355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Автор Неизвестен » Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах. » Текст книги (страница 8)
Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах.
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 03:22

Текст книги "Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах."


Автор книги: Автор Неизвестен



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 35 страниц)

Речи Высокого [260]260
  Это самая длинная из песен «Старшей Эдды» явно представляет собой конгломерат из элементов разного характера и разного происхождения.
  Строфы 1–95 и 103. Эта часть представляет собой собрание строф, содержание которых – правила житейской мудрости. Едва ли название «Речи Высокого» (т. е. речи Одина) относится к этой части: «я», которое кое-где появляется здесь, не проявляет ничего характерного для Одина. По общему мнению, в этой части нет никаких следов влияния христианства. Впрочем, нет в ней также и упоминаний языческих богов или мифов и веры в магию или силу судьбы. В некоторых из строф проглядывают черты природы (норвежской, а не исландской). Обычно считается, что эта часть – древнейший слой в «Старшей Эдде».
  Строфы 96–102. Строфы 84 и 91–95 образуют как бы переход к рассказу Одина о том, как его обманула одна женщина – дочь (или жена?) некоего Биллинга. Никакой мифологической основы здесь, по-видимому, нет, и возник этот рассказ, вероятно, уже в христианскую эпоху.
  Строфы 104–110. В этой части Один рассказывает о том, как он соблазнил Гуннлёд, дочь великана Суттунга, и благодаря этому добыл мед поэзии. Миф о том, как Один добыл мед поэзии, подробно рассказывается в «Младшей Эдде».
  Строфы 112–137 (Loddf?fnism?l). Эта часть представляет собой ряд жизненных советов, которые «я» (но едва ли Один) дает некоему Лоддфафниру. Советы эти более дидактичны, чем правила житейской мудрости в первой части «Речей Высокого». Предполагают, что они представляют собой переработку каких-то более древних гномических строф.
  Строфы 138–145. Эта часть состоит из рассказа Одина о том, как он принес самого себя в жертву, повесившись на мировом древе, чтобы обрести знание рун, и нескольких строф о рунах и жертвоприношениях. По-видимому, это фрагменты культовой языческой поэзии.
  Строфы 111 и 146–164 (Lj??atal). Эта часть представляет собой перечень восемнадцати различных заклинаний, произносимых Одином.
  Упоминание Гуннлёд в строфе 13 и Фьялара (т. е. великана Суттунга?) в строфе 14 свидетельствует о том, что эти строфы представляют собой фрагменты рассказа Одина о похищении меда поэзии, т. е. фрагменты третьей части «Речей Высокого» (см. комментарий выше).


[Закрыть]

1

 
Прежде чем в дом
войдешь, все входы
ты осмотри,
ты огляди, —
ибо как знать,
в этом жилище
недругов нет ли.
 

2

 
Дающим привет!
Гость появился!
Где место найдет он?
Торопится тот,
кто хотел бы скорей
у огня отогреться.
 

3

 
Дорог огонь
тому, кто с дороги,
чьи застыли колени;
в еде и одежде
нуждается странник
в горных краях.
 

4

 
Гостю вода
нужна и ручник,
приглашенье учтивое,
надо приветливо
речь повести
и выслушать гостя.
 

5

 
Ум надобен тем,
кто далёко забрел, —
дома все тебе ведомо;
насмешливо будут
глядеть на невежду,
средь мудрых сидящего.
 

6

 
Умом пред людьми
похваляться не надо —
скрывать его стоит,
если мудрец
будет молчать —
не грозит ему горе,
ибо нет на земле
надежнее друга,
чем мудрость житейская.
 

7

 
Гость осторожный,
дом посетивший,
безмолвно внимает —
чутко слушать
и зорко смотреть
мудрый стремится.
 

8

 
Счастливы те,
кто заслужил
похвалу и приязнь;
труднее найти
добрый совет
в груди у других.
 

9

 
Счастливы те,
кто в жизни славны
разумом добрым;
неладный совет
часто найдешь
у другого в груди.
 

10

 
Нету в пути
драгоценней ноши,
чем мудрость житейская,
дороже сокровищ
она на чужбине —
то бедных богатство.
 

11

 
Нету в пути
драгоценней ноши,
чем мудрость житейская;
хуже нельзя
в путь запастись,
чем пивом опиться.
 

12

 
Меньше от пива
пользы бывает,
чем думают многие;
чем больше ты пьешь,
тем меньше покорен
твой разум тебе.
 

13

 
Цапля забвенья
вьется над миром,
рассудок крадет;
крылья той птицы
меня приковали
в доме у Гуннлёд.
 

14

 
Пьяным я был,
слишком напился
у мудрого Фьялара;
но лучшее в пиве —
что хмель от него
исчезает бесследно.
 

15

 
Осторожным быть должен
конунга отпрыск
и смелым в сраженье;
каждый да будет
весел и добр
до часа кончины.
 

16

 
Глупый надеется
смерти не встретить,
коль битв избегает;
но старость настанет —
никто от нее
не сыщет защиты.
 

17

 
Глазеет глупец,
приехавший в гости,
болтая иль молча;
а выпьет глоток —
и сразу покажет,
как мало в нем мудрости,
 

18

 
Знает лишь тот,
кто много земель
объездил и видел, —
коль сам он умен, —
что на уме
у каждого мужа.
 

19

 
Пей на пиру,
но меру блюди
и дельно беседуй;
не прослывешь
меж людей неучтивым,
коль спать рано ляжешь.
 

20

 
Без толку жадный
старается жрать
себе на погибель;
смеются порой
над утробой глупца
на пиршестве мудрых.
 

21

 
Знают стада,
что срок наступил
покинуть им пастбища;
а кто неумен,
меры не знает,
живот набивая.
 

22

 
Кто нравом тяжел,
тот всех осуждает,
смеется над всем;
ему невдомек,
а должен бы знать,
что сам он с изъяном.
 

23

 
Глупый не спит
всю ночь напролет
в думах докучных;
утро настанет —
где же усталому
мудро размыслить.
 

24

 
Муж неразумный
увидит приязнь
в улыбке другого;
с мудрыми сидя,
глупец не поймет
над собою насмешки.
 

25

 
Муж неразумный
увидит приязнь
в улыбке другого;
а после на тинге
едва ли отыщет
сторонников верных.
 

26

 
Муж неразумный
все знает на свете,
в углу своем сидя;
но не найдет он
достойных ответов
в дельной беседе.
 

27

 
Муж неразумный
на сборище людном
молчал бы уж лучше;
не распознать
в человеке невежду,
коль он не болтлив,
но невежда всегда
не видит того,
что болтлив он безмерно.
 

28

 
Мудрым слывет,
кто расспросит других
и расскажет разумно;
скрыть не умеют
люди в беседах,
что с ними случилось.
 

29

 
Кто молчать не умеет,
тот лишние речи
заводит нередко;
быстрый язык
накличет беду,
коль его не сдержать.
 

30

 
Насмешливых взглядов
не надо бросать
на гостей приглашенных
не спросишь иного —
он мнит, что разумен,
и мирно пирует.
 

31

 
Доволен глумливый,
коль, гостя обидев,
удрать ухитрился;
насмешник такой
не знает, что нажил
гневных врагов.
 

32

 
Люди друзьями
слывут, но порой
на пиру подерутся;
распри всегда
готовы возникнуть:
гость ссорится с гостем.
 

33

 
Рано поешь,
а в гости сбираясь,
есть надо плотно:
или голодным
будешь в гостях —
не сможешь беседовать.
 

34

 
Путь неблизок
к другу плохому,
хоть двор его рядом;
а к доброму другу
дорога пряма,
хоть далек его двор.
 

35

 
Гость не должен
назойливым быть
и сидеть бесконечно;
даже приятель
станет противен,
коль долго гостит он.
 

36

 
Пусть невелик
твой дом, но твой он,
и в нем ты владыка;
пусть крыша из прутьев
и две лишь козы, —
это лучше подачек.
 

37

 
Пусть невелик
твой дом, но твой он,
и в нем ты владыка;
кровью исходит
сердце у тех,
кто просит подачек.
 

38

 
Муж не должен
хотя бы на миг
отходить от оружья;
ибо как знать,
когда на пути
копье пригодится.
 

39

 
Не знаю радушных
и щедрых, что стали б
дары отвергать;
ни таких, что, в ответ
на подарок врученный,
подарка б не приняли.
 

40

 
Добра не жалей,
что нажито было,
не скорби о потере;
что другу обещано,
недруг возьмет —
выйдет хуже, чем
думалось.
 

41

 
Оружье друзьям
и одежду дари —
то тешит их взоры;
друзей одаряя,
ты дружбу крепишь,
коль судьба благосклонна.
 

42

 
Надобно в дружбе
верным быть другу,
одарять за подарки;
смехом на смех
пристойно ответить
и обманом – на ложь.
 

43

 
Надобно в дружбе
верным быть другу
и другом друзей его;
с недругом друга
никто не обязан
дружбу поддерживать.
 

44

 
Если дружбу ведешь
и в друге уверен
и добра ждешь от друга, —
открывай ему душу,
дары приноси,
навещай его часто.
 

45

 
Но если другому
поверил оплошно,
добра ожидая,
сладкою речью
скрой злые мысли
и лги, если лжет он.
 

46

 
Так же и с теми,
в ком усомнишься,
в ком видишь коварство, —
улыбайся в ответ,
скрывай свои мысли, —
тем же отплачивай.
 

47

 
Молод я был,
странствовал много
и сбился с пути;
счел себя богачом,
спутника встретив, —
друг – радость друга.
 

48

 
Щедрые, смелые
счастливы в жизни,
заботы не знают;
а трус, тот всегда
спасаться готов,
как скупец – от подарка.
 

49

 
В поле я отдал
одежду мою
двум мужам деревянным; [261]261
  Деревянные мужи– вырезанные из дерева человеческие фигуры.


[Закрыть]

от этого стали
с людьми они сходны:
жалок нагой.
 

50

 
Сосна, у дома
возросшая, сохнет,
корой не укрыта;
и человек,
что людям не люб, —
зачем ему жить!
 

51

 
Жарко приязнь
пылает пять дней [262]262
  Пять дней– срок, часто упоминаемый в древненорвежских законах.


[Закрыть]

меж дурными друзьями;
а пятый прошел —
погаснет огонь,
и дружба вся врозь.
 

52

 
Подарок большой
не всюду пригоден,
он может быть малым;
неполный кувшин,
половина краюхи
мне добыли друга.
 

53

 
У малых песчинок, [263]263
  У малых песчинок, у малых волн мудрости мало… – Неясное место. Другие толкуют: «малы пески малых морей, мал ум людей»; или «на малых берегах малых морей мал (ограничен) ум людей», и т. д.


[Закрыть]

у малых волн
мудрости мало;
не все мудрецы. —
глупых и умных
поровну в мире.
 

54

 
Следует мужу
в меру быть умным,
не мудрствуя много;
лучше живется
тем людям, чьи знанья
не слишком обширны.
 

55

 
Следует мужу
в меру быть умным,
не мудрствуя много;
ибо редка
радость в сердцах,
если разум велик.
 

56

 
Следует мужу
в меру быть умным,
не мудрствуя много;
тот, кто удел свой
не знает вперед,
всего беззаботней.
 

57

 
Головня головне
передать готова
пламя от пламени;
в речах человек
познает человека,
в безмолвье глупеет.
 

58

 
Рано встает,
кто хочет отнять
добро или жизнь;
не видеть добычи
лежачему волку,
а победы – проспавшему.
 

59

 
Рано встает,
кто без подмоги
к труду приступает;
утром дремота
работе помеха —
кто бодр, тот богат.
 

60

 
Мера бересты
и балок для кровли
известна хозяину,
и сколько потребно
в полгода поленьев
сжигать в очаге.
 

61

 
Сытым и чистым
на тинг собирайся,
хоть и в бедной одежде;
сапог и штанов
стыдиться не надо,
а также коня,
коль он неказист.
 

62

 
Вытянув шею,
орел озирает
древнее море;
так смотрит муж,
в чуждой толпе
защиты не знающий.
 

63

 
Вопросит и ответит
умный всегда,
коль слыть хочет
сведущим;
должен один
знать, а не двое, —
у трех все проведают.
 

64

 
Силу свою
должен мудрец
осторожно показывать;
в том убедится
бившийся часто,
что есть и сильнейшие.
 

65

 
Бывает, ты слово
скажешь другому,
а после поплатишься.
 

66

 
Случалось, я рано
в гости являлся
иль поздно порою:
там выпили пиво,
а там не варили —
кто не мил, тот некстати.
 

67

 
Повсюду меня
приглашали бы в гости,
но только без трапез
иль если бы, окорок
съевши у друга,
я два отдавал бы.
 

68

 
Драгоценен огонь
для сынов человека
и солнца сиянье;
если телом ты здрав,
то здоровье, а также
жизнь без порока.
 

69

 
Хворый судьбой
не совсем обездолен:
этот счастлив сынами,
этот близкой родней,
этот богатством,
а этот деяньями.
 

70

 
Лучше живым быть,
нежели мертвым;
живой – наживает;
для богатого пламя,
я видел, пылало,
но ждала его смерть.
 

71

 
Ездить может хромой,
безрукий – пасти,
сражаться – глухой;
даже слепец
до сожженья полезен —
что толку от трупа!
 

72

 
Сын – это счастье,
хотя бы на свете
отца не застал он;
не будет и камня
у края дороги, [264]264
  Камень у края дороги– неотесанный могильный камень в форме стоячей плиты или обелиска, часто с рунической надписью. Такие камни ставились в Норвегии в языческую пору.


[Закрыть]

коль сын не поставит.
 

73

 
Двое – смерть одному;
голове враг – язык;
под каждым плащом
рука наготове.
 

74

 
Ночь тому не страшна,
кто сделал запасы; [265]265
  Ночь тому не страшна, кто сделал запасы. – Эта пословица имеет в виду условия плаванья в норвежских шхерах: плыли только днем, а с наступлением вечера причаливали к берегу и готовили пищу на костре.


[Закрыть]

коротки реи; [266]266
  Коротки реи– Другие толкуют: «коротки нары на судне».


[Закрыть]

ненастна ночь осенью;
сменится ветер
не раз за пять дней,
несчетно – за месяц.
 

75

 
Иной не постигнет,
что вреден подчас
достаток рассудку;
один – богатей,
другой же – бедняк
и в том невиновен.
 

76 [267]267
  Строфы 76 и 77 обычно считаются суммирующими мировоззрение эпохи.


[Закрыть]

 
Гибнут стада,
родня умирает,
и смертен ты сам;
но смерти не ведает
громкая слава
деяний достойных.
 

77

 
Гибнут стада,
родня умирает,
и смертен ты сам;
но знаю одно,
что вечно бессмертно:
умершего слава.
 

78

 
У Фитьюнга [268]268
  Фитьюнг– то ли «жирный», то ли «житель Фитьяра» (Фитьяр – селение в устье Хардангерфьорда в Норвегии).


[Закрыть]
были
сыны богачами
и бедность изведали;
может внезапно
исчезнуть достаток —
друг он неверный.
 

79

 
Если глупцу
достается в удел
любовь иль богатство,
не добудет ума он,
но чванство умножит
и спесью прославится.
 

80 [269]269
  Вещий– Один. Возможно, что строфа 80 относится к пятой части (см. комментарий выше).


[Закрыть]

 
Вот что отвечу,
когда вопрошаешь
о рунах божественных,
что создали сильные,
а вырезал Вещий:
благо в молчанье.
 

81

 
День хвали вечером,
жен – на костре, [270]270
  …жен – на костре– во время погребения, т. е. после смерти. Сожжение умерших на костре практиковалось в Скандинавии только до середины IX в. В Исландии этого обычая вообще не было.


[Закрыть]

меч – после битвы,
дев – после свадьбы,
лед – если выдержит,
пиво – коль выпито.
 

82

 
Лес руби на ветру,
жди погоды для гребли,
с девой беседуй
во тьме – зорок день;
у ладьи – быстрота,
у щита – оборона,
удар – у меча,
поцелуи – у девы.
 

83

 
Пиво пей у огня,
по льду скользи,
коня купи тощего,
меч – заржавелый, [271]271
  …коня купи тощего, меч – заржавелый– они тогда дешевле.


[Закрыть]

корми коня дома,
а пса – у чужих. [272]272
  …корми… пса – у чужих– он тогда будет голодный и злой.


[Закрыть]

 

84

 
Не доверяй
ни девы речам,
ни жены разговорам —
на колесе
их слеплено сердце, [273]273
  …на колесе их слеплено сердце– на гончарном колесе.


[Закрыть]

коварство в груди их.
 

85

 
Непрочному луку,
жаркому пламени,
голодному волку,
горластой вороне,
визжащей свинье,
стволу без корней,
встающему валу,
котлу, что кипит,
 

86

 
летящей стреле,
отходящему валу,
тонкому льду,
змее, что свилась,
жены объясненьям,
с изъяном мечу,
медведя проделкам,
и конунга сыну,
 

87

 
скотине больной,
рабу своевольному,
лести колдуньи,
врагу, что сражен,
 

88

 
всходам ранним
не должно нам верить,
ни сыну до срока:
погоде для сева
и сына уму
доверять не дерзай.
 

89

 
Брата убийце,
коль встречен он будет,
горящему дому,
коню слишком резвому, —
конь захромает —
куда он годится, —
всему, что назвал я,
верить не надо!
 

90

 
Женщин любить,
в обманах искусных, —
что по льду скакать
на коне без подков,
норовистом, двухлетнем
коне непокорном,
иль в бурю корабль
без кормила вести,
иль хромцу за оленем
в распутицу гнаться.
 

91

 
Откровенно скажу
о мужах и о женах:
мужи тоже лживы;
красно говоря,
но задумав коварство, —
улестим даже умных.
 

92

 
Красно говори
и подарки готовь,
чтобы жен соблазнять;
дев красоту
неустанно хваля,
будь уверен в успехе.
 

93

 
Никто за любовь
никогда осуждать
другого не должен;
часто мудрец
опутан любовью,
глупцу непонятной.
 

94

 
Мужей не суди
за то, что может
с каждым свершиться;
нередко бывает
мудрец безрассудным
от сильной страсти.
 

95

 
Твоей лишь душе
ведомо то,
что в сердце твоем;
худшей на свете
хвори не знаю,
чем духа томленье.
 

96

 
Изведал я это:
милую ждал я,
таясь в тростниках;
дороже была мне,
чем тело с душой,
но моею не стала.
 

97

 
Солнечноясную
Биллинга дочь
нашел я на ложе;
мне ярла власть
не была так желанна,
как светлая дева.
 

98

 
«Вечером, Один,
прийди, чтоб деву
к согласью склонить:
будет неладно,
если другие
про это проведают».
 

99

 
Ее я оставил —
казалось, от страсти
мой разум мутился;
таил я надежду,
что будет моей
дева любимая.
 

100

 
Вновь я пришел,
увидел, что воины
стали стеной, —
факелы блещут,
завалы из бревен
мне путь преградили.
 

101

 
А перед утром, —
все почивали, —
явился я вновь;
лишь сука была
привязана к ложу
девы достойной.
 

102

 
Девы нередко,
коль их разгадаешь,
коварство таят;
изведал я это,
деву пытаясь
к ласкам склонить;
был тяжко унижен
жестокой и все ж
не достиг я успеха.
 

103

 
Будь дома весел,
будь с гостем приветлив,
но разум храни;
прослыть хочешь мудрым —
в речах будь искусен, —
тебя не забудут;
глупцом из глупцов
прослывет безмолвный —
то свойственно глупым.
 

104 [274]274
  Сюжетная основа строф 104–110 – миф о меде поэзии, известный по «Младшей Эдде». При заключении мира между асами и ванами (см. прим. к «Прорицанию вёльвы») слюна тех и других была собрана в сосуд и из нее сделан мудрый человек по имени Квасир. Два карлика – Фьялар и Галар – убили Квасира и смешали его кровь с пчелиным медом. Всякий, кто пил получившийся таким образом напиток, т. е. «мед поэзии», становился поэтом или мудрецом. Карлики затем убили великана Гиллинга, и им пришлось отдать мед поэзии как выкуп Суттунгу, сыну Гиллинга. Суттунг держал мед поэзии в горе Хнитбьёрг под охраной своей дочери Гуннлёд. Желая добыть мед поэзии, Один нанялся работать к Бауги, брату Суттунга, назвавшись Бёльверком («злодеем») и предварительно погубив девятерых работников Суттунга. В награду за работу он потребовал глоток меда поэзии. Бауги привел Одина к Суттунгу, но тот не дал ему ни глотка. Тогда Бауги просверлил гору буравом по имени Рати, Один проскользнул в образе змеи в отверстие, проник к Гуннлёд, соблазнил ее, выпил весь мед и, приняв образ орла, вернулся в Асгард, где мед поэзии с тех пор хранится. Некоторые современные исследователи возводят этот миф к эпохе индоевропейской общности.


[Закрыть]

 
От старого турса [275]275
  Typc– великан, т. е. Суттунг.


[Закрыть]

вернулся назад я;
промолчал бы – что
………… пользы!
Но речи я вел
и удачи добился
в палатах у Суттунга.
 

105

 
Гуннлёд меня
угостила медом
на троне из золота;
плату недобрую
деве я отдал
за ласку, любовь,
за всю ее скорбь.
 

106

 
Рати клыкам
в камень велел я
крепко вгрызаться;
ётунов стены [276]276
  Стены ётунов– скалы.


[Закрыть]

меня обступили,
мне гибель грозила.
 

107

 
Хитростью вдоволь
я насладился,
все умный сумеет;
так ныне Одрёрир [277]277
  Одрёрир– «приводящий дух в движение», т. е. мед поэзии, также один из трех сосудов, в которых мед поэзии хранился у Суттунга.


[Закрыть]

в доме священном
людей покровителя. [278]278
  Дом священный людей покровителя– Вальгалла, жилище Одина.


[Закрыть]

 

108

 
Не удалось бы
выбраться мне
из жилья исполинов,
когда бы не помощь
Гуннлёд прекрасной,
меня обнимавшей.
 

109 [279]279
  Содержание строф 109 и 110 неясно. В «Младшей Эдде» эта часть мифа о меде поэзии не имеет никакого соответствия.


[Закрыть]

 
Назавтра собрались
и двинулись хримтурсы [280]280
  Хримтурсы– «великаны инея».


[Закрыть]

к палатам Высокого
спросить у Высокого:
Бёльверк – спросили —
вернулся к богам
иль сразил его Суттунг?
 

110

 
Клятву Один
дал на кольце; [281]281
  Клятву… дал на кольце– Священное кольцо, на котором давали клятвы, хранилось в языческом храме. Такие кольца засвидетельствованы также у готов.


[Закрыть]

не коварна ли клятва?
Напиток достал он
обманом у Суттунга
Гуннлёд на горе.
 

111

 
Пора мне с престола
тула [282]282
  Тул– по-видимому, в языческое время так первоначально назывался тот, кто произносил священные тексты и был носителем всякой мудрости, т. е. жрец. Но в языке Эдды это слово имеет неясное и очень широкое значение.


[Закрыть]
поведать
у источника Урд; [283]283
  Источник Урд– см. «Прорицание вёльвы», строфу 19.


[Закрыть]

смотрел я в молчанье,
смотрел я в раздумье,
слушал слова я;
говорили о рунах,
давали советы
у дома Высокого,
в доме Высокого
так толковали:
 

112

 
Советы мои,
Лоддфафнир, слушай,
на пользу их примешь,
коль ты их поймешь:
ночью вставать
по нужде только надо
иль следя за врагом.
 

113

 
Советы мои,
Лоддфафнир, слушай,
на пользу их примешь,
коль ты их поймешь:
с чародейкой не спи,
пусть она не сжимает
в объятьях тебя.
 

114

 
Заставит она
тебя позабыть
о тинге и сходках;
есть не захочешь,
забудешь друзей,
сон горестным станет.
 

115

 
Советы мои,
Лоддфафнир, слушай,
на пользу их примешь,
коль ты их поймешь:
чужую жену
не должен ты брать
в подруги себе.
 

116

 
Советы мои
Лоддфафнир, слушай,
на пользу их примешь,
коль ты их поймешь:
в горах ли ты едешь
или по фьордам —
еды бери вдоволь.
 

117

 
Советы мои,
Лоддфафнир, слушай,
на пользу их примешь,
коль ты их поймешь:
с дурным человеком
несчастьем своим
делиться не должно;
ведь люди дурные
тебе не отплатят
добром за доверье.
 

118

 
Я видел однажды,
как муж был погублен
злой женщины словом;
коварный язык
уязвил клеветой,
обвиняя облыжно.
 

119

 
Советы мои,
Лоддфафнир, слушай,
на пользу их примешь,
коль ты их поймешь:
есть друг у тебя,
кому доверяешь, —
навещай его часто;
высокой травой
и кустами покрыты
неторные тропы.
 

120

 
Советы мои,
Лоддфафнир, слушай,
на пользу их примешь,
коль ты их поймешь:
с мужем достойным
мирно беседуй,
добивайся доверья.
 

121

 
Советы мои,
Лоддфафнир, слушай,
на пользу их примешь,
коль ты их поймешь:
дружбу блюди
и первым ее
порвать не старайся;
скорбь твое сердце
сожжет, коль не сможешь
другу довериться.
 

122

 
Советы мои,
Лоддфафнир, слушай,
на пользу их примешь,
коль ты их поймешь:
глупцу не перечь,
с мужем неумным
в спор не вступай,
 

123

 
ибо дурной
тебе не отплатит
благом за благо,
а добрый ответит
на дружбу всегда
похвалой и приязнью.
 

124

 
Хорошему другу
что только хочешь
правдиво поведай;
всегда откровенность
лучше обмана;
не только приятное
другу рассказывай.
 

125

 
Советы мои,
Лоддфафнир, слушай,
на пользу их примешь,
коль ты их поймешь:
с тем, кто хуже тебя,
спорить не надо;
нападет негодяй,
а достойный уступит.
 

126 [284]284
  Строфа 126 имеет в виду условия, когда еще не выделились ремесла.


[Закрыть]

 
Советы мои,
Лоддфафнир, слушай,
на пользу их примешь,
коль ты их поймешь:
обтесывай древки
и обувь готовь
лишь себе самому;
если обувь плоха
или погнуто древко —
проклятья получишь.
 

127

 
Советы мои,
Лоддфафнир, слушай,
на пользу их примешь,
коль ты их поймешь:
злые поступки
злыми зови,
мсти за злое немедля.
 

128

 
Советы мои,
Лоддфафнир, слушай,
на пользу их примешь,
коль ты их поймешь:
дурным никогда
доволен не будь,
дорожи только добрым.
 

129

 
Советы мои,
Лоддфафнир, слушай,
на пользу их примешь,
коль ты их поймешь;
вверх не смотри,
вступая в сраженье, —
нс сглазил бы враг, —
воины часто
разум теряют.
 

130

 
Советы мои,
Лоддфафнир, слушай,
на пользу их примешь,
коль ты их поймешь:
если встречи с красавицей
ищешь и ею
насладиться намерен —
обещанья давай
и крепко держи их!
Добро не прискучит.
 

131

 
Советы мои,
Лоддфафнир, слушай,
на пользу их примешь,
коль ты их поймешь:
будь осторожен,
но страха чуждайся,
пиву не верь
и хитрому вору,
не доверяй
и жене другого.
 

132

 
Советы мои,
Лоддфафнир, слушай,
на пользу их примешь,
коль ты их поймешь:
потешаться не вздумай
над путником дальним,
глумиться над гостем.
 

133

 
Не ведают часто
сидящие дома,
кто путник пришедший;
изъян и у доброго
сыщешь, а злой
не во всем нехорош.
 

134

 
Советы мои,
Лоддфафнир, слушай,
на пользу их примешь,
коль ты их поймешь:
над седым стариком
никогда не смейся;
цени слово старца;
цедится мудрость
из старого меха,
что висит возле шкур,
качаясь средь кож,
с сычугами в соседстве.
 

135

 
Советы мои,
Лоддфафнир, слушай,
на пользу их примешь,
коль ты их поймешь:
над гостями не смейся,
в дверь не гони их,
к несчастным будь щедр.
 

136

 
Ворота сломаешь,
коль всех без разбора
впускать будешь в дом;
кольцо подари,
не то пожеланья
плохие получишь.
 

137

 
Советы мои,
Лоддфафнир, слушай,
на пользу их примешь,
коль ты их поймешь:
если ты захмелел —
землей исцелишься,
ведь землей лечат хмель,
а пламенем – хвори,
понос лечат дубом,
колосьями – порчу,
безумье – луной,
бузиною – желтуху,
червями – укусы
и рунами – чирьи,
земля ж выпьет влагу.
 

138 [285]285
  Миф о том, как Один повесился, пронзив самого себя копьем, на мировом древе, чтобы обрести знание рун (т. е. тайные знания), сопоставляют с шаманскими обрядами. Добровольное ритуальное мученичество имеет целью вызвать у себя экстатическое состояние, т. е. является формой камлания.


[Закрыть]

 
Знаю, висел я
в ветвях на ветру
девять долгих ночей,
пронзенный копьем,
посвященный Одину,
в жертву себе же,
на дереве том,
чьи корни сокрыты
в недрах неведомых.
 

139

 
Никто не питал,
никто не поил меня,
взирал я на землю,
поднял я руны,
стеная их поднял —
и с древа рухнул.
 

140

 
Девять песен узнал я
от сына Бёльторна,
Бестли [286]286
  Бестла– мать Одина и дочь великана Бёльторна.


[Закрыть]
отца,
меду отведал
великолепного,
что в Одрёрир [287]287
  Одрёрир– см. прим. к строфе 107.


[Закрыть]
налит.
 

141

 
Стал созревать я
и знанья множить,
расти, процветая;
слово от слова
слово рождало,
дело от дела
дело рождало.
 

142

 
Руны найдешь
и постигнешь знаки,
сильнейшие знаки,
крепчайшие знаки,
Хрофт, [288]288
  Хрофт– Один.


[Закрыть]
их окрасил [289]289
  …их окрасил… – Руны окрашивались кровью.


[Закрыть]

а создали боги
и Один их вырезал,
 

143

 
Один у асов,
а Даин у альвов,
Двалин у карликов,
у ётунов Асвид,
и сам я их резал.
 

144

 
Умеешь ли резать?
Умеешь разгадывать?
Умеешь окрасить?
Умеешь ли спрашивать?
Умеешь молиться
и жертвы готовить?
Умеешь раздать? [290]290
  Умеешь раздать– разделить принесенных в жертву животных и раздать присутствующим (?).


[Закрыть]

Умеешь заклать?
 

145

 
Хоть совсем не молись,
но не жертвуй без меры,
на дар ждут ответа;
совсем не коли,
чем без меры закалывать.
Так вырезал Тунд [291]291
  Тунд– Один.


[Закрыть]

до рожденья людей;
вознесся он там,
когда возвратился.
 

146

 
Заклинанья я знаю —
не знает никто их,
даже конунгов жены;
помощь – такое
первому имя —
помогает в печалях,
в заботах и горестях.
 

147

 
Знаю второе, —
оно врачеванью
пользу приносит.
 

148

 
Знаю и третье, —
оно защитит
в битве с врагами,
клинки их туплю,
их мечи и дубины
в бою бесполезны.
 

149

 
Четвертое знаю, —
коль свяжут мне члены
оковами крепкими,
так я спою,
что мигом спадут
узы с запястий
и с ног кандалы.
 

150

 
И пятое знаю, —
коль пустит стрелу
враг мой в сраженье,
взгляну – и стрела
не долетит,
взору покорная.
 

151

 
Знаю шестое, —
коль недруг корнями
вздумал вредить мне, [292]292
  …корнями вздумал вредить мне– нарезав на корне магические руны.


[Закрыть]

немедля врага,
разбудившего гнев мой,
несчастье постигнет.
 

152

 
Знаю седьмое, —
коль дом загорится
с людьми на скамьях,
тотчас я пламя
могу погасить,
запев заклинанье.
 

153

 
Знаю восьмое, —
это бы всем
помнить полезно:
где ссора начнется
средь воинов смелых,
могу помирить их.
 

154

 
Знаю девятое, —
если ладья
борется с бурей,
вихрям улечься
и волнам утихнуть
пошлю повеленье.
 

155

 
Знаю десятое, —
если замечу,
что ведьмы взлетели,
сделаю так,
что не вернуть им
душ своих старых,
обличий оставленных.
 

156

 
Одиннадцатым
друзей оберечь
в битве берусь я,
в щит я пою, [293]293
  …в щит я пою… – Это место сопоставляют с известным местом у Тацита, где рассказывается, что германские воины пели в щит, что называлось barditus.


[Закрыть]

побеждают они,
в боях невредимы,
из битв невредимы
прибудут с победой.
 

157

 
Двенадцатым я,
увидев на дереве
в петле повисшего,
так руны вырежу,
так их окрашу,
что он оживет
и беседовать будет.
 

158

 
Тринадцатым я
водою младенца
могу освятить, [294]294
  …водою младенца могу освятить… – Обычай опрыскивать младенца водой при наречении имени существовал и до введения христианства.


[Закрыть]

не коснутся мечи его,
и невредимым
в битвах он будет.
 

159

 
Четырнадцатым
число я открою
асов и альвов,
прозванье богов
поведаю людям, —
то может лишь мудрый.
 

160

 
Пятнадцатое
Тьодрёрир [295]295
  Тьодрёрир– имя карлика.


[Закрыть]
пел
пред дверью Деллинга; [296]296
  Деллинг– отец дня (см. «Речи Вафтруднира», строфу 25).


[Закрыть]

напел силу асам,
и почести – альвам,
и Одину – дух.
 

161

 
Шестнадцатым я
дух шевельну
девы достойной,
коль дева мила,
овладею душой,
покорю ее помыслы.
 

162

 
Семнадцатым я
опутать смогу
душу девичью;
те заклятья, Лоддфафнир, [297]297
  Лоддфафнир– ср. строфы 112 след.


[Закрыть]

будут тебе
навек неизвестны;
хотя хороши они,
впрок бы принять их,
на пользу усвоить.
 

163

 
Восемнадцатое
ни девам, ни женам
сказать не смогу я, —
один сбережет
сокровеннее тайну, —
тут песня пресеклась —
откроюсь, быть может,
только жене
иль сестре расскажу.
 

164

 
Вот речи Высокого
в доме Высокого,
нужные людям,
ненужные ётунам.
Благо сказавшему!
Благо узнавшим!
Кто вспомнит —
воспользуйся!
Благо внимавшим!
 
Речи Вафтруднира [298]298
  Сюжет этой песни – состязание в мудрости, в котором побежденный расплачивается жизнью. В последнее время господствует мнение, что она возникла в языческую эпоху (в Х в.). Сюжет песни имеет много фольклорных параллелей, а сама ее форма, по-видимому, отражает обучение учеников жрецом и восходит к ритуальному диалогу, в котором симметричность вопросов и ответов и их нумерация – мнемотехнические приемы. Вафтруднир – имя великана. Буквально – «сильный в запутывании». Считалось, что великаны вообще сильны в древней мудрости, поскольку они древнее богов.


[Закрыть]

1

Один сказал:

 
«Дай, Фригг, мне совет,
в путь я собрался
к Вафтрудниру в гости!
В древних познаньях
помериться силой
хочу я с мудрейшим».
 

2

Фригг сказала:

 
«Лучше останься,
Ратей Отец, [299]299
  Отец Ратей– Один.


[Закрыть]

в чертогах богов —
Вафтруднир слывет
сильнейшим из ётунов,
кто с ним сравнится!»
 

3

Один сказал:

 
«Я странствовал много,
беседовал много
с благими богами;
видеть хотел бы,
как Вафтруднир в доме
живет у себя».
 

4

Фригг сказала:

 
«Странствуй здоровым,
здоровым вернись,
доброй дороги!
Пусть мудрость тебе
там помощью будет
с ётуном в споре!»
 

5

 
Отправился в путь
Один, чтоб мудрость
турса изведать;
Игг [300]300
  Игг– «страшный», одно из имен Одина.


[Закрыть]
прибыл к владеньям
Има [301]301
  Отец Има– Вафтруднир.


[Закрыть]
отца
и в палату вошел.
 

6

Один сказал:

 
«Привет тебе, Вафтруднир!
Вот я пришел
поглядеть на тебя;
хочу я постичь
познанья твои,
все ли, мудрый, ты
ведаешь».
 

7

Вафтруднир сказал:

 
«Что за пришелец
в дом мой проник
и слова в меня мечет?
Ты дом не покинешь,
коль не победишь,
состязаясь со мною».
 

8

Один сказал:

 
«Гагнрад [302]302
  Гагнрад – «правящий победой».


[Закрыть]
мне имя,
мучим я жаждой,
в пути утомился,
жду приглашенья —
долог был путь мой, —
прими меня, ётун».
 

9

Вафтруднир сказал:

 
«Будь у нас, Гагнрад,
гостем в палате,
садись на скамью!
Посмотрим сейчас,
кто в знаньях сильней,
старый турс или ты».
 

10 [303]303
  Строфа похожа на строфы 27–29 в «Речах Высокого».


[Закрыть]

Один сказал:

«Должен молчать

или дельно беседовать

бедный с богатым;

в речах своих буду

меру блюсти,

с хладноребрым сойдясь».

11

Вафтруднир сказал:

 
«Гагнрад, скажи,
коль стоя ты хочешь
спорить со мною:
что за конь поутру
день нам приносит,
как имя коню?»
 

12

Один сказал:

 
«Скинфакси [304]304
  Скинфакси– «с сияющей гривой».


[Закрыть]
конь
сияющий день
поутру нам приносит;
слывет у героев
он лучшим конем
с гривой сверкающей».
 

13

Вафтруднир сказал:

 
«Гагнрад, скажи,
коль стоя ты хочешь
спорить со мною:
кто конь, несущий
сумрак ночной
над богами благими?»
 

14

Один сказал:

 
«Хримфакси [305]305
  Хримфакси– «с гривой, покрытой инеем».


[Закрыть]
конь
сумрак несет
над богами благими;
пену с удил
роняет на долы
росой на рассвете».
 

15

Вафтруднир сказал:

 
«Гагнрад, скажи,
коль стоя ты хочешь
спорить со мною:
как имя реки,
где проходит рубеж
меж богами и турсами?»
 

16

Один сказал:

 
«Ивинг – река,
где проходит рубеж
меж богами и турсами;
воды ее
не застынут вовек,
льдом не оденутся».
 

17

Вафтруднир сказал:

 
«Гагнрад, скажи,
коль стоя ты хочешь
спорить со мною:
как имя равнины,
где встретится Сурт [306]306
  Сурт– см. прим. к «Прорицанию вёльвы».


[Закрыть]

в битве с богами?»
 

18

Один сказал:

 
«Вигрид – равнина,
где встретится Сурт
в битве с богами,
по сто переходов
в каждую сторону
поле для боя».
 

19

Вафтруднир сказал:

 
«Гость мой, ты сведущ,
садись на скамью,
побеседуем сидя!
Голову мы,
гость мой, назначим
ставкою в споре!»
 

20

Один сказал:

 
«Дай первый ответ,
если светел твой ум
и все знаешь, Вафтруднир:
как создали землю,
как небо возникло,
стун, открой мне?»
 

21

Вафтруднир сказал:

 
«Имира [307]307
  Имир– древнейший великан. Боги убили его и создали мир из его тела.


[Закрыть]
плоть
стала землей,
стали кости горами,
небом стал череп
холодного турса,
а кровь его морем».
 

22

Один сказал:

 
«Второй дай ответ,
если светел твой ум
и все знаешь, Вафтруднир:
луна как возникла
во тьме для людей,
как создано солнце?»
 

23

Вафтруднир сказал:

 
«Мундильфёри
зовется отец
солнца с луною;
небо обходят
они каждый день,
то времени мера».
 

24

Один сказал:

 
«Дай третий ответ,
коль мудрым слывешь
и все знаешь, Вафтруднир:
откуда начало
дня над людьми
и ночи с луною?»
 

25

Вафтруднир сказал:

 
«Деллингом звать
день породившего,
Нёр – ночи отец;
измыслили боги
луны измененья,
чтоб меру дать времени».
 

26

Один сказал:

 
«Дай четвертый ответ,
коль умным слывешь
и все знаешь, Вафтруднир:
кто создал зиму
и теплое лето
у богов всеблагих?»
 

27

Вафтруднир сказал:

 
«Виндсваль [308]308
  Виндсваль– «холодный как ветер».


[Закрыть]
дал зиму,
а Свасуд [309]309
  Свасуд– «мягкий, ласковый».


[Закрыть]
– лето,
они им отцы».
 

28

Один сказал:

 
«Дай пятый ответ,
коль умным слывешь
и все знаешь, Вафтруднир:
кто в начале времен
был старшим из асов
и родичей Имира?»
 

29

Вафтруднир сказал:

 
«За множество зим
до созданья земли
был Бергельмир туре,
Трудгельмир – имя
турса отца,
и Аургельмир [310]310
  Аургельмир– другое имя Имира (?).


[Закрыть]
– деда».
 

30

Один сказал:

 
«Шестой дай ответ.
коль мудрым слывешь
и все знаешь, Вафтруднир:
откуда меж турсов
Аургельмир явился,
первый их предок?»
 

31

Бафтруднир сказал:

 
«Брызги холодные
Эливагара [311]311
  Эливагар– «бурные волны».


[Закрыть]

стуном стали;
отсюда свой род
исполины ведут,
оттого мы жестоки».
 

32

Один сказал:

 
«Седьмой дай ответ,
коль мудрым слывешь
и все знаешь, Вафтруднир:
как же мог стун,
не знавший жены,
отцом быть потомства?»
 

33

Вафтруднир сказал:

 
«У ётуна сильного
дочка и сын
возникли под мышкой,
нога же с ногой
шестиглавого сына
турсу родили».
 

34

Один сказал:

 
«Восьмой дай ответ,
коль мудрым слывешь
и все знаешь, Вафтруднир:
что первое ведаешь,
помнишь древнейшее,
турс многомудрый?»
 

35

Вафтруднир сказал:

 
«За множество зим
до созданья земли
был Бергельмир турс;
в гроб его
при мне положили —
вот что первое помню».
 

36

Один сказал:

 
«Дай девятый ответ,
коль мудрым слывешь
и все знаешь, Вафтруднир:
ветер откуда
слетает на волны?
Для людей он невидим».
 

37

Вафтруднир сказал:

 
«Хресвельг [312]312
  Хресвельг– «пожиратель трупов».


[Закрыть]
сидит
у края небес
в обличье орла;
он ветер крылами
своими вздымает
над всеми народами».
 

38

Один сказал:

 
«Дай десятый ответ,
коль судьбы богов
ты ведаешь, Вафтруднир:
как меж асами
Ньёрд [313]313
  Ньёрд– славящийся своим богатством бог мореплавания, рыболовства, охоты. Первоначально – бог плодородия, как все боги из рода ванов (см. прим. к «Прорицанию вёльвы»). Имя его тождественно имени богини плодородия Нерты, которая, по словам Тацита, почиталась германцами в начале нашей эры. В мифе о нем есть пережитки матриархата: Фрейр и Фрейя – его дети от брака с родной сестрой.


[Закрыть]
появился?
Посвящают ему
капища, храмы,
но сам он не ас».
 

39

Вафтруднир сказал:

 
«У ванов [314]314
  Ваны– см. прим. к «Прорицанию вёльвы».


[Закрыть]
в жилище
рожден и в залог
отдан был асам;
когда же настанет
мира конец,
он к ванам вернется».
 

40

Один сказал:

 
«Скажи мне еще,
где каждый день
битвы кипят?»
 

41

Вафтруднир сказал:

 
«Эйнхерии [315]315
  Эйнхерии– герои, взятые Одином в Вальгаллу.


[Закрыть]
все
рубятся вечно
в чертоге у Одина;
в схватки вступают,
а кончив сраженье,
мирно пируют».
 

42

Один сказал:

 
«Скажи мне теперь,
откуда ты ведаешь
судьбы богов;
о тайнах великих
богов и турсов
ты правду поведал,
турс многомудрый».
 

43

Вафтруднир сказал:

 
«О тайнах великих
богов и турсов
поведал я правду:
все девять миров
до дна прошел
и Нифльхель [316]316
  Нифльхель– Хель, преисподняя.


[Закрыть]
увидел,
куда смерть уводит».
 

44

Один сказал:

 
«Много я странствовал,
много беседовал
с благими богами;
кто будет жить
после конца
зимы великанов? [317]317
  Зима великанов– зима, которая будет предшествовать гибели богов. Она будет длинна, как три зимы, и ее переживет только одна человеческая пара.


[Закрыть]
»
 

45

Вафтруднир сказал:

 
«Спрячется Лив
и Ливтрасир [318]318
  Лив и Ливтрасир– «жизнь» и «пышущий жизнью».


[Закрыть]
с нею
в роще Ходдмимир;
будут питаться
росой по утрам
и людей породят».
 

46

Один сказал:

 
«Я странствовал много,
беседовал много
с благими богами;
как солнце на глади
небесной возникнет,
коль Волк [319]319
  Волк– Фенрир, см. прим. к «Прорицанию вёльвы».


[Закрыть]
его сгубит?»
 

47

Вафтруднир сказал:

 
«Прежде чем Волк
Альврёдуль [320]320
  Альвредуль– «светило альвов», солнце.


[Закрыть]
сгубит,
дочь породит она;
боги умрут,
и дорогою матери
дева последует».
 

48 [321]321
  Смысл строф 48 и 49 неясен.


[Закрыть]

Один сказал:

 
«Я странствовал много,
беседовал много
с благими богами;
какие три девы
высоко над морем
парят в поднебесье?»
 

49

Вафтруднир сказал:

 
«Три мощных потока
текут над жильем
дочерей Мёгтрасира;
для людей эти девы —
духи благие,
хоть предки их – турсы».
 

50

Один сказал:

 
«Я странствовал много,
беседовал много
с благими богами;
кто наследьем богов
завладеет, когда
пламя Сурта [322]322
  Пламя Сурта– мировой пожар, который произойдет во время гибели богов.


[Закрыть]
погаснет?»
 

51

Вафтруднир сказал:

 
«Будут Видар и Вали [323]323
  Видар и Вали– сыновья Одина.


[Закрыть]

в Асгарде [324]324
  Асгард– жилище асов (богов).


[Закрыть]
жить,
когда пламя погаснет,
Моди и Магни [325]325
  Моди и Магни– сыновья Тора.


[Закрыть]

Мьёлльнир [326]326
  Мьёлльнир– молот Тора. Слово это, вероятно, одного корня с русским словом «молния».


[Закрыть]
возьмут.
когда Вингнис [327]327
  Вингнир– Тор.


[Закрыть]
погибнет».
 

52

Один сказал:

 
«Я странствовал много,
беседовал много
с благими богами;
как Один свою
жизнь завершит,
когда боги погибнут?»
 

53

Вафтруднир сказал:

 
«Фенрир проглотит
отца всех людей,
но мстить будет Видар;
пасть разорвет он
свирепую волчью,
возмездье свершая».
 

54

Один сказал:

 
«Я странствовал много,
беседовал много
с благими богами;
что сыну [328]328
  Сыну– Бальдру. Ср. прим. к «Прорицанию вёльвы».


[Закрыть]
Один
поведал, когда
сын лежал на костре?»
 

55

Вафтруднир сказал:

 
«Никто не узнает,
что потаенно
ты сыну сказал!
О кончине богов
я, обреченный,
преданья поведал!
С Одином тщился
в споре тягаться:
ты в мире мудрейший!»
 

    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю