Текст книги "Сад золотого павлина (Индрапутра) (ЛП)"
Автор книги: Автор Неизвестен
Жанр:
Религия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 13 страниц)
Павлин вновь запел свои селоки, распустивши многоцветный хвост, и все, бывшие в покоях царевны, так громко потешались над его выходками, что одна из служанок молвила: «Не следует нам так шуметь. Что станем мы делать, ежели услышат стражники, ведь на дворе глубокая ночь».
Покуда она говорила, до одного из стражников донесся голос павлина, распевавшего такой пантун:
Плод нангки мой, а рыба – людей,
Тайно к дверям Лаксамана крадется;
Юнец не достигнет цели своей,
Лишь мудрый и смелый удачи добьется.
Пропев такой пантун, павлин перелетел с подноса на колени одной из служанок, та же, смеясь, укорила его: «Ах, что же это за обхождение?» Тогда павлин стал перелетать от одной прислужницы к другой, и, глядя на него; рассмеялись Индрапутра с Талелой Маду Ратной, а вслед за ними – все девушки, так что в башне поднялся еще больший шум и гам.
Услыхав его, сказали друг другу стражники: «Вроде бы мужской голос доносится до нас из башни? С самого утра несем мы стражу, но не видели ни одного мужчины, который проходил бы здесь. Верно, невидимым пробрался в башню сей злодей и хочет похвастать перед нами силою своей и мужеством».
В это время вновь донесся из башни мужской голос, и разом молвили стражи: «Нет более сомнения в том, что неведомый мужчина пробрался в покои царевны». Сказав так, стражники издали громкий клич, приготовили оружие к бою, натянули луки, взяли копья наперевес, выхватили мечи из ножен и облачились в доспехи. От громких кличей и лязга оружия поднялся в ночи великий переполох, и все служанки разбежались из башни,только Индрапутра вдвоем с царевной остались в ней.
Сказал тогда Индрапутра, обратясь к Талеле Маду Ратне: «О сестрица, душа моя, позволь мне усадить тебя на колени». Усадив же, молвил: «О сестрица, не печалься, не надрывай свою душу мыслью, что я один умру, и не тревожься, что я один покину сей мир. Ежели суждено мне погибнуть, то и ты погибнешь со мной. Отринь же грусть и тревогу». И Индрапутра пропел такой пантун:
Столкнулся слон с крылатым конем.
Прибило к берегу лодку рыбачью;
Смерть приму я с тобою вдвоем,
Верный царевне в беде и в удаче.
Услыхав слова Индрапутры, заплакала царевна, и покатились из ее глаз слезы, словно рассыпалось жемчужное ожерелье. Индрапутра же принялся утешать и ласкать ее, говоря: «Не плачь, о возлюбленная, даже смерть не в силах разлучить нас».
Лицо царевны омрачилось, и, проливая слезы, она пропела нежным голосом такой пантун:
Растет рамбутан на рисовом поле,
Плоды созревают и падают в воду;[40]40
Растет рамбутан на рисовом поле, плоды созревают и падают в воду... – Речь идет о заливном рисовом поле; образ падающих в воду плодов – традиционный символ слез.
[Закрыть]
Смерть меня не пугает боле,
Душу мою не страшат невзгоды.
Когда золотой павлин увидел, что царевна опечалена, он сладостным голосом пропел такой пантун:
На мыс Данг Касехан уйдет до рассвета,
За перец отдаст дорогие каменья;
Ты, словно светильник, наполненный светом;
Горишь у возлюбленного на коленях.
Покуда Талела Маду Ратна внимала пантуну золотого павлина, к ней явились служанки и нянюшки, ударяя себя руками в грудь и говоря: «О царевна, мы ли тебя не предостерегали, что случится великая беда, ведь не счесть воинов, окруживших башню. К тому же, если узнает о случившемся твой отец, он предаст нас всех жестокой казни».
Услыхав те слова, золотой павлин весело рассмеялся, распустил хвост и прошелся по башне дивной поступью, будто плавно скользящий танцор, распевая такой пантун:
Учтивый слуга на подносе несет
Черану[41]41
Черана – круглый или овальный металлический сосуд на ножках для хранения бетеля.
[Закрыть] с бесценной опаловой пудрой;
Ужели средь полночи солнце взойдет,
Ужели луна воссияет поутру.
Услыхав тот пантун, царевна и Индрапутра улыбнулись, а служанки, приблизясь, окружили их.
Тем временем воины, несшие стражу у башни, отправили своего посланца к государю – владыке вселенной. Посланец не мешкая отправился в путь, дабы предстать перед повелителем, и,явившись в зал для приемов, молвил, обратясь к одному из приближенных слуг раджи: «О слуга, ступай к государю и повергни к его стопам слова везирей и военачальников: «Неведомый муж пробрался в башню царевны, мы хотели бы его изгнать, однако не решаемся приступить к делу, не имея на то соизволения господина. Оттого-то и отправили мы гонца к радже, дабы узнать, как надлежит поступить».
Слуга вошел во внутренние покои дворца и передал доверенным служанкам раджи Гурджаниса все, что рассказал ему посланец. Служанки же, представ перед государем, молвили: «О господин наш, владыка вселенной, везири и витязи, несшие нынешней ночью стражу у башни твоей царственной дочери, наказали передать, что в башню царевны проник некий муж, им неведомый».
Услыхав речи служанок, поспешно вышел раджа Гурджанис в зал для приемов, где его ожидали раджи подвластных стран, везири и военачальники, и молвил, обратясь к ним: «Ступайте к вашим воинам, велите им пленить того мужа и доставьте его сюда».
Между тем служанки царевны немало потешались в башне своей госпожи, внимая пантунам, селокам и нежным словам золотого павлина, которыми он умерял волнение Талелы Маду Ратны. А воинов, взявших башню в осаду, становилось все больше. Приблизились тогда служанки к царевне и, почтительно склонившись, молвили: «О госпожа, весьма преумножилось число воинов, окруживших башню». Услыхав это, Талела Маду Ратна упала без памяти, а павлин, распустив хвост, все распевал пантуны и селоки, составленные из слов, дивно прекрасных. Когда царевна опамятовалась, она улыбнулась золотому павлину, следом за ней улыбнулся и Индрапутра и молвил, обратясь к Данг Кунтум Джае Данг Интан Байдури: «О девушки, отдерните-ка поскорей парчовые завесы и пошире растворите двери башни!»
И воззвал Индрапутра к волшебному талисману, которым его одарила Сери Ратна Гемала Нехран, и тотчас же перед ним предстали четверо джиннов, изошедших из талисмана, склонились до земли и спросили: «О господин наш Индрапутра, зачем ты звал нас?» Ответствовал Индрапутра: «О братья мои, ступайте и сразитесь с витязями раджи Гурджаниса».
Низко поклонились Индрапутре Дикар Алам, Сегентар Алам, Дикар Килат и Дикар Агус и, выхватив мечи из ножен, с воинственными кликами устремились на воинство раджи Гурджаниса. Великий переполох поднялся среди везирей и витязей государя, и в суматохе они принялись рубить друг друга с небывалым шумом и криками. В той битве опустело немало колчанов, изломалось немало копий, погнулось немало мечей. Те небожители, кои не были облачены в стальные доспехи, лишились жизни, сраженные предводителями джиннов, неистово бившимися в ту ночь.
Когда раджа Гурджанис узнал о побоище, послал он на подмогу к стражам четырех витязей с четырехтысячным отрядом, и витязи те поспешили к башне, рассеивая ночной мрак светом свечей и фонарей, мерцавших, словно звезды в небесах.
Увидав, что прибывает вражеское воинство, Индрапутра вновь воззвал к талисману Сери Ратны Гемалы Нехран, и изошли из него сонмы джиннов, небожителей, пери и духов, устремившихся на бой с витязями раджи Гурджаниса. Индрапутра дал своим воинам талисман, добытый из черепа змея Мамдуда, дабы он освещал им путь, и ряды их озарились словно бы лунным светом. Не выдержали витязи, осаждавшие башню, яростного натиска предводителей джиннов и разбежались в разные стороны. Воины же, изошедшие из талисмана, в полном боевом облачении возвратились в башню.
Подивившись небывалой мощи талисмана Индрапутры, царевна подумала про себя: «Откуда бы взяться сему воинству? Поистине несравненно мудрое вежество Индрапутры, ежели сумел он его призвать». В это время золотой павлин вновь распустил хвост и запел пантуны и селоки, и, слушая его, заулыбалась Талела Маду Ратна.
Между тем воины, несшие стражу у башни, отступая, по-встречались в пути с отрядом, который послал им на подмогу раджа Гурджанис, и сказали: «О братья, не надивимся мы мужу, укрывшемуся в покоях царевны. Заслышав его голос, мы взяли башню в осаду, но в тот же миг из башни, явившиеся невесть от куда, изошли военачальники с неисчислимым воинством, и мы вступили с ними в бой. Мы сражались с громкими кликами, но наше оружие изломалось – и пришлось отступить, дожидаясь рассвета». Ответствовали военачальники, спешившие на подмогу: «О братья, ныне надлежит нам совместно направиться к башне царевны, ибо таково повеление раджи».
Вновь разнеслись над лугами грозные кличи, витязи Гурджаниса, доставши из колчанов стрелы и обнажив мечи, ринулись на воинство Индрапутры, и разгорелась яростная битва. Много воителей раджи Гурджаниса полегло в том бою, который длился чуть ли не час, но еще больше было тех, кто получил смертельные раны, так что пришлось войску небожителей отступить, и, объятое страхом, оно разбежалось.
Узнав об этом, послал Гурджанис против Индрапутры восемь витязей с четырехтысячным войском и еще отправил одного предводителя с четырьмя сильными отрядами. Однако же и это войско отступило, потеряв иных убитыми, иных же ранеными.
Прослышав, что и на сей раз взяло верх воинство Индрапутры, раджа разгневался и приказал выйти против того воинства двенадцати тысячам витязей с неисчислимой ратью. Вновь загремели оглушительные кличи, потонув в небывалом шуме сражения. Посланцы, наблюдавшие за вражеским станом, то и дело доносили государю о том, что число джиннов и пери, бьющихся на стороне Индрапутры, все прибывает. Раджа Гурджанис весьма дивился, слыша те вести, и раз от разу гнев его преумножался.
Молвил государь, обратясь к придворным: «О везири мои, из какого рода происходит муж сей, уж не царевич ли он небожителей либо же лунных обитателей?» Почтительно склонившись, ответствовали те: «О господин наш, владыка вселенной, ведь и мы не надивимся на сего мужа».
Между тем наступало утро, и все воинство джиннов и пери во главе с военачальниками выстроилось рядами в лугах Белантара Аджаиб, сверкая на солнце грозным оружием. И приказал раджа Гурджанис одному из государей подвластных стран: «О Герентар Шах, ступай на поле боя, возьми в плен сего мужа и доставь ко мне».
Герентар Шах надменно рассмеялся и, поклонившись радже, отправился в луга Белантара Аджаиб. Забили тогда в обоих станах барабаны, на поле битвы с громкими кликами вышли витязи обоих войск, равные друг другу мощью и мужеством, и вступили в бой, поражая противников стрелами, копьями, дротиками и рубя их мечами. Клубы пыли непроглядной тьмой окутали луга, чуть ли не час длилась жестокая битва. После раджа Гурджанис приказал Герентару Шаху помериться силами свитязем Индрапутры по имени Дикар Алам, и воители устремились друг на друга. А Дикар Килат с Дикаром Агусом и Сегентаром Аламом поспешили Дикару Аламу на помощь, яростно нанося и отражая удары. И напали предводители джиннов на Герентара Шаха, раджей, подвластных Гурджанису, их витязей и войско, и, не выдержав того натиска, воинство небожителей отступило. Едва же утихла битва, как наступила ночь.
На следующий день раджа Гурджанис воссел на трон в приемном зале, и предстали пред ним раджи подвластных стран, и везири, и военачальники, и воины. Был меж них Герентар Шах – владыка, славившимся небывалой силой и мужеством, чей острый меч весил сто кати,[42]42
Кати – малайская мера веса, 622 г.
[Закрыть] шириною же был в четыре пальца. Приблизился Герентар Шах к радже Гурджанису и, почтительно склонившись, молвил: «О господин мой, владыка вселенной, мольбу о прощении повергаю я к стопам твоим, ежели будет на то твое соизволение, ныне пленю я мужа, укрывшегося в башне». Услыхав слова Герентара Шаха, ответствовал ражда Гурджанис: «Да будет так!»
Вскочил Герентар Шах на коня и, выхватив меч из ножен, поскакал в луга Белантара Аджаиб. За ним последовали все витязи. Когда они прибыли туда, воскликнул один из воинов Герентара Шаха зычным голосом: «Эй, трусливый муж, нечего прятаться в башне, ты, верно, страшишься принять смерть от руки Герентара Шаха, вот и посылаешь на бой с ним джиннов и пери. Ежели ты вправду мужчина, выходи в луга Белантара Аджаиб и изведай мощь его меча, коий весит сто кати, лезвие же имеет шириною в четыре пальца».
Услыхал те слова Дикар Алам и, приблизившись к Индрапутре, молвил с почтительным поклоном: «О господин, дозволь мне выйти на бой». Ответствовал Индрапутра: «О брат мой, смири свое нетерпение, ныне я сам выйду на поле битвы, ибо не кого иного, как меня, вызывает Гереитар Шах. Не знаю, какие превратности сулит мне нынешний день, но с помощью Всевышнего я сумею одолеть Герентара Шаха безо всякого оружия, ибо он мне не враг». Сказавши так, Индрапутра обратился к царевне: «Прощай, о возлюбленная моя, я ухожу на бой с раджей Герентаром Шахом в луга Белантара Аджаиб».
И сел Индрапутра на своего коня Джангги Гердану и устремился на поле сражения; в этот миг радже Герентару Шаху показалось, будто загрохотал гром, сгустилась тьма и из башни царевны вырвалась молния. Индрапутра проворно подскакал к Герентару Шаху и, похитив его из седла, передал Дикару Агусу, повелев тому укрыть раджу неподалеку от башни.
Увидав, что, покуда во тьме, окутавшей луга Белантара Аджаиб, гремели громы и сверкали молнии, раджа Герентар Шах неведомо куда исчез и конь его остался без седока, витязи и воины небожителей весьма подивились. В страхе побросав оружие, они прибежали к радже Гурджанису и донесли ему о случившемся.
Выслушав витязей, раджа также подивился и молвил, обратясь к подвластным государям: «Достойно великого изумления то, что приключилось с Герентаром Шахом. По моему разумению, сей муж, пробравшийся в покои дочери моей, не иначе как сын небожителя, наделенного небывалой волшебной силой». После же владыка вселенной повелел всем подвластным раджам пленить Индрапутру.
Рассказывают, что, покуда Индрапутра пребывал в башне Талелы Маду Ратны, один за одним сорок раджей вызвались захватить его. И всех их Индрапутра похитил из седел и повелел укрыть в сокровищнице раджи Гурджаниса. Наконец, к радже Гурджанису явился посланник и донес, что неведомо куда исчезли воители, вышедшие против Индрапутры, и раджа вновь подивился.
* * * Тот, кому ведома сия повесть, рассказывает, что, когда, справив нужду, Дэва Лела Менгерна воротился на прежнее место, онне нашел там ни Индрапутры, ни его коня. И понял тогда Дэвэ Лела Менгерна, что Индрапутру похитил джинн Тамар Буга и тотчас же отправил посланца к Нобату Ром Шаху, коий, едва лишь услыхал о случившемся, не мешкая прибыл к Дэве Леле Менгерне, сопровождаемый везирями, и витязями, и всем своим войском. Встретившись, Дэва Лела Менгерна вместе с Нобатом Ром Шахом отправились на поиски Индрапутры.
В то время недобрые вести об Индрапутре дошли и до царевичей, которых он спас, и сказали друг другу царевичи: «По нашему разумению, Индрапутра бьется ныне с воинством раджи Гурджаниса». И собрали они везирей, витязей и войска свои и, приготовив все необходимое для сражения, выступили на подмогу Индрапутре в страну Динун.
Ранним утром, когда не померкли еще звезды, дикие звери не вышли на добычу, птицы не вылетели из гнезд, а солнце не показалось на небосводе, громко зазвучали боевые барабаны в станах Индрапутры и раджи Гурджаниса, зашумели развевающиеся стяги и знамена в лагере государя небожителей, зонтоносцы раскрыли зонты подвластных ему раджей, и те зонты, трепещущие на ветру, заблестели, подобно свежей листве.
Воины раджи Гурджаниса выровняли поле боя, ибо сам владыка вселенной собрался сделать смотр своему неисчислимом войску. И облачились витязи подвластных раджей в боевые доспехи, сами же раджи, взявши оружие, сели на коней.и выступили впереди отрядов, подъемля знаки государевой власти на высоких древках. Воссел тогда государь на свой трон, и выстроились те раджи по правую и левую руку от него. Зонтоносцы раскрыли несказанно прекрасный зонт государя, а слуги подали раджам бетель на позлащенном подносе.
Между тем раджа Гурджанис узрел в северной стороне неба черные тучи пыли, вздымающиеся в воздух, и сверкающие в них яркие молнии, а вскоре различил и двести двадцать разноцветных стягов, чьи жемчужные султаны покачивались на ветру, и рядом со стягами – витязей, подобных свирепым тиграм, облаченных в боевые доспехи и препоясанных грозными мечами. Следом за витязями шествовали зонтоносцы, неся двадцать четыре раскрытых зонта с бахромою из нитей сверкающего желтого жемчуга и наборными навершиями из позвякивающих на ходу алмазов. Под сенью тех зонтов гарцевали на крылатых конях несказанно прекрасные царевичи джиннов и пери в превосходных одеяниях, шитых золотом и изукрашенных драгоценными каменьями. И вступили оба царевича со своими военачальниками и воинами в луга Белантара Аджаиб.
Когда Индрапутра узнал, что к нему прибыли Дэва Лела Менгерна и Нобат Ром Шах, он вышел к ним навстречу, а царевичи, увидав Индрапутру, поспешно сошли с коней, пожали ему руку, обняли и расцеловали. После же Индрапутра ввел Дэву Лелу Менгерну и Нобата Ром Шаха в башню Талелы Маду Ратны.
По прошествии недолгого времени раджа вновь увидал, как в северной стороне вздымается к небесам пыль, окутывая землю мраком, и в тех клубах пыли он различил двести двадцать разноцветных стягов, подобных виденным прежде, которые с великим шумом развевались на ветру, и султаны иных из тех стягов были из чистого золота. Следом за стягами несли десятки раскрытых зонтов небывалой красоты со сверкающей бахромой, звеневшей на ходу. Под сенью тех зонтов гарцевали на конях два царевича духов в драгоценных одеяниях.
Весьма подивился раджа Гурджанис тому, что царевичи духов явились в луга Белантара Аджаиб, Индрапутра же, узнав об их прибытии, вышел навстречу, сопровождаемый Дэвой Лелой Менгерной и Нобатом Ром Шахом. Едва завидев Индрапутру, царевичи духов спешились, почтительно склонились перед ним и пожали руки сыновьям раджей, джиннов и пери. После все вошли в башню Талелы Маду Ратны.
Вскоре раджа Гурджанис приметил, что в стороне гор и джунглей словно бы буря потрясает деревья. А вслед за тем узрел он войско обезьян различных родов, лемуров и гиббонов, вооруженных тяжелыми камнями для метания и целыми древес ными стволами для сокрушения черепов, которое с небывалым шумом высыпало на луга Белантара Аджаиб. И были стяги обезьяньего воинства из дорогой ткани хатифы красного цвета, расшитой золотом. Следом за стягами несли двадцать раскрытых зонтов, изукрашенных зелеными изумрудами и позолотой. Под сенью этих превосходных зонтов гарцевали на крылатых конях двое раджей.
Весьма подивился раджа Гурджанис, увидав обезьянье войско, Индрапутра же, узнав, что к нему прибыл раджа Пуспа Пандей со своим сыном Динаром Пандеем, вышел им навстречу. Едва завидев Индрапутру, Пуспа Пандей и Динар Пандей спешились и, приблизившись, пожали руку царевичу, а потом последовали за ним в башню Талелы Маду Ратны.
Молвил раджа Гурджанис, обратясь к подвластным ему государям: «О братья мои, сколь удивительно все, происходящее здесь!» Только успел он это сказать, как вновь поднялась к небесам пыль и омрачился ясный день. Когда же пыль осела, показались сотни стягов и раскрытых зонтов, которые несли воины, выступавшие отряд за отрядом. У иных из отрядов стяги были из расшитой золотом хатифы, у иных – из ярко-оранжевой раззолоченной ткани. Следом за стягами несли разноцветные зонты, позвякивающие на ходу сверкающей бахромой, под сенью тех зонтов гарцевали без единого сорок царевичей, которых в лугах Анта Берахи с помощью Всевышнего возвратил к жизни Индрапутра благодаря своей волшебной силе.
Едва завидели царевичи Индрапутру, вышедшего им навстречу, как тотчас спешились и почтительно склонились перед своим спасителем. Он же обнял и расцеловал каждого из царевичей и ввел их в башню Талелы Маду Ратны.
Более прежнего изумился раджа Гурджанис и, пребывая в изумлении, увидел, что вновь сокрыла солнце пыль, поднявшаяся к небесам. А когда опять засиялдень, показались из клубов пыли сотни разноцветных стягов и небывало прекрасных зонтов. Под сенью тех зонтов гарцевали сорок царевичей, повстречавшихся Индрапутре у моря Бахр уль-Ашикин, отряд за отрядом выступали их войска, каждый на скакунах особой масти, и столь громко звучали оркестры, что не слышно было никаких иных звуков. Витязи царевичей, вступивших в луга Белантара Аджаиб, являли небывалую мощь и мужество и грозным своим видом напоминали свирепых тигров.
Когда Индрапутра узнал, что к нему прибыли сорок царевичей с моря Бахр уль-Ашикин, он вышел им навстречу, и, увидав Индрапутру, царевичи поспешно сошли с коней и почтительно склонились перед юношей. Он обнял и расцеловал каждого из них, ввел в башню Талелы Маду Ратны, где они встретились с сыновьями раджей, и те, кто явились прежде, пожали руки всем многочисленным царевичам.
Раджа Гурджанис не мог прийти в себя от изумления, взирая на царевичей и их воинство и на луга Белантара Аджаиб, кои заполнили верные Индрапутре царевичи. Молвил тогда раджа Гурджанис, обратясь к подвластным государям: «О братья мои, немало дивлюсь я деяниям сего мужа». Ответствовали те: «О господин наш, владыка вселенной, и мы весьма дивимся. По нашему разумению, тебе, о владыка вселенной, лучше бы сменить гнев на милость и не оказывать небрежения сему мужу. Иначе мы выставим себя на позор перед всем светом, ибо далеко вокруг разнеслась его слава». Выслушав эти речи, раджа воротился к себе во дворец весьма смущенный духом.
Между тем повелел Индрапутра рассадить везирей и витязей, явившихся к нему, и подать угощение прибывшим сыновьям раджей и их людям. Когда повеление было исполнено, молвил он, обратясь к царевичам: «О братья мои, отведайте сих яств и не прогневайтесь, что не так, как должно, я вас принимаю». Царевичи улыбнулись, услыхав слова Индрапутры, и принялись за трапезу. Едва они насытились, как слуги подали пьянящие напитки, и музыканты принялись с небывалым искусством играть на ребабах, лютнях, флейтах, свирелях, трубах, тарелках, барабанах и гонгах, а сладкоголосые певицы запели свои песни.
Когда наступила ночь, Индрапутра взял талисман, добытый из черепа змея Мамдуда, и, совершив обряд поклонения в луга Белантара Аджаиб, озарил им, как светочем, все воинство, пришедшее ему на подмогу. В лугах стало светло, словно бы вновь воссиял день, и везири и витязи царевичей немало дивились тому талисману.
Рассказывают, будто Талела Маду Ратна с нянюшками и прислужницами весьма дивилась тому, сколь великое множество царевичей собралось в ее башне. А везири и воины не уставали восхищаться величием и мужеством Индрапутры, наполняя радостью сердце царевны. Все обитательницы башни неустанно готовили блюда, многоразличные по своему вкусу и виду, ибо таково было повеление Индрапутры и Талелы Маду Ратны. Вот что происходило в то время в покоях царевны.
Между тем раджа Гурджанис, воротившись во дворец, воссел на львиный престол и призвал к себе всех подвластных государей, дабы держать с ними совет. Молвили государи: «О господин наш, владыка вселенной, мольбу о прощении повергаем мы к стопам твоим. По нашему разумению, ничего неподобающего не совершила твоя царственная дочь, ее поступки вполне достойны наследницы рода могущественных раджей».
Покуда они так говорили, наступил день, и молвил Дэва Лела Менгерна, обратясь к Индрапутре: «О брат мой, по моему разумению, надлежит мне посетить раджу Гурджаниса. Как знать, не захочет ли он обсудить со мною твое дело». Ответствовал Индрапутра: «Поистине справедливы твои слова, ступай же к отцу царевны».
Дэва Лела Менгерна отправился к радже с Нобатом Ром Шахом, и вскоре они достигли главных ворот дворца. Слуги донесли об их появлении радже, своему повелителю. Раджа приказал четырем везирям торжественно встретить царевичей, и те приняли их с надлежащей учтивостью, говоря: «Государь просит вас пожаловать к нему без промедления».
Везири проводили Дэву Лелу Менгерну и Нобата Ром Шаха к радже Гурджанису, который, едва лишь вошли царевичи, поднялся с трона и любезно их приветствовал, а сыновья раджей джиннов и пери почтительно склонились перед государем. Воздав тысячу почестей царевичам, раджа Гурджанис усадил их позлащенные кресла и повелел слугам подать бетель в сосуде чистого золота. Когда же царевичи отведали бетеля, они почтительно склонились пред государем и молвили: «О господин наш, владыка вселенной, мольбу о прощении повергаем мы к твоим стопам. По нашему разумению, повелитель поступил бы справедливо, ежели бы явил милость и соединил Индрапутру со своей дочерью брачными узами. Ведь Индрапутра происходит из рода могущественных раджей, и было бы достойно владыки вселенной простить заблуждение, в кое впали сии царственные дети. Нам же всем надлежит вывести их из заблуждения, наставляя мягкими, учтивыми и ласковыми словами».
Услыхав назидательные речи Дэвы Лелы Менгерны и Нобат Ром Шаха, раджа Гурджанис весьма возрадовался, ибо о благом деле говорили царевичи. Он улыбнулся и молвил: «О дети мои, нет беды в соединении дочери моей и Индрапутры». После Дэва Лела Менгерна поведал государю обо всем, что произошло с Индрапутрой, когда он был в его стране, от начала и до конца. Выслушав его, раджа Гурджанис задумался на недолгое время и молвил: «О сын мой, вижу я и свою вину в сием деле, ибо я не вник в него с надлежащим тщанием, так что прощаю я мою дочь».
Сказавши так, государь повелел подать царевичам угощение и в ту же пору перед владыкой предстали раджи подвластных стран, которые вместе с Дэвой Лелой Менгерной и Нобатом Ром Шахом воссели за трапезу. Когда же вкусили они от поданных яств, раджа Гурджанис одарил Дэву Лелу Менгерну и Нобата Ром Шаха почетными одеждами.
Простившись с государем, отправились царевичи в обратный путь и, воротившись к Индрапутре, передали ему слова раджи Гурджаниса и поведали о том, как получили почетные одежды. Индрапутра же весьма возрадовался, услыхав рассказ Дэвы Лелы Менгерны и Нобата Ром Шаха.
На следующий день Индрапутра повелел царевичам духов пойти к радже Гурджанису и так молвил, обратясь к ним: «О, господа, ступайте к государю и скажите, что, ежели будет на то высочайшее соизволение, я предстану пред его лицо». Простясь с Индрапутрой, царевичи поспешили во град раджи Гурджаниса. Когда они явились к главным воротам дворца, слуги донесли повелителю, что от Индрапутры прибыли двое посланцев, и повелел раджа четырем везирям встретить царевичей духов с надлежащими почестями. Везири ввели царевичей в зал для приемов, и, склонившись до земли, молвили царевичи: «О господин наш, владыка вселенной, хотел бы Индрапутра предстать пред лицо государя, ежели было бы на то высочайшее соизволение». Раджа Гурджанис улыбнулся, услыхав те слова, и так подумал про себя: «Весьма учтив и мудр сей Индрапутра». После он молвил, обратясь к царевичам: «Что за беда в том, что сын явится к отцу?»
Царевичи духов восславили раджу Гурджаниса всяческими лестными речами, и сердце государя исполнилось радостью. Он пригласил царевичей садиться, однако те с почтительным поклоном ответствовали: «О государь, мы лишь затем явились, чтобы повергнуть просьбу Индрапутры к твоим стопам». Вновь улыбнулся раджа Гурджанис и так помыслил про себя: «Воистину учтив и мудр Индрапутра, таковы же и его посланцы». И одарил раджа царевичей драгоценными одеждами. Спросили царевичи: «О господин наш, владыка вселенной, нам ли в знак удовлетворения нашей просьбы предназначены эти дары и можем ли мы с ними удалиться?» Ответствовал государь: «Сии дары – свидетельство моего искреннего благорасположения». Царевичи почтительно приняли дары, возблагодарив раджу Гурджаниса, он же молвил: «О дети мои, коль истинно преданы вы мне, передайте Индрапутре, что я молюсь за него Всевышнему, и не мешкая призовите пред лицо мое».
Простившись с раджей, царевичи поспешно воротились к Индрапутре, а он, увидав их лица, сияющие радостью, прекрасные одежды и дивные дары, молвил: «Приблизьтесь ко мне, о братья!» Почтительно склонившись перед Индрапутрой, царевичи воссели рядом с ним и передали ему слова раджи. Весьма возрадовался Индрапутра, узнав, что желание его исполнилось, и восславил царевичей лестными речами.
На следующее утро раджа Гурджанис повелел четырем везирям приготовить город к встрече Индрапутры: починить дороги, убрать улицы, расчистить базарную площадь, украсить зал для приемов, а после собрать в нем царевичей, везирей, евнухов, гонцов и витязей.
Слуги разостлали в приемном зале дорогие ковры, потолки украсили парчой и драгоценными каменьями, установили прекрасные государевы стяги и знаки власти на высоких древках и раскрыли позлащенные зонты. Когда все было готово к встрече, раджа Гурджанис вышел к своим подданным и воссел на львином престоле.
Загремели тогда большой барабан и многоразличные гонги, которые, каждый на свой лад, издавали сладчайшие звуки, затрубили трубы, зазвучали литавры, и все, бывшие в зале, подняли головы и узрели бесчисленные стяги раджей, приближавшихся ко граду. Индрапутра явился, сопровождаемый дружественными ему царевичами, дабы предстать перед раджей Гурджанисом, и слуги сообщили своему повелителю о его приходе.
Государь тотчас повелел четырем раджам подвластных стран, восьми везирям и всем своим приближенным встретить Индрапутру с надлежащими почестями. Четверо раджей вышли навстречу и почтительно склонились пред Индрапутрой. Он же их приветствовал, кланяясь до земли, и вместе с ними вступил в пределы града.
Жители страны Динун сбегались отовсюду, дабы узреть царевича, женщины выскакивали из домов с распущенными волосами, иные успевали накинуть баджу, иные не успевали и лишь кутались в шарфы. Великое множество небожителей собралось на базарной площади, они заполонили улицы, и от напора толпы покосились все заборы в городе. Люди подняли небывалый шум, дивясь красоте Индрапутры, способной блеском своим затмить шлифованное золото. Иные говорили: «О, как посчастливилось нашему радже, что он взял Индрапутру в зятья! Ведь нет никого равного ему по красоте среди государей!» Другие восклицали: «О, как рад бы я был выдать свою дочь за Индрапутру!» Третьи возглашали: «О, ежели стал бы Индрапутра моим мужем, выпало бы мне тогда великое счастье провести с ним неразлучно сорок дней в шутках и забавах!» Четвертые им вторили: «О, как хотелось бы мне родить от Индрапутры дитя!» Так говорили жители страны Динун.
Между тем Индрапутра вступил в приемный зал, сопровождаемый Дэвой Лелой Менгерной, и, увидав его, поспешно спустился с трона раджа Гурджанис и учтиво приветствовал царевича. Тот склонился перед государем, коий обнял и расцеловал его и с почестями усадил на позлащенное кресло: Вслед за Индрапутрой все царевичи из его свиты поклонились радже Гурджанису, он же пригласил их воссесть на кресла, расставленные в надлежащем порядке.
В это время слуги внесли золотой поднос с бетелем, и гости отведали того бетеля, после были поданы всевозможные угощения, и молвил государь, обратясь к царевичам: «О дети мои, принимайтесь за трапезу и потешьтесь теми из яств, кои по вкусу вам». Когда гости насытились, вкушая из розной посуды, пустили по кругу чаши с пьянящими напитками, и царевичи ели, пили и веселились. Мы же не станем более о том рассказывать.