов.
Понедельник 7 июля 1738 года.
Иоганн Нейбер.
18
а
Гансвурст выходит на сцену в своей чародейской мантии. Хозяин говорит: До 1739. "Ну, Гансвурст, повеселись, ведь час твой на исходе". В ответ на "то Гансвурст весело прыгает по сцене. Затем хозяин предупреждает: "Черт идет", – и Гансвурст молниеносно прячется в свою волшебную мантию, так что его совсем не видно. Когда же хозяин говорит: "Все в порядке, он ушел", собачка снова начинает прыгать и танцевать. Но хозяин повторяет: "Он идет", – и Гансвурст мгновенно исчезает.
[Из "Описания путешествия" Рудольфа Ланга.
дрессировщика собак].
б
Она изображает доктора Фауста
На задних лапках в круг магический вступает.
Заслышав: – Черт идет! – сейчас же удирает.
[Из уведомления Рудольфа Ланга].
19
В октябре 1739 "под дирекцией знаменитого силача Иоганна фон Экенберга" Гамбург выступали на Фулентвите "привилегированные его величеством королем прусским 1739. придворные комедианты, канатоходцы, вольтижеры и воздушные гимнасты и показывались большие итальянские живые теневые картины"...
Кроме акробатических номеров, Экенберг показывал в Гамбурге теневые картины, пантомимы с живыми исполнителями и комедии, среди которых был и "Доктор Фауст" – образец бессмыслицы и нелепой фантастики. В ней можно было увидеть, как духи тьмы мучают доктора Фауста в аду, терзают и жгут его раскаленными щипцами, а "подземные духи поднимают его слугу Гансвурста в воздух и за чрезмерную дерзость разрывают живьем в клочья". Жуткое, надо думать, было зрелище!
Жуть до дрожи или смех до упаду, или и то и другое вместе, вот что нравилось тогда.
20
Верующие подали жалобу на то, что Гильфердинг "представлял истории из Кенигсберг Библии на мирской лад и, поминая всуе имя божие, дозволял читать на театре 1740. настоящие молитвы и вывел на сцене человека, который заключает союз с дьяволом, и при этом по всей форме отрекается от родителей, крещения, религии и господа бога".
21
С милостивого дозволения благороднейшего и мудрейшего магистрата Франкфуртприбывшие сюда верхненемецкие комедианты сегодня, во вторник, представят на-Майне экстраординарно интригующее, вполне совершенное моральное государственное 1742. действие, под названием:
Ex doctrina interitus
Пагубная ученость, показанная на примере постыдной и ужасающей смерти всему миру известного архиколдуна
доктора Иоганна Фауста
В ней же Гансвурст как терзаемый духами странник, злосчастный слуга и простоватый ночной сторож.
Уведомление
Хотя действие это уже было здесь показано, зрителей заверяют, что сегодня оно будет представлено с совершенно особым убранством, машинами и ариями.
Мораль сего действия заключается в том, что справедливое провидение до поры до времени терпит, но зато тем строже потом наказует. В действии танцуют; при нем балет и, если позволит время, веселая заключительная комедия.
Начало будет в 6 часов в Большой Боккенгеймской улице.
Тут же можно нанять ложу на год, месяц, неделю, а также на одни день.
22
С милостивого дозволения благороднейшего и мудрейшего магистрата Франкфуртприбывшие сюда верхненемецкие комедианты сегодня опять открывают свой театр на-Майне и на таковом представлять будут хотя уже известную, но от того не менее 1742. любимую трагедию под названием "Ex doctrine interitus" или "Пагубная ученость", о жизни и отчаянной смерти доктора Иоганна Фауста. В ней же Гансвурст, преследуемый разными духами фамулус.
Особые виды, имеющие быть представленными:
1. По воздуху летит дракон с восседающим на нем Плутоном.
2. Гансвурст попадает в Фаустов заколдованный круг, и его преследуют духи.
3. Мефистофель влетает по воздуху в комнату Фауста.
4. Фауст показывает герцогу Пармскому следующее: муки Тантала, затем коршуна Тития, затем камень Сизифа, затем смерть Помпея.
5. Женщина превращается в фурию на глазах у всех.
6. Балет духов, во время которого фурии разрывают Фауста на куски.
В заключение балет и веселая комедия.
NB. Уведомляем, что за вход платить будут:
В партере всего по 6 баценов.
Во втором месте по 4 бацена.
В третьем по 2 бацена.
Начало объявляется в 4 часа, чтоб начать ровно в 5 и кончить не позднее как в 8 часов.
Начало ровно в 5 часов в большом новом помещении на Боккенгеймской улице. NB. Ложи сдаются на месяц, на неделю или на один день. И при каждой ложе имеется капельдинер.
23
С милостивого дозволения благороднейшего и мудрейшего магистрата Франкфуртприбывшие сюда верхненемецкие комедианты сегодня, во вторник, сыграют до на-Майне сего дня никогда нами не игранную, от начала до конца увеселительную пьесу с 1742. пением и прекрасными декорациями под заглавием:
Преступная жизнь и злополучная,
весьма устрашающая кончина
Иоганна Кристофа Вагнера
некогда фамулуса Фауста и его преемника в магии
В ней же Гансвурст, злополучный дорожный спутник и слуга Вагнера, терзаемый различными духами.
Уведомление
Вправду ли был такой доктор Фауст in Rerum natura {В природе вещей (т. е. в действительности) (лат.).} или история эта вымышлена, о том мы рассуждать не будем, но только покажем воочию на пользу зрителя справедливую кару, постигающую людей за подобный образ жизни.
Сегодня на театре предстанет Фаустов слуга, Кристоф Вагнер, каковой после смерти хозяина, книг его магических начитавшись, с адским духом контракт заключает, различные чародейства совершает и в конце концов плохо кончает.
NB. Вагнера играть будет особа женского пола.
Особо примечательные картины:
1. Театр превращается в страшную огненную адскую пасть, где Фауст мучениям адским подвергается.
2. Вагнеру во сне является Фауст как владыка подземного мира.
3. Вагнер заклинает духов, и они появляются из воздуха и земли.
4. Вагнер пирует со студентами и чарами вызывает из земли превосходный паштет огромной величины, каковой на глазах у всех разрезают и из него вынимают различные вещи.
5. Стол, за которым они сидят, пробуравливают, и из отверстия бьет обильной струей вино.
6. Крестьянская девушка на глазах у всех превращается в дерево.
NB. Это изобретение особо примечательно.
7. Гансвурст стреляет в духа и, полагая, что уложил его насмерть, кладет в гроб. Тот, оборачивается сначала собакой, а затем Гансвурстовой милой.
8. Следует злосчастный конец Вагнера, каковой в гробу летит по воздуху.
NB. Примадонна наша всячески старания приложит как в образе веселого парня из Иены, так и в прекрасных ариях.
В пьесе есть танцы, после нее балет, а в конце будет представлена веселая комедия.
Начало в 6 часов на Большой Боккенгеймской улице. Ложи сдаются на месяц, на неделю или на один день.
24
2 августа труппа госпожи Шредер давала "Доктора Фауста" с отмечавшейся Гамбург в афише частой переменой места действия, с пением и с гансвурстиадами. В 1742. самом конце черти уносили Фауста "при очень затейливом фейерверке", после чего был показан "балет фурий во дворце Плутона".
25
В 1746 году общество Шуха {1} давало в Майнце импровизированную пьесу Майнц {2} о Фаусте. 1746.
26
В январе 1746 года высочайше привилегированные Бранденбургского, Гамбург Байрейтского, Онольцбахского двора верхненемецкие комедианты давали 1746. представление на подмостках на Новом рынке. Искусство этих привилегированных водителей марионеток должно было иметь успех и вызвать сенсацию, так как оно соответствовало духу времени. Фантастические приключения, картины, ослепительные для глаз и оглушительные для слуха, наличествовали в необычном числе. Афиши, составленные в привычном тоне базарной рекламы, сообщали, например, что будет представлена "История мнимого архиколдуна д-ра Иоганна Фауста" со следующей моралью (ибо кукольники любят выступать в роли защитников морали на сцене):
Стал чародеем Фауст, пав жертвою гордыни,
И в преисподнюю за то низвергнут был.
Об этом твердо помни, слабый грешник, ныне,
Чтоб гнусный Люцифер тебя не соблазнил.
При этом добавлено было в виде примечания: "Трагедия эта играется нами без тех ужасов, которые показываются другими, и каждый будет смотреть ее с удовольствием". В другой раз восхвалялись скромные увеселения Гансвурста, одинаково приятные для зрения и для слуха.
27
В театре китайских: теней {1} братья Лобе поставили доктора Фауста как После волшебную пьесу, заканчивающуюся тем, что дьявол уносит Фауста. 1746.
28
С милостивого дозволения высоких городских властей привилегированные Нюрнберг немецкие комедианты курфюрста Баварского {1} откроют свой прекрасно 1748. освещенный и снабженный многими новшествами и машинами театр, на каковом представлять будут достойные смотрения трагедии, пристойные комедии, веселые бурлески и галантные оперетты в манере Берни {2} с их веселым мужицким Гансвурстом.
Сегодня, во вторник 17 сентября 1748 года, имеет быть представлена "Совращенная женолюбием мудрость", о распутной жизни и ужасающей смерти знаменитого а_р_х_и_к_о_л_д_у_н_а И_о_г_а_н_н_а Ф_а_у_с_т_а. С Гансвурстом: 1) неудачливым путешественником, 2) смехотворным фамулусом, 3) обманутым воздухоплавателем, 4) обманывающим фокусником, 5) неопытным колдуном, 6) обманутым кладоискателем и 7) опасливым ночным сторожем.
Уведомление
Полагаем, что сия известная материя была уже играна какими-либо обществами комедиантов, однако мы заверяем, что нынче на театре повторяется только материя, но ни одна сцена не будет совпадать с другими представлениями: приложены всяческие старания, чтобы избежать жуткого, отвратительного и всего того, что украшению театра способствовать не может; пьеса сия сделана и поставлена совсем по-новому; так что мы надеемся доставить ею удовольствие всем.
Представление завершается весьма забавной заключительной комедией.
Покорнейше извещаем, что еще показаны будут всего только 3 комедии, и на этой неделе все будет закончено.
Представления состоятся в помещении Оперного театра на Площади св. Лаврентия, начало в 4 часа, плата за вход в первую галерею 20 крейцеров, в партер 10 крейцеров, в верхнюю галерею 4 крейцера {3}.
29
8 января 1749 года – пантомима "Арлекин как Фауст". Гамбург
Эта новая пантомима, соединяющая старый фарс о докторе Фаусте с 1749. арлекинадой, отличалась обилием волшебных превращений и частой сменой декораций.
В конце – оглушительно шумная сцена в аду, утопавшем в огне и пламени.
30
28 мая в пользу Гамбургской городской больницы ставили пантомиму Гамбург "Арлекин как слуга Фауста", пьеску "Графиня-садовница" и балет 1749. "Бал-маскарад".
29-го состоялось повторение в пользу дирекции.
31
Я знаю вашего знаменитого доктора Фауста только как героя комедии, 1767. которую представляют во всех землях вашего государства. В этой комедии ваш доктор Фауст поддерживает постоянную связь с дьяволом, пишет ему письма, которые на веревочке путешествуют по воздуху, и получает ответы на них. В каждом акте происходят чудеса, а в конце пьесы Фауста уносит дьявол. Говорят, что родиной его была Швабия и что жил он при императоре Максимилиане I.
Не думаю, чтобы от Максимилиана он получил больше благ, чем от другого хозяина своего – дьявола.
Вольтер.
32
Только в первых числах февраля 1765 года в Любек вновь приехала Любек странствующая труппа немецких комедиантов со своей феспидовой повозкой {1}, 1765. 4 февраля, в понедельник, у них шла "Удивительная жизнь, а также ужасающая смерть всемирно известного архиколдуна доктора Иоганна Фауста, пьеса в 5 действиях с прологом и балетом фурий". В качестве заключительной комедии были представлены "Любекские нравы" {2} – дерзость, неслыханная для Любека!
33
а
С милостивого дозволения благороднейшего и мудрейшего магистрата Франкфуртвольного имперского и торгового города Франкфурта сегодня откроется вновь на-Майне выстроенный театр под управлением директора и антрепренера Иосифа Курца. 1767.
Представлена имеет быть сегодня хотя и весьма старая, всему миру известная, не раз показанная и на всякий манер уже виденная большая комедия с машинами, каковая, однако, нами сегодня на вовсе новый, у других комедиантов не виданный манер представлена будет, под названием "In doctrina interitus" или "Распутная жизнь и ужасающая смерть всемирно прославленного и всякому хорошо известного архиколдуна доктора Иоганна Фауста, профессора теологии в Виттенберге".
Согласно изречению
Multi de stygia sine fronte palude jocantur,
Sed vereor fiat, ne jocus isle focus.
что значит:
Над адом дерзкие готовы посмеяться,
Покуда в горький плач смешки не обратятся.
В ней же выступает К_p_и_с_п_и_н, выгнанный студент-фамулус, духами донимаемый путешественник, умученный спутник Мефистофеля, злополучный воздухоплаватель, забавный плательщик своим должникам, неученый колдун и дурашливый ночной сторож.
Ниже перечисляются особые декорации, машины, превращения и представления:
1. Ученое рассуждение Фауста в его кабинете о предпочтительности микромантии или теологии.
2. Удивительное заклинание, производимое Фаустом в лесу в ночное время, причем под громы и молнии являются адские чудовища, духи, фурии и среди них Мефистофель.
3. Забавные проделки Криспина с духами в волшебном кругу, начертанном Фаустом.
4. Фауст заключает с адом необычайный контракт, который уносит ворон, летящий по воздуху.
5. Криспин из любопытства открывает в библиотеке доктора Фауста одну из книг, откуда вылезает множество чертенят.
6. Путешествие Фауста и Мефистофеля по воздуху.
7. Мефистофель расплачивается с Криспином золотым дождем из пылающих огней.
8. Фауст показывает при дворе герцога Пармского различные смотрения достойные картины из библейской и светской истории, а именно: – 1) Как Юдифь отсекает голову спящему в шатре Олоферну.
2) Как Далила похищает у могучего Самсона прядь волос и филистимляне одолевают Самсона.
3) Терзания Тития, внутренности которого выклевывают вороны.
4) Лагерь Голиафа, которого одолевает маленький Давид камнем, брошенным из пращи.
5) Разрушение Иерусалима, зрелище особо разительное.
9. Фауст веселится с придворными советниками герцога Пармского и волшебством вызывает большие рога на лбу одного из них.
10. Показано будет кладбище или место погребения со многими эпитафиями и надгробными надписями. Фауст хочет выкопать из земли останки своего покойного отца, чтобы святотатственно употребить их на колдовство, но является дух отца и призывает его к покаянию.
11. Фауст раскаивается, но Мефистофель вновь соблазняет его всяким наваждением, причем печальное кладбище превращается в веселый сад.
12. Фауст понимает, наконец, что дьявол его обманывает, но слишком поздно: приятный увеселительный сад превращается в зияющий ад; впавший в отчаяние Фауст произносит отчаянную речь в стихах, после чего под громы и молнии за ним являются фурии.
13. Балет фурий.
14. Мефистофель тащит Фауста в пропасть ада, при этом фейерверк.
15. Представление завершается большим фейерверком. Цены на места обычные. Начало имеет быть точно в 6 часов.
NB. В театр во время репетиции и представления никто, ни за деньги, ни бесплатно, допущен быть не может.
б
Жалоба в магистрат г. Франкфурта
Высокородные, высокоблагородные, высокоученые, благомудрые
и высокомудрые, высокочтимые и глубокоуважаемые государи.
Так как театральный антрепренер фон Курц на прошлой неделе играл комедию, на печатной афише коей стоит: "Распутная жизнь и ужасающая смерть всемирно прославленного и всякому хорошо известного архиколдуна доктора Фауста, профессора теологии в Виттенберге", название же сие содержит грубую ложь и бессовестную клевету на один из лучших и старейших университетов нашей евангелической церкви, то настоящим мы обращаемся к Вашим высокородиям с нижайшей просьбой потребовать от вышеуказанного Курца публичного опровержения и сделать ему суровейшее представление и внушение за проявленную им дерзость. Мы не сомневаемся в том, что Ваши высокородия, являясь христианской властью и евангелическим имперским чином, благосклонно отнесутся "к нашему ходатайству и удовлетворят нашу просьбу. Остаемся, призывая благословение божие на Ваши головы, с подобающим почтением
покорнейшими слугами Ваших высокородий.
Франкфуртское евангелическое духовенство в полном составе.
Франкфурт-на-Майне 21 октября 1767 года.
(Принято в собрании).
в
В ответ на это высокочтимый господин бургомистр приказал театральному антрепренеру опубликовать опровержение, что он и выполнил на следующий день, поместив на печатной афише следующее добавление:
"NB NB NB. В двух последних объявлениях о докторе Фаусте нами по недомыслию к этому имени было прибавлено звание профессора теологии в Виттенберге, тогда как эта история не что иное, как старинное театральное сочинение. По всемилостивейшему приказу. Настоящим это измышление опровергается, и мы спешим по собственной воле заявить, что ни в коей мере не намеревались оскорбить сие высокое звание или выдать сию басню за истину, а желанием нашим было лишь показать, насколько вкусы немецкого театра, к чести его будь сказано, ныне отличаются от прежних времен".
34
О труппе Курца
а
От Курца Шредер никогда не слышал ни одной непристойности, но другим актерам он этого не возбранял, – Кеппе, например, который в роли слуги должен был нести фонарь перед господином Фаустом, держал его за спиной пониже пояса, объясняя, что делает это, "чтобы сразу раздуть пламя, если оно потухнет от ветра".
б
Грюнберг был неоценим в импровизированных пьесах, которые итальянцы называют commedia dell' arte, тогда как разученные пьесы называются у них характерными.
Он был образован, понимал в науках, умел применять свои знания и увлекать зрителей своей обаятельной игрой, даже тогда, когда ему. нужно было только выиграть время для какой-либо неожиданной смены, декораций. Никогда он не повторялся. Сколько бы раз он ни играл доктора Фауста, ему всегда удавалось вставлять какие-нибудь новые рассуждения о магии, и всегда зрителям, и даже самому Шредеру, хотелось, чтобы он говорил еще и еще.
Нельзя представить себе ничего более потрясающего, так считал Шредер, чем одна из сцен этой по своему сюжету никогда не устаревающей трагедии. После того как все попытки спастись из когтей дьявола или обрести над ним неограниченную власть оказались безуспешными, отчаявшийся Фауст находит в каббале указание на чудовищное, но единственно спасительное средство: для этого он должен вырвать сердце из груди своего недавно скончавшегося от горя отца. Фауст хватается за эту страшную возможность. Он уже на кладбище, он разрывает могилу, он вот-вот уже совершит свое вопиющее святотатство, как вдруг мертвец встает из гроба, предает противоестественного сына проклятию, и Фауст падает, потеряв сознание.
35
а
Так я и знал! Не миновать было доктору Фаусту воскрешения в Лейпциге. Лейпциг Название слишком заманчиво, а господин Везер слишком хороший директор, чтобы 1770. упустить такой случай выманить деньги у наших любителей театра.
Обмана ищет этот мир.
Пусть будет он обманут.
И вот доктор Фауст снова на сцене, правда не в бурлеске под этим названием, что было бы уже слишком, а в пантомиме. Фауст не обманул надежд Везера. Первое представление, состоявшееся 14 февраля, прошло с невероятным успехом, и, как мне говорили, Фауста ставили и 16-го 18-го. Куммер действительно превосходно изображал отчаяние Фауста, и это помогло мне вытерпеть кривлянье остальных.
б
15 мая опять шел "Доктор Фауст" с новыми пражскими дополнениями.
В утешение господину Везеру должен сказать, что в моих руках находится следующая английская пьеса: Драматическое действие под заглавием Некроманты, или Арлекин – доктор Фауст, из репертуара Королевского театра в Линкольнсиннфильде. 9-е издание, Лондон, 1768.
После Фауста шла заключительная комедия "Недоумевающий, или глупость от любви", автором которой был опять-таки Улих.
Зигмунд фон Швейгерхаузен.
36
Привожу здесь названия пантомим, которые за это время были показаны в Гамург театре Никколини, поскольку я нигде в печати не нашел их. 1771-1773.
Доктор Фауст:
1772 12, 16, 19, 22, 29 октября, 1 ноября.
1773, 22, 23 февраля.
37
Dernier jour du docteur Jean Faust.
Pantomime, dressee sur un plan allemand {1} d'un de nos amateurs du Вена theatre, representee par des Enfants au theatre Imp. et Royal. 1779.
Сие означает:
Последний день Фауста, пантомима, составленная по плану одного здешнего любителя театра и имеющая быть представленною юными воспитанниками его императорского и королевского величества театра.
Под этим заглавием в Вене у театрального администратора появился в 1779 году на французском и немецком языке сценарий пантомимы, в основу которого была положена история Фауста. Любителем театра, написавшим сценарий, был веймарский советник господин Иоганн Фридрих Шмидт, переехавший на жительство в Вену в 1777 году. Автор программы был г. Лаудес. Действие пантомимы происходит в тот день, когда истекает срок контракта между Фаустом и Мефистофелем. Последний изо всех сил старается в этот день обольстить Фауста, чтобы сохранить власть над ним.
Пантомима состоит из двух актов.
В первом Арлекин, слуга Фауста, собирается тоже заняться колдовством и едва не погибает, но Фауст успевает спасти его. Фауст в унынии, он решает отказаться от прежней жизни и засыпает глубоким сном. Ему являются видения Добродетели и Порока, которые вступают в борьбу за него. Он просыпается и объявляет Мефистофелю о своем намерении изменить образ жизни и нарушить договор. Мефистофель пытается соблазнить его плясками и красивыми женщинами.
Во втором акте Фауст вызывает дух своего отца. Мефистофель развлекает Фауста зрелищем свадебного пира некоей призрачной принцессы.
В то время как Фауст наслаждается этим видением, сцена постепенно погружается в темноту. Мефистофель удалился. Из земли появляется фурия с огненным щитом; она подходит к Фаусту и показывает ему начертанные на щите слова: "Твой час пробил". Словно громом пораженный, Фауст закутывается в свой плащ. Все разбегаются. Театр превращается в ад. Фурия бросает щит и направляется в глубину театра, где в ожидании Фауста собрались духи ада. Тут появляются из земли еще четыре фурии. Все пять окружают еще живого Фауста, терзают, рвут, швыряют и таскают его по полу и, наконец, достаточно долго промучив, сбрасывают в отверстую пропасть. Вспыхивает яркое пламя, которое скрывает несчастного.
[Зигмунд фон Бибра].
38
Когда я увидел на афише Имя доктора Фауста, старого знакомого моей Аугсбург юности, с которым я и до сих пор с удовольствием встречаюсь, если удается 1781. повидать его без особых трудов, я вошел.
Общество, которое я застал там, оказалось много изысканней, чем я предполагал, и оно не скупилось на знаки высокого и милостивого одобрения.
Тому, у кого хорошая память и кто не забыл виденные еще в детстве старые импровизированные пьесы, занятно видеть, насколько разнообразны изменения, которым эти пьесы подвергаются при постановке, редко случается, что в двух разных местностях они полностью совпадают. Автор аугсбургского Фауста был, по-видимому, своего рода изобретателем, он включил в пьесу много сцен, каких я еще никогда не слыхал, хотя не раз смотрел эту вещь на подмостках многих дощатых театров. Особенно ярко запечатлелась в моей памяти одна, почти патетическая, сцена между Фаустом и купцом, автором которой мог бы быть Лудовичи {1}, этот Шекспир немецких "главных государственных действий".
Последнюю сцену автор captandae benevolentiae gratia {Ради благосклонности (публики) (лат.).} совершенно переиначил. После того как черт утащил доктора Фауста, он вознамерился утащить и Ганевурста. Тот пустился в переговоры. В конце концов черт спросил его:
"Ч. Откуда ты такой взялся?
"Г. Из Аугсбурга".
Тотчас черт выпустил его и удрал, а Гансвурст обратился к партеру со словами: "Вот видите, господа! Перед жителями Аугсбурга трепещет сам черт!".
Этим к великому удовольствию зрителей и закончилась, в сущности говоря, пьеса. Но к ней еще была прибавлена мораль в александрийских стихах.
[Из "Описания путешествия по Германии"
Фридриха Николаи].
39
В ту пору, когда на немецком театре царили импровизованные бурлески, 1792. когда "главные государственные действия" занимали место трагедий (т. е. в Верхней и Нижней Саксонии с конца прошлого столетия до 1737 года, а в южной Германии еще и позже; так, например, в 1746 году Общество Шуха играло в Майнце импровизированную пьесу о Фаусте; см. Театральный журнал для Германии, 1, 64; в Вене частично до 1769 года), история Фауста часто была темой трагического фарса, который имел успех у простонародья главным образом благодаря сценам, с чертями. Одна ария из этого фарса, ставшая затем народной песней, начиналась словами:
Фауст, о Фауст, настало время,
Фауст, пришел твой смертный час!
Точно так же в те времена, когда в немецких театрах постоянно ставились пантомимы, содержанием их нередко была история доктора Фауста. Еще 14, 16, 28 февраля и 15 мая 1770 года (в последний раз с пражскими добавлениями) общество Везера ставило в Лейпциге пантомиму, полную грубого шутовства, под названием "Доктор Фауст", в которой, говорят, балетмейстер с большой живостью изображал отчаяние Фауста.
Смотри: О Лейпцигском театре письма господину И. Ф. Леве в Poстоке. Дрезден. 1770 {1}."
[Зигмунд фон Бибра].
40
Древнейшую форму сохранила еще та пьеса, которую многие, в том числе и Берлин я, видели 40 лет тому назад здесь, в Берлине, и в Бресдавле в исполнении 1804. труппы, выступавшей здесь время от времени под именем "Шютц и Дрэер". Эта труппа, приезжавшая со своим "Касперле" из южной Германии; ставила много хороших старых вещей, рыцарский драмы, романтические переделки античных мифов, духовные драмы, сюжеты которых черпались из библии и легенд, а также исторические пьесы, как-то: "Рыцарь-разбойник", "Черный рыцарь". "Медея", "Алцеста", "Юдифь и Олоферн", "Аман и Эсфирь" (использованная Гете), "Блудный сын", "Генофефа", "Благородная девица Антония", "Мариана, или Женщина-разбойник", "Дон Жуан", "Траян и Домициан", "Кровавая" ночь в Эфиопии", "Фанни и Дерман" (английская повесть) и др.
Под конец единственным владельцем этого театра остался ныне тоже умерший Шютц. Он выступал здесь в 1807 году, рекомендуя себя как "бюргер и домовладелец города Потсдама", и превосходно исполнял роль слуги, постоянного участника всех пьес и героя специально ему посвященной пьесы "Касперле и его семья", а также роли главных героев Фауста, Дон Жуана и др.
Основным и самым притягательным спектаклем репертуара во всех случаях оставался "Доктор Фауст", всего лишь бледным отзвуком которого был ставившийся как его продолжение "Доктор Вагнер, его фамулус". Пьеса о Фаусте имела раньше и латинское название "Infelix Sapientia", которое в позднейших афишах исчезло.
Лежащая передо мной афиша от 12 ноября 1807 года гласит:
По неоднократному требованию публики:
ДОКТОР ФАУСТ
В четырех действиях
Участвующие персоны:
Фердинанд, герцог Пармский Восемь духов: Мефистофелес
Луиза, его супруга Ауэрхан
Люцинда, ее наперсница Мегера
Карлос, камердинер герцога Астрот
Иоганнес Фауст, доктор Полумавр
Иоганн Кристоф Вагнер, его фамулус Гарибах
Гений Асмодей
Касперле в образе странствующего слуги Вицлипуцли
Разные другие духи
Волшебные видения: 1. Голиаф и Давид. 2. Могучий Самсон. 3. Римлянка Лукреция. 4. Мудрый царь Соломон. 5. Ассирийский лагерь, где Юдифь отсекает голову Олоферну. 6. Елена Троянская.
Со многими новыми летательными машинами и превращениями.
По ходу действия Касперле представляет: 1. Странствующего слугу, 2. Слугу, нанятого доктором Фаустом, 3. Заклинателя бесов, 4. Путешественника, летающего по воздуху, 5. Ночного сторожа.
Касперле, не жалея сил, будет всячески потешать своих благодетелей.
[Фон дер Хаген].
41
Среди этих произведений следует назвать прежде всего "Фауста" Марло, гениальное творение, не только содержанию, но и форме которого, очевидно, следовали кукольные комедии. Возможно, что "Фауст" Марло послужил образцом и для других английских поэтов его времени при обработке того же сюжета. Эпизоды из таких пьес перешли затем в кукольные драмы. Такие английские комедии о Фаусте были, вероятно, впоследствии переведены на немецкий язык и разыгрывались так называемыми английскими комедиантами, которые к тому времени уже исполняли на немецких сценах лучшие произведения Шекспира. Мы имеем лишь скудные сведения о репертуаре этой труппы английских комедиантов; самые пьесы, никогда не появлявшиеся в печати, исчезли и сохранились, быть может, разве в захолустных театрах или в бродячих труппах низшего разряда. Так, вспоминаю, что дважды я сам видел жизнь Фауста в изображении этих артистических бродяг, и не в обработке новых поэтов, а, вероятно, по обрывкам старинных, давно забытых пьес. Первую из этих драм я видел двадцать пять лет тому назад в маленьком пригородном театре на так называемой Гамбургской горе, между Гамбургом и Альтоной. Вспоминаю, что вызванные заклинаниями черти появились все с головы до ног закутанные в серые простыни. На вопрос Фауста: "Мужчины вы или женщины?" они отвечали: "Мы бесполы". Фауст спрашивает затем, как они, собственно, выглядят под своим серым покровом, и они отвечают: "У нас нет облика, свойственного нам; по твоему желанию мы принимаем всякий облик, в каком ты хотел бы нас увидеть: мы всегда будем выглядеть как твои мысли". По заключении договора, где ему обещаны познание всех вещей и наслаждение всем, Фауст прежде всего спрашивает, как устроены небо и ад, и, получив требуемые сведения, он замечает, что, вероятно, на небе слишком холодно, а в аду слишком жарко; лучше всего климат, очевидно, на нашей любезной земле. Прекраснейших женщин этой любезной земли он завоевывает посредством магического кольца, придающего ему вид цветущего юноши, красоту и изящество, а также самый блестящий рыцарский наряд. После многих лет бесшабашной и распутной жизни он вступает в любовную связь с синьорой Лукрецией, самой знаменитой венецианской куртизанкой, но коварно покидает ее и уезжает на корабле в Афины, где дочь герцога влюбляется в него и хочет стать его женой. В отчаянии Лукреция обращается к силам преисподней за советом, как отомстить изменнику, и дьявол открывает ей, что все великолепие Фауста исчезнет вместе с кольцом, которое он носит на указательном пальце. Тогда синьора Лукреция в одежде паломника отправляется в Афины и является здесь ко двору в ту самую минуту, когда Фауст в брачном наряде собирается подать прекрасной принцессе руку, чтобы вести ее к алтарю. Но переодетая пилигримом мстительная женщина внезапно срывает у жениха с пальца кольцо, и тут же юношеское лицо Фауста превращается в морщинистое, старческое, с беззубым ртом, а бедный череп вместо золотистых кудрей обрамлен лишь скудными серебристыми прядями. Искрящийся великолепием пурпур спадает, точно увядшая зелень, с согбенного трясущегося тела, покрытого лишь грязными лохмотьями. Лишившийся своих чар чародей не замечает, как он изменился, или, вернее, что теперь его тело и платье обнаруживают действительное разрушение, которому они подвергались в течение двадцати лет, когда бесовский обман скрывал их под лживым великолепием от людских взоров; он не понимает, почему с отвращением отхлынула от него толпа придворных, почему принцесса восклицает: "Уберите с глаз моих этого старого попрошайку!". Но тут переодетая Лукреция злорадно подставляет ему зеркало, он со стыдом видит свой подлинный образ, и наглая челядь выбрасывает его за дверь, словно паршивую собаку.