355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Автор Неизвестен » Старшая Эдда » Текст книги (страница 2)
Старшая Эдда
  • Текст добавлен: 21 сентября 2016, 20:37

Текст книги "Старшая Эдда"


Автор книги: Автор Неизвестен



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 13 страниц)

7
 
Встретились асы
на Идавёлль-поле,
капища стали
высокие строить,
сил не жалели,
ковали сокровища,
создали клещи,
орудья готовили.
 
8
 
На лугу, веселясь,
в тавлеи играли,
все у них было
только из золота, —
пока не явились
три великанши, [15]15
  Три великанши. – Неясно, кто они, но, видимо, это не три норны, о которых говорится в строфе 20.


[Закрыть]

могучие девы
из Ётунхейма. [16]16
  Ётунхейм – жилище или страна великанов. Ётун – великан.


[Закрыть]

 
9
 
Тогда сели боги
на троны могущества
И совещаться
стали священные:
кто должен племя
карликов сделать
из Бримира [17]17
  Бримир – то же, что Имир (древнейший из великанов) (?). Блаин – другое имя Имира (?).


[Закрыть]
крови
И кости Блаина.
 
10 [18]18
  В строфах 10–16 перечисляются имена карликов. Некоторые имена карликов в данной туле прозрачны (они означают «северный», «южный», «восточный», «западный», «новый», «мертвый», «дружественный», «смелый», «мудрый» и т. п.), другие спорны или совсем непонятны.


[Закрыть]
 
Мотсогнир старшим
из племени карликов
назван тогда был,
а Дурин – вторым;
карлики много
из глины слепили
подобий людских,
как Дурин велел.
 
11
 
Нии и Ниди,
Нордри и Судри,
Аустри и Вестри,
Альтиов, Двалин,
Бивёр и Бавёр,
Бёмбур, Нори,
Ан и Анар,
Аи, Мьёдвитнир,
 
12
 
Гандальв и Вейг,
Виндальв, Траин,
Текк и Торин,
Трор, Вит и Лит,
Нар и Нюрад —
вот я карликов —
Регин и Радсвинн
всех назвала.
 
13
 
Фили и Кили,
Фундин, Нали,
Хефти, Вили,
Ханар, Свиор,
Фрар и Хорнбори,
Фрег и Лони,
Аурванг, Яри,
Эйкинскьяльди.
 
14
 
Еще надо карликов
Двалина войска
роду людскому
назвать до Ловара;
они появились
из камня земли,
пришли через топь
на поле песчаное.
 
15
 
Это был Драупнир
и Дольгтрасир с ним,
Хар и Хаугспори,
Хлеванг и Глои,
Дори и Ори,
Дув и Андвари,
Скирвир, Вирвир,
Скафинн и Аи,
 
16
 
Альв и Ингви,
Эйкинскьяльди,
Фьялар и Фрости,
Финн и Гиннар;
перечень этот
предков Ловара
вечно пребудет,
пока люди живы.
 
17
 
И трое пришло
из этого рода
асов благих
и могучих к морю,
бессильных увидели
на берегу
Аска и Эмблу, [19]19
  Аск и Эмбла – первые люди на земле, буквально «ясень» и «ива».


[Закрыть]

судьбы не имевших.
 
18
 
Они не дышали,
в них не было духа,
румянца на лицах,
тепла и голоса;
дал Один дыханье,
а Хёнир [20]20
  Хёнир. – Несмотря на десятки попыток истолковать этого загадочного бога, сущность его остается спорной.


[Закрыть]
– дух,
а Лодур [21]21
  Лодур – фигура еще менее ясная, чем Хёнир.


[Закрыть]
– тепло
и лицам румянец.
 
19
 
Ясень я знаю
по имени Иггдрасиль, [22]22
  Иггдрасиль – см. прим. к строфе 2.


[Закрыть]

древо, омытое
влагою мутной;
росы с него
на долы нисходят;
над источником Урд [23]23
  Урд – одна из норн. Буквально «судьба».


[Закрыть]

зеленеет он вечно.
 
20
 
Мудрые девы [24]24
  Мудрые девы – норны, богини судьбы.


[Закрыть]

оттуда возникли,
три из ключа
под древом высоким;
Урд имя первой,
вторая Верданди, [25]25
  Верданди – «становление».


[Закрыть]
 —
резали руны, —
Скульд [26]26
  Скульд – «долг».


[Закрыть]
имя третьей;
судьбы судили,
жизнь выбирали
детям людей,
жребий готовят.
 
21 [27]27
  В строфах 21–24 речь идет о войне между двумя группами богов – асами и ванами. Содержание этого мифа, по-видимому, следующее. Ваны (боги Ньёрд, Фрейр и Фрейя) послали асам Гулльвейг (что значит «сила золота») – женщину, воплощающую жадность к золоту. Один пытался ее уничтожить, но она снова рождалась (строфа 21) и, под именем Хейд (обычное, имя колдуний), творила еще худшее (строфа 22). Тогда асы стали совещаться, брать ли им выкуп с ванов (по другим толкованиям – платить ли им выкуп ванам или принять их в свою среду, платить ли им выкуп ванам или взять с них выкуп, одни ли асы должны платить выкуп, и т. д., строфа 23). Соглашение не состоялось, и Один начал войну с ванами, метнув в них копье (по обычаю, вождь должен был перед началом битвы метнуть копье во вражеское войско, тем самым посвящая его богу войны). Асы терпели поражение (строфа 24), но в конце концов между асами и ванами был заключен мир, и они обменялись заложниками, которыми были Хёнир и Мимир от асов и Ньёрд и Фрейр от ванов. Ваны – явно боги плодородия. Асы – все остальные боги и обычно боги вообще.


[Закрыть]
 
Помнит войну она
первую в мире:
Гулльвейг погибла,
пронзенная копьями,
жгло ее пламя
в чертоге Одина,
трижды сожгли ее,
трижды рожденную,
и все же она
доселе живет.
 
22
 
Хейд ее называли,
в домах встречая, —
вещей колдуньей, —
творила волшбу
жезлом колдовским;
умы покорялись
ее чародейству
злым женам на радость.
 
23
 
Тогда сели боги
на троны могущества
и совещаться
стали священные:
стерпят ли асы
обиду без выкупа
иль боги в отмщенье
выкуп возьмут.
 
24
 
В войско метнул
Один копье,
это тоже свершилось
в дни первой войны;
рухнули стены
крепости асов,
ваны в битве
врагов побеждали.
 
25 [28]28
  Строфы 25–26 имеют в виду миф, известный по «Младшей Эдде». Боги договорились с одним великаном, что он построит им в определенный срок крепость, неприступную для великанов. В награду он потребовал богиню Фрейю, солнце и луну. По совету Локи боги согласились на его условия. Но когда они увидели, что великан успеет построить крепость в срок, они испугались и стали грозить Локи. Тогда Локи хитростью заставил великана опоздать к сроку. Увидев, что он обманут, великан пришел в ярость. Боги позвали на помощь Тора, и тот убил великана. Таким образом, сгубить небосвод и отдать Фрейю великанам покусился Локи. Жена Ода – Фрейя. В «Младшей Эдде» основное в этом мифе – хитрость Локи (он превратился в кобылу и отвлек коня великана от работы). В песни основное то, что боги нарушили клятвы.


[Закрыть]
 
Тогда сели боги
на троны могущества
и совещаться
священные стали:
кто небосвод
сгубить покусился
и Ода жену
отдать великанам?
 
26
 
Разгневанный Тор
один начал битву —
не усидит он,
узнав о подобном! —
крепкие были
попраны клятвы,
тот договор,
что досель соблюдался.
 
27
 
Знает она,
что Хеймдалля слух [29]29
  Слух Хеймдалля. – Многие считают, что речь идет о роге, в который Хеймдалль затрубит перед началом гибели богов (см. строфу 46). Другие считают, что Хеймдалль заложил свой слух, как Один – свой глаз (см. ниже).


[Закрыть]

спрятан под древом,
до неба встающим;
видит, что мутный
течет водопад
с залога Владыки, [30]30
  Залог Владыки – глаз Одина, который он оставил как залог в источнике мудреца Мимира, получив от него мудрость. Мимир был брат Бестлы, матери Одина.


[Закрыть]
 —
довольно ли вам этого?
 
28
 
Она колдовала
тайно однажды,
когда князь асов [31]31
  Князь асов – Один.


[Закрыть]

в глаза посмотрел ей:
«Что меня вопрошать?
Зачем испытывать?
Знаю я, Один,
где глаз твой спрятан:
скрыт он в источнике
славном Мимира!»
Каждое утро
Мимир пьет мед
с залога Владыки —
довольно ли вам этого?
 
29 [32]32
  В строфе 29 говорится о том, что Один заплатил вёльве за ее прорицание богатыми подарками.


[Закрыть]
 
Один ей дал
ожерелья и кольца,
взамен получил
с волшбой прорицанья, —
сквозь все миры
взор ее проникал.
 
30
 
Валькирий видала
из дальних земель,
готовых спешить
к племени готов; [33]33
  Готы – воины. Название племени, знаменитого своей воинственностью, стало нарицательным.


[Закрыть]

Скульд со щитом,
Скёгуль другая,
Гунн, Хильд и Гёндуль
и Гейрскёгуль.
Вот перечислены
девы Одина,
любо скакать им
повсюду, валькириям.
 
31
 
Видала, как Бальдр, [34]34
  Бальдр – светлый бог, сын Одина и Фригг, брат Тора. Строфы 31–32 имеют в виду миф о его смерти, который сохранился в «Младшей Эдде». Бальдра, любимого сына Одина и Фригг, мучили зловещие сны. Он рассказал о них асам, и тогда Фригг взяла клятву со всех вещей, что они не будут вредить Бальдру. Боги забавлялись тем, что они бросали в него копьями и камнями, и ничто не вредило ему. Узнав у Фригг, что она не взяла клятвы только с побега омелы, Локи срезал его, подговорив слепого бога Хёда бросить его в Бальдра, и направил руку Хёда. Бальдр был поражен насмерть, и все боги оплакивали его. Пока его тело лежало на костре, бог Хермод по просьбе Фригг поехал к Хель, чтобы попытаться вернуть Бальдра из ее царства. Но Хель поставила условием его возвращения – чтобы все живое и мертвое в мире его оплакивало. И все живое и неживое стало его оплакивать. Но в одной пещере сидела великанша по имени Тёкк и не плакала, и это был Локи. В строфе 31 специфически исландской чертой является описание омелы как деревца, растущего в поле. Омела растет только на деревьях, но исландцы могут не знать, как она растет (она есть в Норвегии, но не в Исландии).


[Закрыть]

бог окровавленный,
Одина сын,
смерть свою принял:
стройный над полем
стоял, возвышаясь,
тонкий, прекрасный
омелы побег.
 
32
 
Стал тот побег,
тонкий и стройный,
оружьем губительным,
Хёд его бросил.
У Бальдра вскоре
Брат [35]35
  Брат Бальдра – Вали, сын Одина и Ринд.


[Закрыть]
народился, —
ночь проживя,
он начал сражаться.
 
33
 
Ладоней не мыл он,
волос не чесал,
пока не убил
Бальдра убийцу;
оплакала Фригг,
в Фенсалир [36]36
  Фенсалир – жилище Фригг.


[Закрыть]
сидя,
Вальгаллы [37]37
  Вальгалла – жилище Одина.


[Закрыть]
скорбь —
довольно ли вам этого?
 
34 [38]38
  В строфах 34 и 35 речь идет о наказании Локи.


[Закрыть]
 
Сплел тогда Вали.
страшные узы,
крепкие узы
связал из кишок.
 
35
 
Пленника видела
под Хвералундом, [39]39
  Хвералунд – «роща горячих источников». Таких источников множество в Исландии.


[Закрыть]

обликом схожего
с Локи зловещим; [40]40
  …обликом схожего с Локи зловещим – т. е. самого Локи.


[Закрыть]

там Сигюн [41]41
  Сигюн – жена Локи.


[Закрыть]
сидит,
о муже своем
горько печалясь, —
довольно ли вам этого?
 
36
 
Льется с востока
поток холодный,
мечи он несет, —
Слид [42]42
  Слид – «свирепый».


[Закрыть]
ему имя.
 
37
 
Стоял на севере
в Нидавеллир [43]43
  Нидавеллир – «поля мрака».


[Закрыть]

чертог золотой, —
то карликов дом;
другой же стоял
на Окольнир [44]44
  Окольнир – «неохлаждающийся» (?).


[Закрыть]
дом,
чертог великанов,
зовется он Бримир.
 
38
 
Видела дом,
далекий от солнца,
на Береге Мертвых,
дверью на север;
падали капли
яда сквозь дымник,
из змей живых
сплетен этот дом.
 
39 [45]45
  Содержание строфы 39 напоминает христианские описания страданий грешников в аду.


[Закрыть]
 
Там она видела —
шли чрез потоки
поправшие клятвы,
убийцы подлые
и те, кто жен
чужих соблазняет;
Нидхёгг [46]46
  Нидхёгг – черный дракон (см. строфу 66).


[Закрыть]
глодал там
трупы умерших,
терзал он мужей —
довольно ли вам этого?
 
40
 
Сидела старуха
в Железном Лесу [47]47
  Железный Лес – жилище ведьм.


[Закрыть]

и породила там
Фенрира род; [48]48
  Фенрира род – волки. Отсюда начинается описание гибели богов. Фенрир – порождение Локи, чудовищный волк, который проглотит солнце. Его когда-то связали боги. Когда он вырвется, начнется гибель богов.


[Закрыть]

из этого рода
станет один
мерзостный тролль
похитителем солнца.
 
41
 
Будет он грызть
трупы людей,
кровью зальет
жилище богов; [49]49
  Жилище богов – небо.


[Закрыть]

солнце померкнет
в летнюю пору,
бури взъярятся —
довольно ли вам этого?
 
42
 
Сидел на холме,
на арфе играл
пастух великанши,
Эггдер веселый;
над ним распевал
на деревьях лесных
кочет багряный
по имени Фьялар.
 
43
 
Запел над асами
Гуллинкамби, [50]50
  Гуллинкамби – «золотой гребешок».


[Закрыть]

он будит героев
Отца Дружин; [51]51
  Герои Отца Дружин – эйнхерии, т. е. воины, живущие у Одина. Отец дружин – Один.


[Закрыть]

другой под землей
первому вторит
петух черно-красный
у Хель чертога.
 
44
 
Гарм [52]52
  Гарм – по мнению одних, чудовищный пес, охраняющий преисподнюю; по мнению других, волк Фенрир.


[Закрыть]
лает громко
у Гнипахеллира,
привязь не выдержит
вырвется Жадный. [53]53
  …привязь не выдержит – вырвется Жадный. – См. прим. к строфе 40.


[Закрыть]

Ей многое ведомо,
все я провижу
судьбы могучих
славных богов.
 
45 [54]54
  В описании морального разложения, предшествующего гибели богов, усматривают христианское влияние.


[Закрыть]
 
Братья начнут
биться друг с другом,
родичи близкие
в распрях погибнут;
тягостно в мире,
великий блуд,
век мечей и секир,
треснут щиты,
век бурь и волков
до гибели мира;
щадить человек
человека не станет.
 
46
 
Игру завели
Мимира дети, [55]55
  Дети Мимира – великаны или реки и ручьи (?).


[Закрыть]

конец возвещен
рогом Гьяллархорн; [56]56
  Рог Гьяллархорн – рог Хеймдалля. Его сопоставляют с трубой архангела в христианской мифологии.


[Закрыть]

Хеймдалль трубит,
поднял он рог,
с черепом Мимира [57]57
  Череп Мимира. – В «Саге об Инглингах» рассказывается, что асы послали Мимира заложником к ванам, те отрубили ему голову и послали назад асам, а Один сохранил ее при помощи колдовства, и она открывала ему тайны, но ср. строфу 28, где Мимир еще жив, хотя война с ванами уже позади.


[Закрыть]

Один беседует.
 
47
 
Трепещет Иггдрасиль,
ясень высокий,
гудит древний ствол,
турс [58]58
  Typc – великан, т. е. волк Фенрир.


[Закрыть]
вырывается.
 
48
 
Что же с асами?
Что же с альвами?
Гудит Ётунхейм,
асы на тинге;
карлики стонут
пред каменным входом
в скалах родных —
довольно ли вам этого?
 
49
 
Гарм лает громко
у Гнипахеллира,
привязь не выдержит
вырвется Жадный.
Ей многое ведомо,
все я провижу
судьбы могучих
славных богов.
 
50
 
Хрюм [59]59
  Хрюм – имя великана.


[Закрыть]
едет с востока,
щитом заслонясь;
Ёрмунганд [60]60
  Ёрмунганд – мировой змей.


[Закрыть]
гневно
поворотился;
змей бьет о волны,
клекочет орел,
павших терзает;
Нагльфар [61]61
  Нагльфар – корабль, который будет построен из ногтей мертвецов. В Исландии до сих пор распространено поверье, что у мертвых надо обрезать ногти, дабы их не использовали злые силы.


[Закрыть]
плывет.
 
51
 
С востока в ладье
Муспелля [62]62
  Муспелль – по-видимому, имя огненного великана. В древневерхненемецком произведении Х в. встречается слово muspilli – «конец мира, страшный суд». Неясно, христианского происхождения это слово или языческого.


[Закрыть]
люди
плывут по волнам,
а Локи правит;
едут с Волком
сыны великанов,
в ладье с ними брат
Бюлейста [63]63
  Брат Бюлейста – Локи.


[Закрыть]
едет.
 
52
 
Сурт [64]64
  Сурт – подземный великан, правящий огнем, буквально «черный». Предполагают, что он – отражение исландских вулканов.


[Закрыть]
едет с юга
с губящим ветви, [65]65
  Губящий ветви – огонь.


[Закрыть]

солнце блестит
на мечах богов;
рушатся горы,
мрут великанши;
в Хель идут люди,
расколото небо.
 
53
 
Настало для Хлин [66]66
  Хлин – Фригг. Ее новое горе – смерть Одина, ее старое горе – смерть Бальдра.


[Закрыть]

новое горе,
Один вступил
с Волком в сраженье,
а Бели убийца [67]67
  Убийца Бели – Фрейр. Бели – великан, которого убил Фрейр.


[Закрыть]

с Суртом схватился, —
радости Фригг [68]68
  Радость Фригг – Один.


[Закрыть]

близится гибель.
 
54
 
Гарм лает громко
у Гнипахеллира,
привязь не выдержит —
вырвется Жадный.
Ей многое ведомо,
все я провижу
судьбы могучих
славных богов.
 
55
 
Сын тут приходит
Отца Побед, [69]69
  Отец Побед – Один.


[Закрыть]

Видар, для боя
со зверем трупным; [70]70
  Трупный зверь – волк Фенрир.


[Закрыть]

меч он вонзает,
мстя за отца, —
в сердце разит он
Хведрунга сына. [71]71
  Сын Хведрунга – он же. Хведрунг – Локи.


[Закрыть]

 
56
 
Тут славный приходит
Хлодюн потомок, [72]72
  Хлодюн потомок – Тор. Хлодюн, или Фьёргюн, – мать Тора.


[Закрыть]

со змеем идет
биться сын Одина, [73]73
  Сын Одина – Тор.


[Закрыть]

в гневе разит
Мидгарда страж, [74]74
  Страж Мидгарда – Тор.


[Закрыть]

все люди должны
с жизнью расстаться, —
на девять шагов
отступает сын Фьёргюн,
змеем сраженный —
достоин он славы.
 
57
 
Солнце померкло,
земля тонет в море,
срываются с неба
светлые звезды,
пламя бушует
питателя жизни, [75]75
  Питатель жизни – огонь.


[Закрыть]

жар нестерпимый
до неба доходит.
 
58
 
Гарм лает громко
у Гнипахеллира,
привязь не выдержит —
вырвется Жадный.
Ей многое ведомо.
все я провижу
судьбы могучих
славных богов.
 
59
 
Видит она:
вздымается снова
из моря земля,
зеленея, как прежде;
падают воды,
орел пролетает,
рыбу из волн
хочет он выловить.
 
60
 
Встречаются асы
на Идавёлль-поле,
о поясе мира [76]76
  Пояс мира – мировой змей.


[Закрыть]

могучем беседуют
и вспоминают
о славных событьях
и рунах древних
великого бога. [77]77
  Великий бог – Один.


[Закрыть]

 
61
 
Снова найтись
должны на лугу
в высокой траве
тавлеи золотые,
что им для игры
служили когда-то.
 
62
 
Заколосятся
хлеба без посева,
зло станет благом,
Бальдр вернется,
жить будет с Хёдом
у Хрофта [78]78
  Хрофт – Один.


[Закрыть]
в чертогах,
в жилище богов —
довольно ли вам этого?
 
63
 
Хёнир берет
прут жеребьевый,
братьев обоих [79]79
  …братьев обоих – Бальдра и Хёда (?).


[Закрыть]

живут сыновья
в доме ветров [80]80
  Дом ветров – небо.


[Закрыть]
 —
довольно ли вам этого?
 
64
 
Чертог она видит
солнца чудесней,
на Гимле стоит он,
сияя золотом:
там будут жить
дружины верные,
вечное счастье
там суждено им.
 
65 [81]81
  В строфе 65 многие видят влияние христианства.


[Закрыть]
 
Нисходит тогда
мира владыка,
правящий всем
властелин могучий.
 
66
 
Вот прилетает
черный дракон,
сверкающий змей
с Темных Вершин;
Нидхёгг несет,
над полем летя,
под крыльями трупы
пора ей [82]82
  Ей – вёльве, которая говорит прорицание.


[Закрыть]
исчезнуть.
 
Речи Высокого [83]83
  Это самая длинная из песен «Старшей Эдды» явно представляет собой конгломерат из элементов разного характера и разного происхождения.
  Строфы 1–95 и 103. Эта часть представляет собой собрание строф, содержание которых – правила житейской мудрости. Едва ли название «Речи Высокого» (т. е. речи Одина) относится к этой части: «я», которое кое-где появляется здесь, не проявляет ничего характерного для Одина. По общему мнению, в этой части нет никаких следов влияния христианства. Впрочем, нет в ней также и упоминаний языческих богов или мифов и веры в магию или силу судьбы. В некоторых из строф проглядывают черты природы (норвежской, а не исландской). Обычно считается, что эта часть – древнейший слой в «Старшей Эдде».
  Строфы 96–102. Строфы 84 и 91–95 образуют как бы переход к рассказу Одина о том, как его обманула одна женщина – дочь (или жена?) некоего Биллинга. Никакой мифологической основы здесь, по-видимому, нет, и возник этот рассказ, вероятно, уже в христианскую эпоху.
  Строфы 104–110. В этой части Один рассказывает о том, как он соблазнил Гуннлёд, дочь великана Суттунга, и благодаря этому добыл мед поэзии. Миф о том, как Один добыл мед поэзии, подробно рассказывается в «Младшей Эдде».
  Строфы 112–137 (Loddf?fnism?l). Эта часть представляет собой ряд жизненных советов, которые «я» (но едва ли Один) дает некоему Лоддфафниру. Советы эти более дидактичны, чем правила житейской мудрости в первой части «Речей Высокого». Предполагают, что они представляют собой переработку каких-то более древних гномических строф.
  Строфы 138–145. Эта часть состоит из рассказа Одина о том, как он принес самого себя в жертву, повесившись на мировом древе, чтобы обрести знание рун, и нескольких строф о рунах и жертвоприношениях. По-видимому, это фрагменты культовой языческой поэзии.
  Строфы 111 и 146–164 (Lj??atal). Эта часть представляет собой перечень восемнадцати различных заклинаний, произносимых Одином.
  Упоминание Гуннлёд в строфе 13 и Фьялара (т. е. великана Суттунга?) в строфе 14 свидетельствует о том, что эти строфы представляют собой фрагменты рассказа Одина о похищении меда поэзии, т. е. фрагменты третьей части «Речей Высокого» (см. комментарий выше).


[Закрыть]
1
 
Прежде чем в дом
войдешь, все входы
ты осмотри,
ты огляди, —
ибо как знать,
в этом жилище
недругов нет ли.
 
2
 
Дающим привет!
Гость появился!
Где место найдет он?
Торопится тот,
кто хотел бы скорей
у огня отогреться.
 
3
 
Дорог огонь
тому, кто с дороги,
чьи застыли колени;
в еде и одежде
нуждается странник
в горных краях.
 
4
 
Гостю вода
нужна и ручник,
приглашенье учтивое,
надо приветливо
речь повести
и выслушать гостя.
 
5
 
Ум надобен тем,
кто далёко забрел, —
дома все тебе ведомо;
насмешливо будут
глядеть на невежду,
средь мудрых сидящего.
 
6
 
Умом пред людьми
похваляться не надо —
скрывать его стоит,
если мудрец
будет молчать —
не грозит ему горе,
ибо нет на земле
надежнее друга,
чем мудрость житейская.
 
7
 
Гость осторожный,
дом посетивший,
безмолвно внимает —
чутко слушать
и зорко смотреть
мудрый стремится.
 
8
 
Счастливы те,
кто заслужил
похвалу и приязнь;
труднее найти
добрый совет
в груди у других.
 
9
 
Счастливы те,
кто в жизни славны
разумом добрым;
неладный совет
часто найдешь
у другого в груди.
 
10
 
Нету в пути
драгоценней ноши,
чем мудрость житейская,
дороже сокровищ
она на чужбине —
то бедных богатство.
 
11
 
Нету в пути
драгоценней ноши,
чем мудрость житейская;
хуже нельзя
в путь запастись,
чем пивом опиться.
 
12
 
Меньше от пива
пользы бывает,
чем думают многие;
чем больше ты пьешь,
тем меньше покорен
твой разум тебе.
 
13
 
Цапля забвенья
вьется над миром,
рассудок крадет;
крылья той птицы
меня приковали
в доме у Гуннлёд.
 
14
 
Пьяным я был,
слишком напился
у мудрого Фьялара;
но лучшее в пиве —
что хмель от него
исчезает бесследно.
 
15
 
Осторожным быть должен
конунга отпрыск
и смелым в сраженье;
каждый да будет
весел и добр
до часа кончины.
 
16
 
Глупый надеется
смерти не встретить,
коль битв избегает;
но старость настанет —
никто от нее
не сыщет защиты.
 
17
 
Глазеет глупец,
приехавший в гости,
болтая иль молча;
а выпьет глоток —
и сразу покажет,
как мало в нем мудрости,
 
18
 
Знает лишь тот,
кто много земель
объездил и видел, —
коль сам он умен, —
что на уме
у каждого мужа.
 
19
 
Пей на пиру,
но меру блюди
и дельно беседуй;
не прослывешь
меж людей неучтивым,
коль спать рано ляжешь.
 
20
 
Без толку жадный
старается жрать
себе на погибель;
смеются порой
над утробой глупца
на пиршестве мудрых.
 
21
 
Знают стада,
что срок наступил
покинуть им пастбища;
а кто неумен,
меры не знает,
живот набивая.
 
22
 
Кто нравом тяжел,
тот всех осуждает,
смеется над всем;
ему невдомек,
а должен бы знать,
что сам он с изъяном.
 
23
 
Глупый не спит
всю ночь напролет
в думах докучных;
утро настанет —
где же усталому
мудро размыслить.
 
24
 
Муж неразумный
увидит приязнь
в улыбке другого;
с мудрыми сидя,
глупец не поймет
над собою насмешки.
 
25
 
Муж неразумный
увидит приязнь
в улыбке другого;
а после на тинге
едва ли отыщет
сторонников верных.
 
26
 
Муж неразумный
все знает на свете,
в углу своем сидя;
но не найдет он
достойных ответов
в дельной беседе.
 
27
 
Муж неразумный
на сборище людном
молчал бы уж лучше;
не распознать
в человеке невежду,
коль он не болтлив,
но невежда всегда
не видит того,
что болтлив он безмерно.
 
28
 
Мудрым слывет,
кто расспросит других
и расскажет разумно;
скрыть не умеют
люди в беседах,
что с ними случилось.
 
29
 
Кто молчать не умеет,
тот лишние речи
заводит нередко;
быстрый язык
накличет беду,
коль его не сдержать.
 
30
 
Насмешливых взглядов
не надо бросать
на гостей приглашенных
не спросишь иного —
он мнит, что разумен,
и мирно пирует.
 
31
 
Доволен глумливый,
коль, гостя обидев,
удрать ухитрился;
насмешник такой
не знает, что нажил
гневных врагов.
 
32
 
Люди друзьями
слывут, но порой
на пиру подерутся;
распри всегда
готовы возникнуть:
гость ссорится с гостем.
 
33
 
Рано поешь,
а в гости сбираясь,
есть надо плотно:
или голодным
будешь в гостях —
не сможешь беседовать.
 
34
 
Путь неблизок
к другу плохому,
хоть двор его рядом;
а к доброму другу
дорога пряма,
хоть далек его двор.
 
35
 
Гость не должен
назойливым быть
и сидеть бесконечно;
даже приятель
станет противен,
коль долго гостит он.
 
36
 
Пусть невелик
твой дом, но твой он,
и в нем ты владыка;
пусть крыша из прутьев
и две лишь козы, —
это лучше подачек.
 
37
 
Пусть невелик
твой дом, но твой он,
и в нем ты владыка;
кровью исходит
сердце у тех,
кто просит подачек.
 
38
 
Муж не должен
хотя бы на миг
отходить от оружья;
ибо как знать,
когда на пути
копье пригодится.
 
39
 
Не знаю радушных
и щедрых, что стали б
дары отвергать;
ни таких, что, в ответ
на подарок врученный,
подарка б не приняли.
 
40
 
Добра не жалей,
что нажито было,
не скорби о потере;
что другу обещано,
недруг возьмет —
выйдет хуже, чем
думалось.
 
41
 
Оружье друзьям
и одежду дари —
то тешит их взоры;
друзей одаряя,
ты дружбу крепишь,
коль судьба благосклонна.
 
42
 
Надобно в дружбе
верным быть другу,
одарять за подарки;
смехом на смех
пристойно ответить
и обманом – на ложь.
 
43
 
Надобно в дружбе
верным быть другу
и другом друзей его;
с недругом друга
никто не обязан
дружбу поддерживать.
 
44
 
Если дружбу ведешь
и в друге уверен
и добра ждешь от друга, —
открывай ему душу,
дары приноси,
навещай его часто.
 
45
 
Но если другому
поверил оплошно,
добра ожидая,
сладкою речью
скрой злые мысли
и лги, если лжет он.
 
46
 
Так же и с теми,
в ком усомнишься,
в ком видишь коварство, —
улыбайся в ответ,
скрывай свои мысли, —
тем же отплачивай.
 
47
 
Молод я был,
странствовал много
и сбился с пути;
счел себя богачом,
спутника встретив, —
друг – радость друга.
 
48
 
Щедрые, смелые
счастливы в жизни,
заботы не знают;
а трус, тот всегда
спасаться готов,
как скупец – от подарка.
 
49
 
В поле я отдал
одежду мою
двум мужам деревянным; [84]84
  Деревянные мужи – вырезанные из дерева человеческие фигуры.


[Закрыть]

от этого стали
с людьми они сходны:
жалок нагой.
 
50
 
Сосна, у дома
возросшая, сохнет,
корой не укрыта;
и человек,
что людям не люб, —
зачем ему жить!
 
51
 
Жарко приязнь
пылает пять дней [85]85
  Пять дней – срок, часто упоминаемый в древненорвежских законах.


[Закрыть]

меж дурными друзьями;
а пятый прошел —
погаснет огонь,
и дружба вся врозь.
 
52
 
Подарок большой
не всюду пригоден,
он может быть малым;
неполный кувшин,
половина краюхи
мне добыли друга.
 
53
 
У малых песчинок, [86]86
  У малых песчинок, у малых волн мудрости мало… – Неясное место. Другие толкуют: «малы пески малых морей, мал ум людей»; или «на малых берегах малых морей мал (ограничен) ум людей», и т. д.


[Закрыть]

у малых волн
мудрости мало;
не все мудрецы. —
глупых и умных
поровну в мире.
 
54
 
Следует мужу
в меру быть умным,
не мудрствуя много;
лучше живется
тем людям, чьи знанья
не слишком обширны.
 
55
 
Следует мужу
в меру быть умным,
не мудрствуя много;
ибо редка
радость в сердцах,
если разум велик.
 
56
 
Следует мужу
в меру быть умным,
не мудрствуя много;
тот, кто удел свой
не знает вперед,
всего беззаботней.
 
57
 
Головня головне
передать готова
пламя от пламени;
в речах человек
познает человека,
в безмолвье глупеет.
 
58
 
Рано встает,
кто хочет отнять
добро или жизнь;
не видеть добычи
лежачему волку,
а победы – проспавшему.
 
59
 
Рано встает,
кто без подмоги
к труду приступает;
утром дремота
работе помеха —
кто бодр, тот богат.
 
60
 
Мера бересты
и балок для кровли
известна хозяину,
и сколько потребно
в полгода поленьев
сжигать в очаге.
 
61
 
Сытым и чистым
на тинг собирайся,
хоть и в бедной одежде;
сапог и штанов
стыдиться не надо,
а также коня,
коль он неказист.
 
62
 
Вытянув шею,
орел озирает
древнее море;
так смотрит муж,
в чуждой толпе
защиты не знающий.
 
63
 
Вопросит и ответит
умный всегда,
коль слыть хочет
сведущим;
должен один
знать, а не двое, —
у трех все проведают.
 
64
 
Силу свою
должен мудрец
осторожно показывать;
в том убедится
бившийся часто,
что есть и сильнейшие.
 
65
 
Бывает, ты слово
скажешь другому,
а после поплатишься.
 
66
 
Случалось, я рано
в гости являлся
иль поздно порою:
там выпили пиво,
а там не варили —
кто не мил, тот некстати.
 
67
 
Повсюду меня
приглашали бы в гости,
но только без трапез
иль если бы, окорок
съевши у друга,
я два отдавал бы.
 
68
 
Драгоценен огонь
для сынов человека
и солнца сиянье;
если телом ты здрав,
то здоровье, а также
жизнь без порока.
 
69
 
Хворый судьбой
не совсем обездолен:
этот счастлив сынами,
этот близкой родней,
этот богатством,
а этот деяньями.
 
70
 
Лучше живым быть,
нежели мертвым;
живой – наживает;
для богатого пламя,
я видел, пылало,
но ждала его смерть.
 
71
 
Ездить может хромой,
безрукий – пасти,
сражаться – глухой;
даже слепец
до сожженья полезен —
что толку от трупа!
 
72
 
Сын – это счастье,
хотя бы на свете
отца не застал он;
не будет и камня
у края дороги, [87]87
  Камень у края дороги – неотесанный могильный камень в форме стоячей плиты или обелиска, часто с рунической надписью. Такие камни ставились в Норвегии в языческую пору.


[Закрыть]

коль сын не поставит.
 
73
 
Двое – смерть одному;
голове враг – язык;
под каждым плащом
рука наготове.
 
74
 
Ночь тому не страшна,
кто сделал запасы; [88]88
  Ночь тому не страшна, кто сделал запасы. – Эта пословица имеет в виду условия плаванья в норвежских шхерах: плыли только днем, а с наступлением вечера причаливали к берегу и готовили пищу на костре.


[Закрыть]

коротки реи; [89]89
  Коротки реи. – Другие толкуют: «коротки нары на судне».


[Закрыть]

ненастна ночь осенью;
сменится ветер
не раз за пять дней,
несчетно – за месяц.
 
75
 
Иной не постигнет,
что вреден подчас
достаток рассудку;
один – богатей,
другой же – бедняк
и в том невиновен.
 
76 [90]90
  Строфы 76 и 77 обычно считаются суммирующими мировоззрение эпохи.


[Закрыть]
 
Гибнут стада,
родня умирает,
и смертен ты сам;
но смерти не ведает
громкая слава
деяний достойных.
 
77
 
Гибнут стада,
родня умирает,
и смертен ты сам;
но знаю одно,
что вечно бессмертно:
умершего слава.
 
78
 
У Фитьюнга [91]91
  Фитьюнг – то ли «жирный», то ли «житель Фитьяра» (Фитьяр – селение в устье Хардангерфьорда в Норвегии).


[Закрыть]
были
сыны богачами
и бедность изведали;
может внезапно
исчезнуть достаток —
друг он неверный.
 
79
 
Если глупцу
достается в удел
любовь иль богатство,
не добудет ума он,
но чванство умножит
и спесью прославится.
 
80 [92]92
  Вещий – Один. Возможно, что строфа 80 относится к пятой части (см. комментарий выше).


[Закрыть]
 
Вот что отвечу,
когда вопрошаешь
о рунах божественных,
что создали сильные,
а вырезал Вещий:
благо в молчанье.
 
81
 
День хвали вечером,
жен – на костре, [93]93
  …жен – на костре – во время погребения, т. е. после смерти. Сожжение умерших на костре практиковалось в Скандинавии только до середины IX в. В Исландии этого обычая вообще не было.


[Закрыть]

меч – после битвы,
дев – после свадьбы,
лед – если выдержит,
пиво – коль выпито.
 
82
 
Лес руби на ветру,
жди погоды для гребли,
с девой беседуй
во тьме – зорок день;
у ладьи – быстрота,
у щита – оборона,
удар – у меча,
поцелуи – у девы.
 
83
 
Пиво пей у огня,
по льду скользи,
коня купи тощего,
меч – заржавелый, [94]94
  …коня купи тощего, меч – заржавелый – они тогда дешевле.


[Закрыть]

корми коня дома,
а пса – у чужих. [95]95
  …корми… пса – у чужих – он тогда будет голодный и злой.


[Закрыть]

 
84
 
Не доверяй
ни девы речам,
ни жены разговорам —
на колесе
их слеплено сердце, [96]96
  …на колесе их слеплено сердце – на гончарном колесе.


[Закрыть]

коварство в груди их.
 
85
 
Непрочному луку,
жаркому пламени,
голодному волку,
горластой вороне,
визжащей свинье,
стволу без корней,
встающему валу,
котлу, что кипит,
 
86
 
летящей стреле,
отходящему валу,
тонкому льду,
змее, что свилась,
жены объясненьям,
с изъяном мечу,
медведя проделкам,
и конунга сыну,
 
87
 
скотине больной,
рабу своевольному,
лести колдуньи,
врагу, что сражен,
 
88
 
всходам ранним
не должно нам верить,
ни сыну до срока:
погоде для сева
и сына уму
доверять не дерзай.
 
89
 
Брата убийце,
коль встречен он будет,
горящему дому,
коню слишком резвому, —
конь захромает —
куда он годится, —
всему, что назвал я,
верить не надо!
 
90
 
Женщин любить,
в обманах искусных, —
что по льду скакать
на коне без подков,
норовистом, двухлетнем
коне непокорном,
иль в бурю корабль
без кормила вести,
иль хромцу за оленем
в распутицу гнаться.
 
91
 
Откровенно скажу
о мужах и о женах:
мужи тоже лживы;
красно говоря,
но задумав коварство, —
улестим даже умных.
 
92
 
Красно говори
и подарки готовь,
чтобы жен соблазнять;
дев красоту
неустанно хваля,
будь уверен в успехе.
 
93
 
Никто за любовь
никогда осуждать
другого не должен;
часто мудрец
опутан любовью,
глупцу непонятной.
 
94
 
Мужей не суди
за то, что может
с каждым свершиться;
нередко бывает
мудрец безрассудным
от сильной страсти.
 
95
 
Твоей лишь душе
ведомо то,
что в сердце твоем;
худшей на свете
хвори не знаю,
чем духа томленье.
 
96
 
Изведал я это:
милую ждал я,
таясь в тростниках;
дороже была мне,
чем тело с душой,
но моею не стала.
 
97
 
Солнечноясную
Биллинга дочь
нашел я на ложе;
мне ярла власть
не была так желанна,
как светлая дева.
 
98
 
«Вечером, Один,
прийди, чтоб деву
к согласью склонить:
будет неладно,
если другие
про это проведают».
 
99
 
Ее я оставил —
казалось, от страсти
мой разум мутился;
таил я надежду,
что будет моей
дева любимая.
 
100
 
Вновь я пришел,
увидел, что воины
стали стеной, —
факелы блещут,
завалы из бревен
мне путь преградили.
 
101
 
А перед утром, —
все почивали, —
явился я вновь;
лишь сука была
привязана к ложу
девы достойной.
 
102
 
Девы нередко,
коль их разгадаешь,
коварство таят;
изведал я это,
деву пытаясь
к ласкам склонить;
был тяжко унижен
жестокой и все ж
не достиг я успеха.
 
103
 
Будь дома весел,
будь с гостем приветлив,
но разум храни;
прослыть хочешь мудрым —
в речах будь искусен, —
тебя не забудут;
глупцом из глупцов
прослывет безмолвный —
то свойственно глупым.
 
104 [97]97
  Сюжетная основа строф 104–110 – миф о меде поэзии, известный по «Младшей Эдде». При заключении мира между асами и ванами (см. прим. к «Прорицанию вёльвы») слюна тех и других была собрана в сосуд и из нее сделан мудрый человек по имени Квасир. Два карлика – Фьялар и Галар – убили Квасира и смешали его кровь с пчелиным медом. Всякий, кто пил получившийся таким образом напиток, т. е. «мед поэзии», становился поэтом или мудрецом. Карлики затем убили великана Гиллинга, и им пришлось отдать мед поэзии как выкуп Суттунгу, сыну Гиллинга. Суттунг держал мед поэзии в горе Хнитбьёрг под охраной своей дочери Гуннлёд. Желая добыть мед поэзии, Один нанялся работать к Бауги, брату Суттунга, назвавшись Бёльверком («злодеем») и предварительно погубив девятерых работников Суттунга. В награду за работу он потребовал глоток меда поэзии. Бауги привел Одина к Суттунгу, но тот не дал ему ни глотка. Тогда Бауги просверлил гору буравом по имени Рати, Один проскользнул в образе змеи в отверстие, проник к Гуннлёд, соблазнил ее, выпил весь мед и, приняв образ орла, вернулся в Асгард, где мед поэзии с тех пор хранится. Некоторые современные исследователи возводят этот миф к эпохе индоевропейской общности.


[Закрыть]
 
От старого турса [98]98
  Typc – великан, т. е. Суттунг.


[Закрыть]

вернулся назад я;
промолчал бы – что
………… пользы!
Но речи я вел
и удачи добился
в палатах у Суттунга.
 
105
 
Гуннлёд меня
угостила медом
на троне из золота;
плату недобрую
деве я отдал
за ласку, любовь,
за всю ее скорбь.
 
106
 
Рати клыкам
в камень велел я
крепко вгрызаться;
ётунов стены [99]99
  Стены ётунов – скалы.


[Закрыть]

меня обступили,
мне гибель грозила.
 
107
 
Хитростью вдоволь
я насладился,
все умный сумеет;
так ныне Одрёрир [100]100
  Одрёрир – «приводящий дух в движение», т. е. мед поэзии, также один из трех сосудов, в которых мед поэзии хранился у Суттунга.


[Закрыть]

в доме священном
людей покровителя. [101]101
  Дом священный людей покровителя – Вальгалла, жилище Одина.


[Закрыть]

 
108
 
Не удалось бы
выбраться мне
из жилья исполинов,
когда бы не помощь
Гуннлёд прекрасной,
меня обнимавшей.
 
109 [102]102
  Содержание строф 109 и 110 неясно. В «Младшей Эдде» эта часть мифа о меде поэзии не имеет никакого соответствия.


[Закрыть]
 
Назавтра собрались
и двинулись хримтурсы [103]103
  Хримтурсы – «великаны инея».


[Закрыть]

к палатам Высокого
спросить у Высокого:
Бёльверк – спросили —
вернулся к богам
иль сразил его Суттунг?
 
110
 
Клятву Один
дал на кольце; [104]104
  Клятву… дал на кольце. – Священное кольцо, на котором давали клятвы, хранилось в языческом храме. Такие кольца засвидетельствованы также у готов.


[Закрыть]

не коварна ли клятва?
Напиток достал он
обманом у Суттунга
Гуннлёд на горе.
 
111
 
Пора мне с престола
тула [105]105
  Тул – по-видимому, в языческое время так первоначально назывался тот, кто произносил священные тексты и был носителем всякой мудрости, т. е. жрец. Но в языке Эдды это слово имеет неясное и очень широкое значение.


[Закрыть]
поведать
у источника Урд; [106]106
  Источник Урд – см. «Прорицание вёльвы», строфу 19.


[Закрыть]

смотрел я в молчанье,
смотрел я в раздумье,
слушал слова я;
говорили о рунах,
давали советы
у дома Высокого,
в доме Высокого
так толковали:
 

    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю