355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Автор Неизвестен » Старшая Эдда » Текст книги (страница 3)
Старшая Эдда
  • Текст добавлен: 21 сентября 2016, 20:37

Текст книги "Старшая Эдда"


Автор книги: Автор Неизвестен



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 13 страниц)

112
 
Советы мои,
Лоддфафнир, слушай,
на пользу их примешь,
коль ты их поймешь:
ночью вставать
по нужде только надо
иль следя за врагом.
 
113
 
Советы мои,
Лоддфафнир, слушай,
на пользу их примешь,
коль ты их поймешь:
с чародейкой не спи,
пусть она не сжимает
в объятьях тебя.
 
114
 
Заставит она
тебя позабыть
о тинге и сходках;
есть не захочешь,
забудешь друзей,
сон горестным станет.
 
115
 
Советы мои,
Лоддфафнир, слушай,
на пользу их примешь,
коль ты их поймешь:
чужую жену
не должен ты брать
в подруги себе.
 
116
 
Советы мои
Лоддфафнир, слушай,
на пользу их примешь,
коль ты их поймешь:
в горах ли ты едешь
или по фьордам —
еды бери вдоволь.
 
117
 
Советы мои,
Лоддфафнир, слушай,
на пользу их примешь,
коль ты их поймешь:
с дурным человеком
несчастьем своим
делиться не должно;
ведь люди дурные
тебе не отплатят
добром за доверье.
 
118
 
Я видел однажды,
как муж был погублен
злой женщины словом;
коварный язык
уязвил клеветой,
обвиняя облыжно.
 
119
 
Советы мои,
Лоддфафнир, слушай,
на пользу их примешь,
коль ты их поймешь:
есть друг у тебя,
кому доверяешь, —
навещай его часто;
высокой травой
и кустами покрыты
неторные тропы.
 
120
 
Советы мои,
Лоддфафнир, слушай,
на пользу их примешь,
коль ты их поймешь:
с мужем достойным
мирно беседуй,
добивайся доверья.
 
121
 
Советы мои,
Лоддфафнир, слушай,
на пользу их примешь,
коль ты их поймешь:
дружбу блюди
и первым ее
порвать не старайся;
скорбь твое сердце
сожжет, коль не сможешь
другу довериться.
 
122
 
Советы мои,
Лоддфафнир, слушай,
на пользу их примешь,
коль ты их поймешь:
глупцу не перечь,
с мужем неумным
в спор не вступай,
 
123
 
ибо дурной
тебе не отплатит
благом за благо,
а добрый ответит
на дружбу всегда
похвалой и приязнью.
 
124
 
Хорошему другу
что только хочешь
правдиво поведай;
всегда откровенность
лучше обмана;
не только приятное
другу рассказывай.
 
125
 
Советы мои,
Лоддфафнир, слушай,
на пользу их примешь,
коль ты их поймешь:
с тем, кто хуже тебя,
спорить не надо;
нападет негодяй,
а достойный уступит.
 
126 [107]107
  Строфа 126 имеет в виду условия, когда еще не выделились ремесла.


[Закрыть]
 
Советы мои,
Лоддфафнир, слушай,
на пользу их примешь,
коль ты их поймешь:
обтесывай древки
и обувь готовь
лишь себе самому;
если обувь плоха
или погнуто древко —
проклятья получишь.
 
127
 
Советы мои,
Лоддфафнир, слушай,
на пользу их примешь,
коль ты их поймешь:
злые поступки
злыми зови,
мсти за злое немедля.
 
128
 
Советы мои,
Лоддфафнир, слушай,
на пользу их примешь,
коль ты их поймешь:
дурным никогда
доволен не будь,
дорожи только добрым.
 
129
 
Советы мои,
Лоддфафнир, слушай,
на пользу их примешь,
коль ты их поймешь;
вверх не смотри,
вступая в сраженье, —
нс сглазил бы враг, —
воины часто
разум теряют.
 
130
 
Советы мои,
Лоддфафнир, слушай,
на пользу их примешь,
коль ты их поймешь:
если встречи с красавицей
ищешь и ею
насладиться намерен —
обещанья давай
и крепко держи их!
Добро не прискучит.
 
131
 
Советы мои,
Лоддфафнир, слушай,
на пользу их примешь,
коль ты их поймешь:
будь осторожен,
но страха чуждайся,
пиву не верь
и хитрому вору,
не доверяй
и жене другого.
 
132
 
Советы мои,
Лоддфафнир, слушай,
на пользу их примешь,
коль ты их поймешь:
потешаться не вздумай
над путником дальним,
глумиться над гостем.
 
133
 
Не ведают часто
сидящие дома,
кто путник пришедший;
изъян и у доброго
сыщешь, а злой
не во всем нехорош.
 
134
 
Советы мои,
Лоддфафнир, слушай,
на пользу их примешь,
коль ты их поймешь:
над седым стариком
никогда не смейся;
цени слово старца;
цедится мудрость
из старого меха,
что висит возле шкур,
качаясь средь кож,
с сычугами в соседстве.
 
135
 
Советы мои,
Лоддфафнир, слушай,
на пользу их примешь,
коль ты их поймешь:
над гостями не смейся,
в дверь не гони их,
к несчастным будь щедр.
 
136
 
Ворота сломаешь,
коль всех без разбора
впускать будешь в дом;
кольцо подари,
не то пожеланья
плохие получишь.
 
137
 
Советы мои,
Лоддфафнир, слушай,
на пользу их примешь,
коль ты их поймешь:
если ты захмелел —
землей исцелишься,
ведь землей лечат хмель,
а пламенем – хвори,
понос лечат дубом,
колосьями – порчу,
безумье – луной,
бузиною – желтуху,
червями – укусы
и рунами – чирьи,
земля ж выпьет влагу.
 
138 [108]108
  Миф о том, как Один повесился, пронзив самого себя копьем, на мировом древе, чтобы обрести знание рун (т. е. тайные знания), сопоставляют с шаманскими обрядами. Добровольное ритуальное мученичество имеет целью вызвать у себя экстатическое состояние, т. е. является формой камлания.


[Закрыть]
 
Знаю, висел я
в ветвях на ветру
девять долгих ночей,
пронзенный копьем,
посвященный Одину,
в жертву себе же,
на дереве том,
чьи корни сокрыты
в недрах неведомых.
 
139
 
Никто не питал,
никто не поил меня,
взирал я на землю,
поднял я руны,
стеная их поднял —
и с древа рухнул.
 
140
 
Девять песен узнал я
от сына Бёльторна,
Бестли [109]109
  Бестла – мать Одина и дочь великана Бёльторна.


[Закрыть]
отца,
меду отведал
великолепного,
что в Одрёрир [110]110
  Одрёрир – см. прим. к строфе 107.


[Закрыть]
налит.
 
141
 
Стал созревать я
и знанья множить,
расти, процветая;
слово от слова
слово рождало,
дело от дела
дело рождало.
 
142
 
Руны найдешь
и постигнешь знаки,
сильнейшие знаки,
крепчайшие знаки,
Хрофт, [111]111
  Хрофт – Один.


[Закрыть]
их окрасил [112]112
  …их окрасил… – Руны окрашивались кровью.


[Закрыть]

а создали боги
и Один их вырезал,
 
143
 
Один у асов,
а Даин у альвов,
Двалин у карликов,
у ётунов Асвид,
и сам я их резал.
 
144
 
Умеешь ли резать?
Умеешь разгадывать?
Умеешь окрасить?
Умеешь ли спрашивать?
Умеешь молиться
и жертвы готовить?
Умеешь раздать? [113]113
  Умеешь раздать – разделить принесенных в жертву животных и раздать присутствующим (?).


[Закрыть]

Умеешь заклать?
 
145
 
Хоть совсем не молись,
но не жертвуй без меры,
на дар ждут ответа;
совсем не коли,
чем без меры закалывать.
Так вырезал Тунд [114]114
  Тунд – Один.


[Закрыть]

до рожденья людей;
вознесся он там,
когда возвратился.
 
146
 
Заклинанья я знаю —
не знает никто их,
даже конунгов жены;
помощь – такое
первому имя —
помогает в печалях,
в заботах и горестях.
 
147
 
Знаю второе, —
оно врачеванью
пользу приносит.
 
148
 
Знаю и третье, —
оно защитит
в битве с врагами,
клинки их туплю,
их мечи и дубины
в бою бесполезны.
 
149
 
Четвертое знаю, —
коль свяжут мне члены
оковами крепкими,
так я спою,
что мигом спадут
узы с запястий
и с ног кандалы.
 
150
 
И пятое знаю, —
коль пустит стрелу
враг мой в сраженье,
взгляну – и стрела
не долетит,
взору покорная.
 
151
 
Знаю шестое, —
коль недруг корнями
вздумал вредить мне, [115]115
  …корнями вздумал вредить мне – нарезав на корне магические руны.


[Закрыть]
 —
немедля врага,
разбудившего гнев мой,
несчастье постигнет.
 
152
 
Знаю седьмое, —
коль дом загорится
с людьми на скамьях,
тотчас я пламя
могу погасить,
запев заклинанье.
 
153
 
Знаю восьмое, —
это бы всем
помнить полезно:
где ссора начнется
средь воинов смелых,
могу помирить их.
 
154
 
Знаю девятое, —
если ладья
борется с бурей,
вихрям улечься
и волнам утихнуть
пошлю повеленье.
 
155
 
Знаю десятое, —
если замечу,
что ведьмы взлетели,
сделаю так,
что не вернуть им
душ своих старых,
обличий оставленных.
 
156
 
Одиннадцатым
друзей оберечь
в битве берусь я,
в щит я пою, [116]116
  …в щит я пою… – Это место сопоставляют с известным местом у Тацита, где рассказывается, что германские воины пели в щит, что называлось barditus.


[Закрыть]
 —
побеждают они,
в боях невредимы,
из битв невредимы
прибудут с победой.
 
157
 
Двенадцатым я,
увидев на дереве
в петле повисшего,
так руны вырежу,
так их окрашу,
что он оживет
и беседовать будет.
 
158
 
Тринадцатым я
водою младенца
могу освятить, [117]117
  …водою младенца могу освятить… – Обычай опрыскивать младенца водой при наречении имени существовал и до введения христианства.


[Закрыть]
 —
не коснутся мечи его,
и невредимым
в битвах он будет.
 
159
 
Четырнадцатым
число я открою
асов и альвов,
прозванье богов
поведаю людям, —
то может лишь мудрый.
 
160
 
Пятнадцатое
Тьодрёрир [118]118
  Тьодрёрир – имя карлика.


[Закрыть]
пел
пред дверью Деллинга; [119]119
  Деллинг – отец дня (см. «Речи Вафтруднира», строфу 25).


[Закрыть]

напел силу асам,
и почести – альвам,
и Одину – дух.
 
161
 
Шестнадцатым я
дух шевельну
девы достойной,
коль дева мила,
овладею душой,
покорю ее помыслы.
 
162
 
Семнадцатым я
опутать смогу
душу девичью;
те заклятья, Лоддфафнир, [120]120
  Лоддфафнир – ср. строфы 112 след.


[Закрыть]

будут тебе
навек неизвестны;
хотя хороши они,
впрок бы принять их,
на пользу усвоить.
 
163
 
Восемнадцатое
ни девам, ни женам
сказать не смогу я, —
один сбережет
сокровеннее тайну, —
тут песня пресеклась —
откроюсь, быть может,
только жене
иль сестре расскажу.
 
164
 
Вот речи Высокого
в доме Высокого,
нужные людям,
ненужные ётунам.
Благо сказавшему!
Благо узнавшим!
Кто вспомнит —
воспользуйся!
Благо внимавшим!
 
Речи Вафтруднира [121]121
  Сюжет этой песни – состязание в мудрости, в котором побежденный расплачивается жизнью. В последнее время господствует мнение, что она возникла в языческую эпоху (в Х в.). Сюжет песни имеет много фольклорных параллелей, а сама ее форма, по-видимому, отражает обучение учеников жрецом и восходит к ритуальному диалогу, в котором симметричность вопросов и ответов и их нумерация – мнемотехнические приемы. Вафтруднир – имя великана. Буквально – «сильный в запутывании». Считалось, что великаны вообще сильны в древней мудрости, поскольку они древнее богов.


[Закрыть]
1

Один сказал:

 
«Дай, Фригг, мне совет,
в путь я собрался
к Вафтрудниру в гости!
В древних познаньях
помериться силой
хочу я с мудрейшим».
 
2

Фригг сказала:

 
«Лучше останься,
Ратей Отец, [122]122
  Отец Ратей – Один.


[Закрыть]

в чертогах богов —
Вафтруднир слывет
сильнейшим из ётунов,
кто с ним сравнится!»
 
3

Один сказал:

 
«Я странствовал много,
беседовал много
с благими богами;
видеть хотел бы,
как Вафтруднир в доме
живет у себя».
 
4

Фригг сказала:

 
«Странствуй здоровым,
здоровым вернись,
доброй дороги!
Пусть мудрость тебе
там помощью будет
с ётуном в споре!»
 
5
 
Отправился в путь
Один, чтоб мудрость
турса изведать;
Игг [123]123
  Игг – «страшный», одно из имен Одина.


[Закрыть]
прибыл к владеньям
Има [124]124
  Отец Има – Вафтруднир.


[Закрыть]
отца
и в палату вошел.
 
6

Один сказал:

 
«Привет тебе, Вафтруднир!
Вот я пришел
поглядеть на тебя;
хочу я постичь
познанья твои,
все ли, мудрый, ты
ведаешь».
 
7

Вафтруднир сказал:

 
«Что за пришелец
в дом мой проник
и слова в меня мечет?
Ты дом не покинешь,
коль не победишь,
состязаясь со мною».
 
8

Один сказал:

 
«Гагнрад мне имя,
мучим я жаждой,
в пути утомился,
жду приглашенья —
долог был путь мой, —
прими меня, ётун».
 
9

Вафтруднир сказал:

 
«Будь у нас, Гагнрад,
гостем в палате,
садись на скамью!
Посмотрим сейчас,
кто в знаньях сильней,
старый турс или ты».
 
10 [125]125
  Строфа похожа на строфы 27–29 в «Речах Высокого».


[Закрыть]

Один сказал:

«Должен молчать

или дельно беседовать

бедный с богатым;

в речах своих буду

меру блюсти,

с хладноребрым сойдясь».

11

Вафтруднир сказал:

 
«Гагнрад, скажи,
коль стоя ты хочешь
спорить со мною:
что за конь поутру
день нам приносит,
как имя коню?»
 
12

Один сказал:

 
«Скинфакси [126]126
  Скинфакси – «с сияющей гривой».


[Закрыть]
конь
сияющий день
поутру нам приносит;
слывет у героев
он лучшим конем
с гривой сверкающей».
 
13

Вафтруднир сказал:

 
«Гагнрад, скажи,
коль стоя ты хочешь
спорить со мною:
кто конь, несущий
сумрак ночной
над богами благими?»
 
14

Один сказал:

 
«Хримфакси [127]127
  Хримфакси – «с гривой, покрытой инеем».


[Закрыть]
конь
сумрак несет
над богами благими;
пену с удил
роняет на долы
росой на рассвете».
 
15

Вафтруднир сказал:

 
«Гагнрад, скажи,
коль стоя ты хочешь
спорить со мною:
как имя реки,
где проходит рубеж
меж богами и турсами?»
 
16

Один сказал:

 
«Ивинг – река,
где проходит рубеж
меж богами и турсами;
воды ее
не застынут вовек,
льдом не оденутся».
 
17

Вафтруднир сказал:

 
«Гагнрад, скажи,
коль стоя ты хочешь
спорить со мною:
как имя равнины,
где встретится Сурт [128]128
  Сурт – см. прим. к «Прорицанию вёльвы».


[Закрыть]

в битве с богами?»
 
18

Один сказал:

 
«Вигрид – равнина,
где встретится Сурт
в битве с богами,
по сто переходов
в каждую сторону
поле для боя».
 
19

Вафтруднир сказал:

 
«Гость мой, ты сведущ,
садись на скамью,
побеседуем сидя!
Голову мы,
гость мой, назначим
ставкою в споре!»
 
20

Один сказал:

 
«Дай первый ответ,
если светел твой ум
и все знаешь, Вафтруднир:
как создали землю,
как небо возникло,
стун, открой мне?»
 
21

Вафтруднир сказал:

 
«Имира плоть
стала землей,
стали кости горами,
небом стал череп
холодного турса,
а кровь его морем».
 
22

Один сказал:

 
«Второй дай ответ,
если светел твой ум
и все знаешь, Вафтруднир:
луна как возникла
во тьме для людей,
как создано солнце?»
 
23

Вафтруднир сказал:

 
«Мундильфёри
зовется отец
солнца с луною;
небо обходят
они каждый день,
то времени мера».
 
24

Один сказал:

 
«Дай третий ответ,
коль мудрым слывешь
и все знаешь, Вафтруднир:
откуда начало
дня над людьми
и ночи с луною?»
 
25

Вафтруднир сказал:

 
«Деллингом звать
день породившего,
Нёр – ночи отец;
измыслили боги
луны измененья,
чтоб меру дать времени».
 
26

Один сказал:

 
«Дай четвертый ответ,
коль умным слывешь
и все знаешь, Вафтруднир:
кто создал зиму
и теплое лето
у богов всеблагих?»
 
27

Вафтруднир сказал:

 
«Виндсваль [129]129
  Виндсваль – «холодный как ветер».


[Закрыть]
дал зиму,
а Свасуд [130]130
  Свасуд – «мягкий, ласковый».


[Закрыть]
– лето,
они им отцы».
 
28

Один сказал:

 
«Дай пятый ответ,
коль умным слывешь
и все знаешь, Вафтруднир:
кто в начале времен
был старшим из асов
и родичей Имира?»
 
29

Вафтруднир сказал:

 
«За множество зим
до созданья земли
был Бергельмир туре,
Трудгельмир – имя
турса отца,
и Аургельмир [131]131
  ftp://ftp_aldebaran: [email protected]/soft


[Закрыть]
– деда».
 
30

Один сказал:

 
«Шестой дай ответ.
коль мудрым слывешь
и все знаешь, Вафтруднир:
откуда меж турсов
Аургельмир явился,
первый их предок?»
 
31

Бафтруднир сказал:

 
«Брызги холодные
Эливагара [132]132
  Эливагар – «бурные волны».


[Закрыть]

стуном стали;
отсюда свой род
исполины ведут,
оттого мы жестоки».
 
32

Один сказал:

 
«Седьмой дай ответ,
коль мудрым слывешь
и все знаешь, Вафтруднир:
как же мог стун,
не знавший жены,
отцом быть потомства?»
 
33

Вафтруднир сказал:

 
«У ётуна сильного
дочка и сын
возникли под мышкой,
нога же с ногой
шестиглавого сына
турсу родили».
 
34

Один сказал:

 
«Восьмой дай ответ,
коль мудрым слывешь
и все знаешь, Вафтруднир:
что первое ведаешь,
помнишь древнейшее,
турс многомудрый?»
 
35

Вафтруднир сказал:

 
«За множество зим
до созданья земли
был Бергельмир турс;
в гроб его
при мне положили —
вот что первое помню».
 
36

Один сказал:

 
«Дай девятый ответ,
коль мудрым слывешь
и все знаешь, Вафтруднир:
ветер откуда
слетает на волны?
Для людей он невидим».
 
37

Вафтруднир сказал:

 
«Хресвельг [133]133
  Хресвельг – «пожиратель трупов».


[Закрыть]
сидит
у края небес
в обличье орла;
он ветер крылами
своими вздымает
над всеми народами».
 
38

Один сказал:

 
«Дай десятый ответ,
коль судьбы богов
ты ведаешь, Вафтруднир:
как меж асами
Ньёрд [134]134
  Ньёрд – славящийся своим богатством бог мореплавания, рыболовства, охоты. Первоначально – бог плодородия, как все боги из рода ванов (см. прим. к «Прорицанию вёльвы»). Имя его тождественно имени богини плодородия Нерты, которая, по словам Тацита, почиталась германцами в начале нашей эры. В мифе о нем есть пережитки матриархата: Фрейр и Фрейя – его дети от брака с родной сестрой.


[Закрыть]
появился?
Посвящают ему
капища, храмы,
но сам он не ас».
 
39

Вафтруднир сказал:

 
«У ванов [135]135
  Ваны – см. прим. к «Прорицанию вёльвы».


[Закрыть]
в жилище
рожден и в залог
отдан был асам;
когда же настанет
мира конец,
он к ванам вернется».
 
40

Один сказал:

 
«Скажи мне еще,
где каждый день
битвы кипят?»
 
41

Вафтруднир сказал:

 
«Эйнхерии [136]136
  Эйнхерии – герои, взятые Одином в Вальгаллу.


[Закрыть]
все
рубятся вечно
в чертоге у Одина;
в схватки вступают,
а кончив сраженье,
мирно пируют».
 
42

Один сказал:

 
«Скажи мне теперь,
откуда ты ведаешь
судьбы богов;
о тайнах великих
богов и турсов
ты правду поведал,
турс многомудрый».
 
43

Вафтруднир сказал:

 
«О тайнах великих
богов и турсов
поведал я правду:
все девять миров
до дна прошел
и Нифльхель [137]137
  Нифльхель – Хель, преисподняя.


[Закрыть]
увидел,
куда смерть уводит».
 
44

Один сказал:

 
«Много я странствовал,
много беседовал
с благими богами;
кто будет жить
после конца
зимы великанов? [138]138
  Зима великанов – зима, которая будет предшествовать гибели богов. Она будет длинна, как три зимы, и ее переживет только одна человеческая пара.


[Закрыть]
»
 
45

Вафтруднир сказал:

 
«Спрячется Лив
и Ливтрасир [139]139
  Лив и Ливтрасир – «жизнь» и «пышущий жизнью».


[Закрыть]
с нею
в роще Ходдмимир;
будут питаться
росой по утрам
и людей породят».
 
46

Один сказал:

 
«Я странствовал много,
беседовал много
с благими богами;
как солнце на глади
небесной возникнет,
коль Волк [140]140
  Волк – Фенрир, см. прим. к «Прорицанию вёльвы».


[Закрыть]
его сгубит?»
 
47

Вафтруднир сказал:

 
«Прежде чем Волк
Альврёдуль [141]141
  Альврёдуль – «светило альвов», солнце.


[Закрыть]
сгубит,
дочь породит она;
боги умрут,
и дорогою матери
дева последует».
 
48 [142]142
  Смысл строф 48 и 49 неясен.


[Закрыть]

Один сказал:

 
«Я странствовал много,
беседовал много
с благими богами;
какие три девы
высоко над морем
парят в поднебесье?»
 
49

Вафтруднир сказал:

 
«Три мощных потока
текут над жильем
дочерей Мёгтрасира;
для людей эти девы —
духи благие,
хоть предки их – турсы».
 
50

Один сказал:

 
«Я странствовал много,
беседовал много
с благими богами;
кто наследьем богов
завладеет, когда
пламя Сурта [143]143
  Пламя Сурта – мировой пожар, который произойдет во время гибели богов.


[Закрыть]
погаснет?»
 
51

Вафтруднир сказал:

 
«Будут Видар и Вали [144]144
  Видар и Вали – сыновья Одина.


[Закрыть]

в Асгарде [145]145
  Асгард – жилище асов (богов).


[Закрыть]
жить,
когда пламя погаснет,
Моди и Магни [146]146
  Моди и Магни – сыновья Тора.


[Закрыть]

Мьёлльнир [147]147
  Мьёлльнир – молот Тора. Слово это, вероятно, одного корня с русским словом «молния».


[Закрыть]
возьмут.
когда Вингнис [148]148
  Вингнир – Тор.


[Закрыть]
погибнет».
 
52

Один сказал:

 
«Я странствовал много,
беседовал много
с благими богами;
как Один свою
жизнь завершит,
когда боги погибнут?»
 
53

Вафтруднир сказал:

 
«Фенрир проглотит
отца всех людей,
но мстить будет Видар;
пасть разорвет он
свирепую волчью,
возмездье свершая».
 
54

Один сказал:

 
«Я странствовал много,
беседовал много
с благими богами;
что сыну [149]149
  Сыну – Бальдру. Ср. прим. к «Прорицанию вёльвы».


[Закрыть]
Один
поведал, когда
сын лежал на костре?»
 
55

Вафтруднир сказал:

 
«Никто не узнает,
что потаенно
ты сыну сказал!
О кончине богов
я, обреченный,
преданья поведал!
С Одином тщился
в споре тягаться:
ты в мире мудрейший!»
 
Речи Гримнира [150]150
  Эта песнь имеет то общее с предшествующей, что ее основное содержание – различные мифологические сведения, сообщение которых мотивируется в обрамляющем рассказе. Но только здесь обрамление – в прозе, а основная часть не в вопросах и ответах, а в монологе Одина (Гримнира). Обрамляющий рассказ о двух братьях известен также из «Истории лангобардов» Павла Диакона (VIII в.) и имеет параллели в «Илиаде» и в сказках разных народов. Песнь обычно относят к концу языческой эпохи. (В издании 1975 г. строфы 23 и 24 были переставлены местами).


[Закрыть]
О сыновьях конунга Храудунга

У конунга Храудунга было два сына: одного звали Агнар, другого – Гейррёд. Агнару было десять зим, а Гейррёду – восемь. Однажды они поехали вдвоем на лодке со своею снастью половить рыбу. Ветер унес их в открытое море. В ночной темноте их лодка разбилась о берег, они вышли на него и встретили там старика. У него они перезимовали. Старуха ходила за Агнаром, а старик – за Гейррёдом. Весной старик дал им лодку. А когда старик и старуха провожали их к берегу, старик поговорил с глазу на глаз с Гейррёдом. Им выдался попутный ветер, и они приплыли к пристани своего отца. Гейррёд был на носу лодки; он выскочил на берег, оттолкнул лодку и сказал: «Плыви туда, где тролли возьмут тебя!» Лодку вынесло в море, а Гейррёд пошел ко двору своего отца. Его хорошо приняли; отец его тогда уже умер. Гейррёд был выбран конунгом и стал знаменитым мужем.

Один и Фригг сидели однажды на престоле Хлидскьяльв [151]151
  Хлидскьяльв – престол в Вальгалле, на котором только Один и его жена Фригг смеют сидеть.


[Закрыть]
и смотрели на все миры. Один сказал: «Видишь ты Агнара, твоего питомца, который народил детей с великаншей в пещере? А Гейррёд, мой питомец, – конунг и правит страной!» Фригг говорит: «Он так скуп на еду, что морит голодом своих гостей, если ему кажется, что их слишком много пришло». Один говорит, что это величайшая ложь, и они бьются об заклад об этом.

Фригг послала свою служанку Фуллу к Гейррёду. Она велела остеречь его против чар колдуна, который пришел в его земли, и сказала, что его легко узнать по тому, что ни одна собака, как бы она ни была зла, не нападет на него. Что Гейррёд скуп на еду, было действительно величайшей неправдой. Но человека, на которого собаки не стали лаять, он все же велел схватить. Пришелец был в синем плаще и назвался Гримнир. [152]152
  Гримнир – «скрывающийся под маской», одно из имен Одина.


[Закрыть]
Больше он о себе ничего не сказал, как его ни расспрашивали. Конунг велел пыткой добиться от него ответа и посадить между двух костров. Так он просидел восемь ночей.

У конунга Гейррёда был сын десяти зим от роду, и он звался Агнар в честь брата его отца. Агнар подошел к Гримниру, дал ему напиться из полного рога и сказал, что конунг плохо поступает, пытая его, безвинного. Гримнир отпил. Огонь в это время подобрался так близко к Гримниру, что на нем затлел плащ. Он сказал:

1
 
Жжешь ты меня,
могучее пламя,
огонь, отойди!
Тлеющий мех
потушить не могу я,
пылает мой плащ.
 
2
 
Восемь ночей
я в муках провел
без питья и без пищи:
лишь Агнар меня
напоил, и он будет
властителем воинов,
Гейррёда сын.
 
3
 
Счастлив будь, Агнар, —
тебе пожелал
Бог Воинов блага:
какую награду
выше найдешь ты
за влаги глоток!
 
4
 
Священную землю
вижу лежащей
близ асов и альвов;
а в Трудхейме [153]153
  Трудхейм – «жилище силы».


[Закрыть]
будет
Тор обитать
до кончины богов.
 
5
 
Идалир [154]154
  Идалир – «долины тисов». Из тиса делались луки, а лук – атрибут бога Улля.


[Закрыть]
– имя
месту, где Улль [155]155
  Улль – Топонимика показывает, что культ этого бога имел когда-то большое распространение в Швеции и Норвегии, но к эпохе заселения Исландии он был оттеснен культом Одина. Поэтому в исландских памятниках он очень неясная фигура. Атрибутами его называют щит, лук и лыжи.


[Закрыть]

палаты построил.
Некогда Альвхейм [156]156
  Альвхейм – «жилище альвов».


[Закрыть]

был Фрейром получен
от богов на зубок.
 
6
 
Третий [157]157
  Третий – четвертый (?). Здесь какая-то путаница.


[Закрыть]
есть двор,
серебром он украшен
богами благими;
Валаскьяльв двор тот,
он асом [158]158
  Асом – Одином (?)


[Закрыть]
воздвигнут
в древнее время.
 
7
 
Четвертый – то
Сёкквабекк, [159]159
  Сёкквабекк – «погруженная скамья».


[Закрыть]

плещут над ним
холодные волны;
там Один и Сага [160]160
  Сага – Фригг. Со словом «сага» (saga) это имя (S?ga) не имеет ничего общего.


[Закрыть]

пьют каждый день
из чаш златокованых.
 
8
 
Гладсхейм [161]161
  Гладсхейм – «жилище радости».


[Закрыть]
– то пятый,
там золотом пышно
Вальгалла блещет;
там Хрофт [162]162
  Хрофт – Один.


[Закрыть]
собирает
воинов храбрых,
убитых в бою.
 
9
 
Легко отгадать,
где Одина дом,
посмотрев на палаты:
стропила там – копья,
а кровля – щиты
и доспехи на скамьях.
 
10
 
Легко отгадать,
где Одина дом,
посмотрев на палаты:
волк там на запад
от двери висит,
парит орел сверху.
 
11
 
Трюмхейм [163]163
  Трюмхейм – «жилище шума».


[Закрыть]
– шестой,
где некогда Тьяци [164]164
  Тьяци – см. прим. к «Песни о Харбарде».


[Закрыть]

турс обитал;
там Скади [165]165
  Скади – жена Ньёрда, покровительница охоты. Атрибуты ее (так же как и бога Улля) – лук и лыжи. Первоначально она, вероятно, была богиней плодородия в ее зимней ипостаси.


[Закрыть]
жилище,
светлой богини,
в доме отцовом.
 
12
 
Седьмой-это Брейдаблик, [166]166
  Брейдаблик – «широкий блеск».


[Закрыть]

Бальдр там себе
построил палаты;
на этой земле
злодейств никаких
не бывало от века.
 
13
 
Восьмой-то Химинбьёрг, [167]167
  Химинбьёрг – «небесные горы».


[Закрыть]

Хеймдалль, как слышно,
там правит в палате:
там страж богов
сладостный мед
в довольстве вкушает.
 
14
 
Фолькванг [168]168
  Фолькванг – «поле войска».


[Закрыть]
– девятый,
там Фрейя решает,
где сядут герои;
поровну воинов,
в битвах погибших,
с Одином делит.
 
15
 
Глитнир [169]169
  Глитнир – «блестящий».


[Закрыть]
столбами
из золота убран,
покрыт серебром;
Форсети [170]170
  Форсети – «председатель тинга». Бог этот был известен еще в Норвегии, куда его культ проник, по-видимому, от фризов (ср. фризское Fosite).


[Закрыть]
там
живет много дней
и ладит дела.
 
16
 
И Ноатун [171]171
  Ноатун – «корабельный двор».


[Закрыть]
тоже —
Ньёрд [172]172
  Ньёрд – см. прим. к «Речам Вафтруднира».


[Закрыть]
себе там
построил палаты;
людей повелитель,
лишенный пороков,
владеет святилищем.
 
17
 
Видара [173]173
  Видар – сын Одина, который отмстит за него во время гибели богов, см. «Прорицание вёльвы», строфа 55, и «Речи Вафтруднира», строфа 53.


[Закрыть]
край
покрыли кусты
и высокие травы;
там на коне
герой [174]174
  Герой – Видар.


[Закрыть]
обещает
отметить за отца.
 
18
 
Андхримнир [175]175
  Андхримнир – имя повара в Вальгалле. Так же как Сехримнир (имя вепря, который оживает каждый раз после того, как он съеден обитателями Вальгаллы) и Эльдхримнир (название котла, в котором варят этого вепря), происходит от слова «hr?m» – «сажа».


[Закрыть]
варит
Сехримнира-вепря
в Эльдхримнире мясо —
дичину отличную;
немногие ведают
яства эйнхериев.
 
19
 
Гери и Фреки [176]176
  Гери и Фреки – «жадный» и «прожорливый», имена волков Одина.


[Закрыть]

кормит воинственный
Ратей Отец;
но вкушает он сам
только вино,
доспехами блещущий.
 
20
 
Хугин и Мунин [177]177
  Хугин и Мунин – производные от «huga» – «думать» и «muna» – «помнить», имена воронов Одина.


[Закрыть]

над миром все время
летают без устали;
мне за Хугина страшно,
страшней за Мунина, —
вернутся ли вороны!
 
21
 
Тунд [178]178
  Тунд – «вздувшаяся», река, окружающая Вальгаллу.


[Закрыть]
шумит,
Тьодвитнира рыба [179]179
  Тьодвитнира рыба – мировой змей Ёрмунганд (?). Тьодвитнир – волк Фенрир.


[Закрыть]

играет в стремнине;
поток нелегко
вброд перейти
тем, кто в битве убит.
 
22
 
Вальгринд [180]180
  Вальгринд – «ворота мертвых», название ворот Вальгаллы.


[Закрыть]
– ворота,
стоящие в поле
у входа в святилище;
неведомы людям
древних ворот
замки и запоры.
 
23
 
Пять сотен дверей
и сорок еще
в Вальгалле, верно;
восемьсот воинов
выйдут из каждой
для схватки с Волком. [181]181
  Схватка с Волком – во время гибели богов.


[Закрыть]

 
24
 
Пять сотен палат
и сорок еще
Бильскирнир [182]182
  Бильскирнир – название жилища Тора.


[Закрыть]
вмещает;
из всех чертогов
владеет мой сын [183]183
  … мой сын – Тор.


[Закрыть]

самым просторным.
 
25
 
Хейдрун коза,
на Вальгалле стоя,
ест Лерад [184]184
  Лерад – ясень Иггдрасиль.


[Закрыть]
листву;
мед сверкающий
в чан она цедит,
тот мед не иссякнет.
 
26
 
Эйктюрнир [185]185
  Эйктюрнир – «с дубовыми кончиками рогов».


[Закрыть]
олень,
на Вальгалле стоя,
ест Лерад листву;
в Хвергельмир [186]186
  Хвергельмир – «кипящий котел», источник в Нифльхейме.


[Закрыть]
падает
влага с рогов —
всех рек то истоки:
 
27 [187]187
  Большая часть названий рек в строфах 27–29 понятна (так, Сид – «медленная», Вид – «широкая», Сёкин – «спешащая вперед», Эйкин – «бушующая», Свёль – «холодная», Гейрвимуль – «кишащая копьями», Сильг – «глотающая», Ильг – «волчица», Лейфтр – «молния» и т. д.). Но есть среди них и такие, как Рейн и Вина (Двина?)


[Закрыть]
 
Сид и Вид,
Сёкин и Эйкин,
Свёль и Гуннтро,
Фьёрм и Фимбультуль,
Рейн и Реннанди,
Гипуль и Гёпуль,
Гёмуль и Гейрвимуль
у жилища богов,
Тюн и Вин,
Тёлль и Хёлль,
Град и Гуннтраин.
 
28
 
Вина – одна,
Вегсвин – другая,
Тьоднума – третья,
Нют и Нёт,
Нённ и Хрённ,
Слид и Хрид,
Сильг и Ильг,
Виль и Ван,
Вёнд и Стрёнд,
Гьёль и Лейфтр, —
те – в землях людей,
но в Хель стремятся.
 
29
 
Кермт и Эрмт
и Керлауг обе
Тор вброд переходит
в те дни, когда асы
вершат правосудье
у ясеня Иггдрасиль;
в ту пору священные
воды кипят,
пламенеет мост асов. [188]188
  Мост асов – радуга. Называется также Бильрёст или Биврёст – «трясущаяся дорога».


[Закрыть]

 
30 [189]189
  Все имена коней в строфе 30 понятны: Гюллир – «золотистый», Глад – «веселый», Глер – «светящийся», Скейдбримир – «фыркающий на бегу», Синир – «жилистый», Сильвринтопп – «с серебристой холкой», Фальхофнир – «с копытами, покрытыми волосами», Гисль – «сияющий», Гультопп – «с золотистой холкой», Леттфети – «легконогий».


[Закрыть]
 
Гюллир и Глад,
Глер и Скейдбримир,
Синир и Сильвринтопп,
Фальхофнир, Гисль,
Гулльтопп и Леттфети —
те кони носят
асов на суд,
что вершится под сенью
ясеня Иггдрасиль.
 
31
 
Три корня растут
на три стороны
у ясеня Иггдрасиль:
Хель под одним,
под другим исполины
и люди под третьим.
 
32
 
Рататоск [190]190
  Рататоск – «грызозуб».


[Закрыть]
белка
резво снует
по ясеню Иггдрасиль;
все речи орла
спешит отнести она
Нидхёггу [191]191
  Нидхёгг – черный дракон, о котором говорится в строфах 39 и 66 «Прорицания вёльвы».


[Закрыть]
вниз.
 
33 [192]192
  Значения имен оленей в строфе 33 неясны. Даин и Двалин – также имена карликов.


[Закрыть]
 
И четыре оленя,
рога запрокинув,
гложут побеги:
Даин и Двалин,
Дунейр и Дуратрор.
 
34 [193]193
  Не все значения имен змей в строфе 34 ясны. Характерны: Грабак – «серая спина», Офнир – «свиватель», Свафнир – «усыпитель».


[Закрыть]
 
Глупцу не понять,
сколько ползает змей
под ясенем Иггдрасиль:
Гоин и Моин —
Граввитнира дети, —
Грабак и Граввёллуд,
Офнир и Свафнир, —
они постоянно
ясень грызут.
 
35
 
Не ведают люди,
какие невзгоды
у ясеня Иггдрасиль:
корни ест Нидхёгг,
макушку – олень,
ствол гибнет от гнили.
 

    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю