355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Автор Неизвестен » Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах. » Текст книги (страница 10)
Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах.
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 03:22

Текст книги "Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах."


Автор книги: Автор Неизвестен



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 35 страниц)

Песнь о Хюмире [428]428
  В этой чисто повествовательной песни использованы первоначально не связанные между собой мифы (о том, как Тор добыл котел для варки пива, о том, как он ловил мирового змея, и о том, как охромел его козел) и сказочные мотивы (красавица, помогающая герою, и кубок, который можно разбить только о лоб его владельца). По форме песнь во многих отношениях приближается к поэзии скальдов: в ней много кеннингов, замысловатых сложных слов, косвенной речи, синтаксических переносов из стиха в стих и даже из строфы в строфу. Песнь обычно считается поздней.


[Закрыть]

1

 
Раз боги с охоты
вернулись с добычей,
затеяли пир,
чтобы всласть насытиться;
прутья кидали, [429]429
  …прутья кидали… – На прутиках (или палочках) были вырезаны знаки (руны). Гаданье на таких жеребьевых палочках засвидетельствовано у германских племен в 1 в. н. э.


[Закрыть]

глядели на кровь [430]430
  …глядели на кровь… – Гаданье на жертвенной крови тоже засвидетельствовано у древних германцев. В древнеисландских памятниках есть множество упоминаний о гаданье на крови жертвенных животных.


[Закрыть]

узнали, что вдоволь
котлов у Эгира. [431]431
  … вдоволь котлов у Эгира– но не для варки пива (см. ниже). Эгир – морской великан,


[Закрыть]

 

2

 
Сидел житель гор, [432]432
  Житель гор– великан, Эгир.


[Закрыть]

как ребенок веселый,
похожий на сына
Мискорблинди, [433]433
  … похожий на сына Мискорблинди… – Эгир и был сыном Мискорблинди.


[Закрыть]

грозно сын Игга [434]434
  Сын Игга– Тор. Игг – Один.


[Закрыть]

глядел на него:
«Пир асам обильный
ты должен устроить!»
 

3

 
Дал турсу задира
заботу немалую;
турс отомстить
порешил всем асам:
мужа Сив [435]435
  Муж Сив– Тор.


[Закрыть]
он котел
достать попросил,
«в котором я смог бы
сварить вам пиво».
 

4

 
Не ведали долго
боги великие,
где им найти
котел подходящий,
пока Тюр [436]436
  Тюр– однорукий бог, сын Одина (правда, в данной песни он – сын великана Хюмира, но считается, что в данной песни его происхождение забыто). Первоначально Тюр был богом войны и права, но уже давно его оттеснили Один и другие боги.


[Закрыть]
по дружбе
Тору не подал —
ему одному —
добрый совет.
 

5

 
«Живет на восток
от реки Эливагар [437]437
  Эливагар– см. «Речи Вафтруднира», строфа 31.


[Закрыть]

Хюмир премудрый
у края небес,
хранит мой отец
огромный котел,
котлище великий
с версту глубиной».
 
 
Тор сказал:
«Добудем ли мы
тот влаговаритель?»
 

6

Тюр сказал:

 
«Если дело хитро,
друг, поведем».
 

7

 
День целый быстро
из Асгарда ехали,
пока не достигли
Эгиля [438]438
  Эгиль– вероятно, отец Тьяльви и Рёсквы, т. е. великан, о котором идет речь в строфе 38.


[Закрыть]
дома;
он в стойла козлов
круторогих поставил;
в палаты вошли,
во владенья Хюмира.
 

8

 
Ненавистную бабку
юноша встретил,
было у ней
девять сотен голов;
другая ж хозяйка
вся в золоте вышла,
светлобровая пиво
вынесла сыну.
 

9

Матъ Тюра сказала:

 
«ртуна родич!
Укрыть под котлом
хочу я обоих
вас, храбрецов;
злобен супруг мой
часто бывает
и скуп на еду,
принимая гостей».
 

10

 
Но поздно вернулся
распрей зачинщик,
Хюмир суровый,
домой с охоты;
в дом он вошел,
зазвенели льдины,
обмерз у вошедшего
лес на щеках. [439]439
  Лес на щеках– борода.


[Закрыть]

 

11

Мать Тюра сказала:

 
«Будь, Хюмир, здоров
и духом весел!
Сын появился
в палатах твоих,
ждали его мы
из дальнего странствия.
Приехал с ним вместе
Хродра противник, [440]440
  Противник Хродра– Тор. Хродр – великан.


[Закрыть]

людям он друг;
прозывается Веор. [441]441
  Веор– «защитник».


[Закрыть]

 

12

 
Видишь, сидят
у торцовой стены,
спрятались оба,
их столб заслоняет».
Typc посмотрел,
и надвое треснул
столб, но прежде
балка сломалась.
 

13

 
Восемь котлов
с перекладины рухнуло,
один не разбился,
он крепко был выкован.
Вышли они,
а древний ётун
врагов провожал
пристальным взором;
 

14

 
добра он не ждал,
в палате увидев
того, кто принес
великаншам горе. [442]442
  Тот, кто принес великаншам горе– Тор.


[Закрыть]

Три были взяты
быка из стада,
ётун велел
к столу их готовить;
 

15

 
все три на голову
стали короче,
в яму сложили
печься их туши. [443]443
  …в яму сложили печься их туши… – способ приготовления пищи, распространенный у австралийских дикарей и т. д. (мясо завертывают в большие листья и кладут между раскаленных камней в яму, которую закапывают).


[Закрыть]

Прежде чем лечь,
муж Сив один
съел двух быков
Хюмира ётуна;
 

16

 
показался седому
приятелю Хрунгнира
Хлорриди [444]444
  Приятель Хрунгнира– Хюмир. Хрунгнир – имя одного великана. Хлорриди– Тор.


[Закрыть]
ужин
очень хорошим.
Хюмир сказал:
«Вечером завтра
нам всем троим
придется уловом
нашим питаться».
 

17

 
Веор сказал,
что готов выйти в море,
если приманку
даст ему ётун.
Хюмир сказал:
«В стадо иди,
если смелости хватит,
приманки там есть,
турсов губитель!
 

18

 
Сдается мне так,
что в стаде быков
приманку для рыбы
легко ты добудешь».
Юноша быстро
в рощу пошел,
увидел он черного
в роще быка;
 

19

 
у быка оторвал
турсов губитель
высокую башню
крепких рогов. [445]445
  Высокая башня крепких рогов– голова быка.


[Закрыть]

.
 

Хюмир сказал:

 
«Стало не лучше
лодки хозяину,
чем если бы дома
мирно сидел ты».
 

20

 
Хозяин козлов [446]446
  Хозяин козлов– Тор.


[Закрыть]

обезьяны родича [447]447
  Родич обезьяны– Хюмир. Этот кеннинг считается признаком позднего происхождения песни. Обезьяна могла быть известна в Исландии только из христианской литературы.


[Закрыть]

подальше просил
направить ладью;
но ётун сказал,
что не станет далеко
в открытое море
в ладье отплывать.
 

21

 
Вытащил храбрый
Хюмир китов, —
двух сразу взял
на одно удилище;
а на корме
Одина родич
Веор искусно
вил себе леску.
 

22

 
Насадил на крючок
защитник людей,
убийца змея, [448]448
  Убийца змея– Тор. Он называется так потому, что убьет мирового змея во время грядущей гибели богов.


[Закрыть]

голову бычью;
пасть разинул,
наживку увидя,
враждебный богам
пояс земли. [449]449
  Пояс земли– мировой змей Ёрмунганд.


[Закрыть]

 

23

 
Тор-победитель
к борту ладьи
вытащил смело
пестрого змея,
молотом бить
стал он по мерзкой
вершине волос [450]450
  Вершина волос– голова. У змея она, правда, лишена волос, но данное выражение – кеннинг, а кеннинги очень условны.


[Закрыть]

родича Волка. [451]451
  Родич Волка– мировой змей.


[Закрыть]

 

24

 
Взревели чудовища,
стали гудеть
подводные скалы,
земля содрогнулась,
канула снова
на дно эта рыба.
.
 

25

 
Невесел был турс,
когда плыли назад;
Хюмир, гребя,
угрюмо молчал,
руль повернул он
в обратную сторону.
 

26

Хюмир сказал:

 
«Исполни работу
со мной пополам!
Китов донеси
до двора моего
или волн козла [452]452
  Козел волн– ладья.


[Закрыть]

привяжи покрепче!»
 

27

 
Хлорриди струг
ухватил за нос,
втащил коня моря,
воду не вычерпав;
с веслами вместе
снес он черпак
и вепрей прибоя [453]453
  Вепри прибоя– киты.


[Закрыть]

двух приволок
меж склонов лесистых
через долину.
 

28

 
И все-таки турс,
упорный во всем,
спор продолжал
о силе Тора:
молвил, что в море
может грести он,
но кубок разбить
будет не в силах.
 

29

 
И Хлорриди взял
кубок в ладони,
с силой метнул его
в каменный столб;
раздроблен был камень
кубком на части,
но без трещины кубок
вернулся к Хюмиру.
 

30

 
Тору подруга
прекрасная турса
добрый совет
подала, ей ведомый:
«В голову Хюмира
кубок метни!
ртуна череп
крепче, чем кубок!»
 

31

 
Встал, колени согнув,
хозяин козлов,
всю силу аса
собрал и напряг он;
невредимой осталась
шлема основа, [454]454
  Основа шлема– голова.


[Закрыть]

а пива податель [455]455
  Податель пива– кубок.


[Закрыть]

разбился на части.
 

32

 
«С немалым сокровищем
я распростился,
кубок мой ценный
разбит на куски, —
ётун промолвил, —
как прежде бывало,
сказать не смогу:
ты сварено, пиво!
 

33

 
Я ставлю условием,
чтоб вы унесли
без чьей-либо помощи
пива корабль [456]456
  Корабль пива– котел для варки пива.


[Закрыть]
».
Дважды попробовал
Тюр его сдвинуть;
даже не дрогнул
ни разу котел.
 

34

 
Моди отец [457]457
  Отец Моди– Тор.


[Закрыть]

взялся за край
и к двери пошел
через палату;
вскинул на голову
муж Сив котел:
забренчали о пятки
котельные кольца.
 

35

 
Недалеко отъехали.
Одина сын
оглянулся и видит?
из каменных груд
с Хюмиром вместе
с востока идет
войско могучее
многоголовых.
 

36

 
Сбросив тогда
тяжкий котел, —
поднял он Мьёлльнир,
смерть приносящий,
и лавы китов [458]458
  Киты лавы– великаны. В Исландии наиболее дикая местность – это лавовые поля, поэтому считалось, что великаны живут там.


[Закрыть]

всех перебил.
 

37 [459]459
  Строфы 37 и 38 имеют в виду миф о том, как охромел козел Тора. Будучи в гостях у одного великана, Тор зарезал своих двух козлов, и они были сварены и съедены, причем кости их надо было бросать на козлиные шкуры. Вопреки распоряжению Тора, Тьяльви, сын великана, сломал одну из козлиных бедренных костей, чтобы полакомиться мозгом. На следующее утро Тор освятил своим молотом шкуры с костями, и козлы ожили, но один из них хромал на заднюю ногу. Тор понял, что его распоряжение относительно козлиных костей было нарушено, и рассердился. Великану пришлось отдать Тору своих детей, Тьяльви и Рёскву, как выкуп. Миф этот рассказывается в «Младшей Эдде», но там ничего не говорится о том, что Локи был причиной несчастья.


[Закрыть]

 
Недалеко отъехали,
вдруг полумертвый
упал на дорогу
Тора козел:
постромок скакун [460]460
  Скакун постромок – козел.


[Закрыть]

охромел неожиданно;
Локи зловредный
в том был повинен.
 

38

 
Но, как вы слышали, —
каждый, кто знает
слова о богах,
об этом поведает, —
Тор получил
от жителя лавы [461]461
  Житель лавы– великан, в данном случае Эгиль (см. строфу 7).


[Закрыть]

обоих детей,
чтоб утрату восполнить.
 

39

 
К асам на тинг
Тор возвратился,
котел он принес
Хюмира турса,
и асы теперь
каждую зиму
досыта пили
пиво у Эгира.
 
Перебранка Локи [462]462
  Основное содержание этой песни заключается в том, что Локи беспощадно и не стесняясь в выражениях разоблачает семь богинь и семь богов, собравшихся на пир у морского великана Эгира. Богов он обвиняет прежде всего в трусости и «женовидности» (половом извращении), а богинь – в нецеломудрии. Из всех песен «Старшей Эдды» эта песнь представляет собой наибольшее приближение к драматическому произведению. От другой песни-перебранки – «Песни о Харбарде» – эта песнь отличается большей законченностью композиции и строгостью метрической и строфической формы. Песнь эту большинство исследователей относило к языческой эпохе.


[Закрыть]

Об Эгире и богах

Эгир, который иначе назывался Гюмир, наварил асам пива, когда получил огромный котел, о чем только что было рассказано., [463]463
  … только что было рассказано– в «Песни о Хюмире».


[Закрыть]
На этот пир пришли Один и Фригг, его жена. Тор не пришел, потому что он был в то время на востоке. [464]464
  На востоке– в стране великанов.


[Закрыть]
Сив была там, жена Тора, Браги, [465]465
  Браги– см. прим. к «Речам Гримнира».


[Закрыть]
и Идун [466]466
  Идунн– богиня, обладающая омолаживающими яблоками. Буквально – «обновляющая» (?).


[Закрыть]
жена его. Тюр, [467]467
  Тюр– см. прим. к «Песни о Хюмире».


[Закрыть]
был там, он был однорукий, Волк Фенрир откусил ему руку, когда Волка связывали. Там был Ньёрд [468]468
  Ньёрд– см. прим. к «Речам Вафтруднира».


[Закрыть]
и жена его Скади [469]469
  Скади– см. прим. к «Речам Гримнира».


[Закрыть]
Фрейр и Фрейя, Видар, [470]470
  Видар– см. прим. к «Речам Гримнира».


[Закрыть]
сын Одина. Локи был там и слуги Фрейра – Бюггвир и Бейла. [471]471
  Бюггвир и Бейла. – Предполагают, что первый был покровителем посевов, а вторая – покровительница скотоводства.


[Закрыть]
Много там было асов и альвов. У Эгира было двое слуг – Фимафенг. [472]472
  Фимафенг– «ловкий добытчик».


[Закрыть]
и Эльдир [473]473
  Эльдир– «повар».


[Закрыть]
Светящееся золото освещало палату. Пиво само лилось в кубки. Все должны были соблюдать там мир. Гости с большой похвалой говорили, какие у Эгира хорошие слуги. Локи не стерпел этого и убил Фимафенга. Тогда асы стали потрясать щитами и кричать на Локи. Они прогнали его в лес, а сами сели пировать.

Локи вернулся и встретил Эльдира. Локи обратился к нему:

1

 
«Эльдир, ответь,
прежде чем ты
с места сойдешь:
о чем на пиру
за пивом хмельным
беседуют боги?»
 

2

Эльдир сказал:

 
«Об оружье своем,
о смелости в битвах
беседуют боги;
но никто из них другом
тебя не зовет —
ни асы, ни альвы».
 

3

Локи сказал:

 
«К Эгиру в дом —
войти я решил
и на пир посмотреть;
раздор и вражду
я им принесу,
разбавлю мед злобой».
 

4

Эльдир сказал:

 
«Если в палаты
войти ты решил,
на пир посмотреть
и асов забрызгать
грязной бранью —
об тебя ж оботрут ее».
 

5

Локи сказал:

 
«Знаешь ли, Эльдир,
если начнем мы
обидно браниться,
я ответами буду
богаче тебя,
если ты не замолкнешь».
 

После этого Локи вошел в палату. Но когда сидевшие внутри увидели, кто вошел, они все замолкли. Локи сказал:

6

 
«Я, Лофт, [474]474
  Лофт– Локи.


[Закрыть]
издалека,
жаждой томимый,
в палату пришел,
асов прошу я,
чтоб кто-нибудь подал
мне доброго меда.
 

7

 
Что ж вы молчите,
могучие боги,
что слова не скажете?
Пустите меня
на пиршество ваше
иль прочь прогоните!»
 

8

Браги сказал:

 
«Не пустят тебя
на пиршество наше
боги могучие;
ибо ведомо им,
кого надлежит
на пир приглашать». —
 

9

Локи сказал:

 
«Один, когда-то —
помнишь ли? – кровь
мы смешали с тобою, [475]475
  … кровь мы смешали с тобою– заключили побратимство.


[Закрыть]

сказал ты, что пива
пить не начнешь,
если мне не нальют».
 

10

Один сказал:

 
«Видар, ты встань,
пусть Волка отец [476]476
  Отец Волка– Локи. Он породил волка Фенрира с одной великаншей.


[Закрыть]

сядет за стол наш,
чтоб Локи не начал
бранить нечестиво
гостей в доме Эгира».
 

Тогда Видар встал и налил кубок Локи, но тот, прежде чем выпить, обратился к асам:

11

 
«Славьтесь, асы,
и асиньи, славьтесь,
могучие боги!
Одного я не стану
приветствовать – Браги,
что сел в середине».
 

12

Браги сказал:

 
«Меч и коня
тебе я вручу,
и кольцом откуплюсь я;
не начал бы только
ты ссор затевать;
бойся гнева богов!»
 

13

Локи сказал:

 
«Не дашь ты коня
и кольца ты не дашь:
посул твой напрасен;
из асов и альвов,
что здесь собрались,
ты самый трусливый
и схваток страшишься [477]477
  Локи хочет сказать, что у Браги не может быть коня и кольца, потому что сокровищами владеет только смелый.


[Закрыть]
».
 

14

Браги сказал:

 
«Когда бы не здесь,
не у Эгира в доме
с тобою сошлись мы,
своею рукой
твою голову снял бы
в отплату за ложь».
 

15

Локи сказал:

 
«Сидя ты храбр —
украшенье скамьи, —
но в битве беспомощен!
Смелость свою
покажи в сраженье!
Кто смел, тот не медлит».
 

16

Идун сказала:

 
«Браги, не надо
У Эгира в доме
ссориться с Локи;
уместны ли распри
среди сыновей
родных и приемных! [478]478
  … родных и приемных– Родные дети Одина – асы, приемные его дети – Локи и ваны (т. е. Ньёрд, Фрейр и Фрейя).


[Закрыть]
»
 

17

Локи сказал:

 
«Ты, Идун, молчи!
До мужчин ты всех боле
из женщин жадна,
ведь руки твои
того обнимали,
кем брат твой убит [479]479
  О том, в чем Локи обвиняет Идунн, ничего не говорится в других источниках. То же относится и к его обвинению Гевьон в строфе 20, Фрейи в строфе 32 и Скади в строфе 52.


[Закрыть]
».
 

18

Идун сказала:

 
«Локи я словом
не оскорбляла
у Эгира в доме:
я Браги смирить
хмельного старалась
и распрю пресечь».
 

19

Гевьон сказала:

 
«Зря вы, два аса,
друг друга язвите
речами бранчливыми:
ведает Лофт,
что слывет шутником
и любимцем богов».
 

20

Локи сказал:

 
«Ты, Гевьон, [480]480
  Гевьон– богиня, о которой известно из датского сказания, что она отпахала от Швеции остров Зеландию плугом, запряженным четырьмя ее сыновьями, превращенными в быков.


[Закрыть]
молчи!
О юнце я напомню,
тебя совратившем:
дарил он уборы
в обмен на твои
любовные ласки».
 

21

Один сказал:

 
«Безумен ты, Локи,
что дерзостно вздумал
Гевьон гневить:
ведь ей, как и мне,
открыты и ясны
судьбы всех сущих».
 

22

Локи сказал:

 
«Ты, Один, молчи!
Ты удачи в боях
не делил справедливо:
не воинам храбрым,
но трусам победу
нередко дарил ты».
 

23

Один сказал:

 
«Коль не воинам храбрым,
но трусам победу
нередко дарил я,
то ты под землей
сидел восемь зим,
доил там коров,
рожал там детей,
ты – муж женовидный [481]481
  То, в чем Один обвиняет Локи, неизвестно из других источников.


[Закрыть]
»,
 

24

Локи сказал:

 
«А ты, я слышал,
на острове Самсей [482]482
  Самсей– датский остров Самсё к северу от Фюна. Что Один делал там, неизвестно из других источников. Во всяком случае, обвинение в колдовстве было так же оскорбительно, как обвинение в «женовидности», так как колдовство считалось женским делом.


[Закрыть]

бил в барабан,
средь людей колдовал,
как делают ведьмы, —
ты – муж женовидный».
 

25

Фригг сказала:

 
«К чему говорить
о прежних делах,
о том, что свершали
вы, двое асов,
в давнее время;
что старое трогать!»
 

26

Локи сказал:

 
«Ты, Фригг, молчи!
Ты Фьёргюна дочь
и нравом распутна:
хоть муж тебе Видрир, [483]483
  Видрир– Один.


[Закрыть]

ты Вили и Be [484]484
  Вили и Ве– братья Одина, сыновья Бора и Бестлы. Снорри Стурлусон рассказывает, что однажды во время долгого отсутствия Одина Фригг была женой Вили и Ве.


[Закрыть]

обнимала обоих».
 

27

Фригг сказала:

 
«Будь тут со мной
у Эгира в доме
Бальдру подобный,
ты б не покинул
пиршество асов
без схватки жестокой».
 

28

Локи сказал:

 
«Хочешь ты, Фригг,
дальше послушать
дерзкие речи:
из-за меня ведь
Бальдр не вернется
к тебе никогда».
 

29

Фрейя сказала:

 
«Безумен ты, Локи,
зачем о злодействах
рассказ ты завел:
все судьбы Фригг,
я думаю, знает,
хоть в тайне хранит их».
 

30

Локи сказал:

 
«Ты, Фрейя, молчи!
Тебя ль мне не знать;
ты тоже порочна:
всем ты любовь
свою отдавала —
всем асам и альвам».
 

31

Фрейя сказала:

 
«Лжив твой язык;
тебя он, я знаю,
к беде приведет:
разгневаны асы
и асиньи тоже,
понурым вернешься ты».
 

32

Локи сказал:

 
«Ты, Фрейя, молчи!
Ты, злобная ведьма,
погрязла в разврате: —
не тебе ли пришлось —
пойманной с братом —
визжать с перепугу!»
 

33

Ньёрд сказал:

 
«Беды нет великой,
коль женщина делит
ложе с мужчиной,
хуже, что ас
женовидный, рожавший,
на пир наш пришел».
 

34

Локи сказал:

 
«Ты, Ньёрд, молчи!
Не ты ли богами
был послан заложником; [485]485
  По другим источникам, Ньёрд был заложником у ванов (см. прим. к «Прорицанию вёльвы»), но не у великана Хюмира.


[Закрыть]

дочери Хюмира
в рот твой мочились,
как будто в корыто».
 

35

Ньёрд сказал:

 
«Пусть я далеко
заложником был,
но тем я утешен,
что сына родил я, [486]486
  … сына родил я– Фрейра.


[Закрыть]

дорог он всем,
он – первый из асов».
 

36

Локи сказал:

 
«Ньёрд, перестань!
Похваляться не смей!
Не стану скрывать я:
прижил ты сына
с сестрою родной, [487]487
  … с сестрою родной… – О том, что Фрейр и Фрейя родились у Ньёрда от его брака с родной сестрой, рассказывают и другие источники, и это, вероятно, объясняется тем, что культ ванов – древних богов плодородия – восходит к эпохе матриархата.


[Закрыть]

что может быть хуже!»
 

37

Тюр сказал:

 
«Фрейр самый лучший
в чертоге богов
воинственный всадник;
не обижал он
дев или жен,
отпускал полоненных».
 

38

Локи сказал:

 
«Ты, Тюр, молчи!
Мирить не умел ты
в распре врагов:
правую руку
твою помяну я,
что Фенрир отгрыз [488]488
  … что Фенрир отгрыз… – Тюр положил свою руку в пасть волку Фенриру в залог того, что боги не обманут и отпустят Фенрира, но они его не отпустили, и он откусил руку Тюру. Таким образом, Тюр заплатил своей рукой за обман, необходимый для обуздания злых сил. Миф этот имеет ряд параллелей и, возможно, восходит к эпохе индоевропейской общности.


[Закрыть]
».
 

39

Тюр сказал:

 
«Я лишился руки,
а Хродрвитнир [489]489
  Хродрвитнир– волк Фенрир. См. прим. к «Прорицанию вёльвы».


[Закрыть]
где твой!
Оба терпим потерю;
но тяжко и Волку
в цепях дожидаться
заката богов».
 

40

Локи сказал:

 
«Ты, Тюр, молчи!
От меня родила
жена твоя сына; [490]490
  От меня родила жена твоя сына… – О жене Тюра ничего не известно.


[Закрыть]

за бесчестье с тобой
я не расчелся —
стерпел ты, презренный!»
 

41

Фрейр сказал:

 
«Волк должен лежать
в устье реки
до кончины богов;
если ты не замолкнешь —
тотчас же будешь
закован, злодей!»
 

42

Локи сказал:

 
«Ты золото отдал
за Гюмира дочь
и меч свой [491]491
  … меч свой… – Меч Фрейра упоминается в «Поездке Скирнира» (строфа 8–9), но там ничего не говорится о том, что Герд, дочь Гюмира, получила этот меч.


[Закрыть]
в придачу;
чем драться ты будешь,
коль Муспелля дети [492]492
  Дети Муспелля– см. прим. к «Прорицанию вёльвы».


[Закрыть]

сквозь Мюрквид [493]493
  Мюрквид– «темный лес», пограничный лес где-то на юге.


[Закрыть]

поскачут?»
 

43

Бюггвир сказал:

 
«Был бы я равен
Ингунар-Фрейру [494]494
  Ингунар-Фрейр– «Фрейр владыка ингвеонов» (?). Ингвеоны – союз западногерманских племен. Культ Фрейра был распространен и у западных германцев.


[Закрыть]

в чертоге счастливом,
я б растерзал,
разорвал бы я в клочья
ворону зловредную».
 

44

Локи сказал:

 
«Что там за мелочь
виляет хвостом,
пресмыкаясь пред
……… сильными?
Вечно подачек
ты просишь у Фрейра,
за жерновом [495]495
  За жерновом– на рабьей работе.


[Закрыть]
ноя».
 

45

Бюггвир сказал:

 
«Бюггвир зовусь,
меж людей и богов
быстрым прослыл я;
почетно сидеть мне
с сынами Хрофта
на пиршестве пышном».
 

46

Локи сказал:

 
«Ты, Бюггвир, молчи!
Не умел никогда ты
пищу подать;
не ты ль под столами
в соломе скрывался
при каждом сраженье!»
 

47

Хеймдалль сказал:

 
«Ты, Локи, от пива
рассудка лишился;
замолкнешь ли, Локи?
Язык свой не в силах
тот обуздать,
кто не в меру напьется».
 

48

Локи сказал:

 
«Ты, Хеймдалль, [496]496
  Хеймдалль– см. прим. к «Прорицанию вёльвы».


[Закрыть]
молчи!
От начала времен
удел твой нелегок:
с мокрой спиной
на страже богов
неустанно стоишь ты».
 

49

Скади сказала:

 
«Локи, ты весел,
но будешь недолго
резвиться на воле,
ибо к скале тебя
сына кишками
боги привяжут». [497]497
  …к скале тебя сына кишками боги привяжут– ср.


[Закрыть]

 

50

Локи сказал:

 
«Если к скале меня
сына кишками
боги привяжут —
знай, что я первым
был и последним
в час гибели Тьяци [498]498
  Тьяци– отец Скади. См. прим. к «Песни о Харбарде».


[Закрыть]
».
 

51

Скади сказала:

 
«Если ты первым
был и последним
в час гибели Тьяци,
то в доме моем
всегда тебе будут
гибель готовить».
 

52

Локи сказал:

 
«Ласковей ты
призывала когда-то
Локи на ложе:
стоит то вспомнить,
коль начали счет мы
деяний недобрых».
 

Тогда вышла вперед Сив, налила Локи в хрустальный кубок меду и сказала:

53

 
«Привет тебе, Локи!
Кубок хрустальный
с медом прими.»
 

Он взял рог и выпил.

54

 
«Порочить не стал бы,
когда б ты и впрямь
была неприступной; [499]499
  …когда б ты и впрямь была неприступной… – Намек на то, что Сив изменила Тору, есть также в «Песни о Харбарде», строфа 48.


[Закрыть]

но знаю, с одним —
и мне ли не знать! —
изменила ты мужу, —
то был злобный Локи».
 

55

Бейла сказала:

 
«Горы дрожат,
то едет, я думаю,
Хлорриди [500]500
  Хлорриди– Top.


[Закрыть]
грозный;
принудит молчать он
того, кто поносит
могучих богов».
 

56

Локи сказал:

 
«Ты, Бейла, молчи!
Ты, жена Бюггвира,
мрази вместилище;
выродок ты
меж богами великими,
скотница грязная!
Скалу твоих плеч [501]501
  Скала плеч– голова.


[Закрыть]

с плеч я снесу, —
конец твой настанет».
 

57

Тут вошел Тор и сказал:

 
«Мерзостный, смолкни!
Принудит к молчанью
тебя молот Мьёлльнир!
и меня на пиру
могучих богов
в речах не порочь!»
 

58

Локи сказал:

 
«Вот и сын Ёрд [502]502
  Сын Ёрд– Тор. Ёрд – великанша, возлюбленная Одина. Буквально – «земля».


[Закрыть]

прибыл сюда:
что ж браниться ты начал?
Не будешь ты смелым,
с Волком сражаясь,
что Одина сгубит [503]503
  …с Волком сражаясь, что Одина сгубит– с волком Фенриром во время гибели богов.


[Закрыть]
».
 

59

Тор сказал:

 
«Мерзостный, смолкни!
Принудит к молчанью
тебя молот Мьёлльнир!
Вверх я заброшу
тебя на восток, —
сгинешь совсем ты».
 

60

Локи сказал:

 
«Полно тебе
поминать о походах
твоих на восток, —
ты в рукавице [504]504
  …ты в рукавице… – см. прим. к «Песни о Харбарде».


[Закрыть]

прятался там,
не опомнясь от страха».
 

61

Тор сказал:

 
«Мерзостный, смолкни!
Принудит к молчанью
тебя молот Мьёлльнир!
Правой рукой
на тебя я обрушу
Хрунгнира гибель [505]505
  Гибель Хрунгнира– молот Тора. Хрунгнир – имя великана, которого убил Тор.


[Закрыть]
».
 

62

Локи сказал:

 
«Еще доведется
долго мне жить,
угроз не страшусь я;
Скюрмира были
крепки ремни, [506]506
  Скрюмира были крепки ремни… – см. прим. к «Песни о Харбарде».


[Закрыть]

до еды не достать —
от голода гиб ты».
 

63

Тор сказал:

 
«Мерзостный, смолкни!
Принудит к молчанью
тебя молот Мьслльнир!
Хрунгнира гибель
швырнет тебя в Хель
к воротам смерти».
 

64

Локи сказал:

 
«Я высказал асам,
я высказал асиньям
все, не таясь,
тебе ж уступлю
и отсюда уйду, —
ты станешь сражаться.
 

65

 
Пива ты, Эгир,
немало припас,
но напрасно старался;
пусть все, чем владеешь,
в пламени сгинет,
пусть опалит
огонь тебе спину!»
 

О Локи

После этого Локи, в образе лосося, спрятался в водопаде фьорда Франангр. Там асы поймали его. Он был связан кишками сына своего Нарви, а сын его Нарви превратился в волка. Скади взяла ядовитую змею и повесила ее над лицом Локи. Из змеи капал яд. Сигюн, жена Локи, сидела там и подставляла чашу под капающий яд. А когда чаша наполнялась, она ее выносила, и в это время яд из змеи капал на Локи. Тогда он корчился так сильно, что вся земля дрожала. Теперь это называется землетрясением.

Песнь о Трюме [507]507
  В песни рассказывается о том, как Тор вернул себе молот, который великан Трюм (что значит «грохот») похитил у него. Ни в каких других древних памятниках этот сюжет не представлен. Но он широко представлен в памятниках более поздней эпохи. Близкая параллель сюжета есть в одной эстонской сказке. По стилю и трактовке сюжета песнь эта очень близка к средневековым балладам.


[Закрыть]

1

 
Винг-Тор [508]508
  Винг-Тор– Тор.


[Закрыть]
от сна
разъяренный встал;
увидел, что Мьёлльнир
молот пропал, [509]509
  Строки 2 и 4 рифмуются в оригинале.


[Закрыть]

бородою взмахнул,
волосами затряс,
сын Ёрд повсюду
искать стал и шарить.
 

2

 
И речь он такую
повел сначала:
«Слушай-ка, Локи,
тебе я скажу
то, что не знают
ни на земле,
ни в поднебесье:
похищен мой молот!»
 

3

 
Пошли они к дому
Фрейи прекрасному,
и речь он такую
повел сначала:
«Фрейя, не дашь ли
наряд свой из перьев,
чтоб я свой молот
мог бы сыскать?»
 

4

Фрейя сказала:

 
«Отдала бы его,
будь золотым он;
ссудила б его,
будь он серебряным».
 

5

 
Полетел тогда Локи —
шумели перья, —
умчался он прочь
от жилища асов,
примчался он в край,
где ётуны жили.
 

6

 
Трюм на кургане
сидел, князь турсов,
ошейники псам
из золота плел он
и гривы коням
густые приглаживал.
 

7

Трюм сказал:

 
«Что там у асов?
Что там у альвов?
Зачем ты один
в Ётунхейм прибыл?»
 

Локи сказал:

 
«Неладно у асов!
Неладно у альвов!
Не ты ли запрятал
Хлорриди [510]510
  Хлорриди– Тор.


[Закрыть]
молот?»
 

8

Трюм сказал:

 
«Да, я запрятал
Хлорриди молот
на восемь поприщ
в землю глубоко;
никто не возьмет
молот обратно,
разве что Фрейю
в жены дадут мне [511]511
  … Фрейю в жены дадут мне– Фрейя привлекала внимание великанов как самая красивая из богинь.


[Закрыть]
».
 

9

 
Полетел тогда Локи, —
шумели перья, —
умчался из края,
где ётуны жили,
примчался назад
к жилищу асов.
Тор его встретил
среди строений,
и речь он такую
повел сначала:
 

10

 
«Успешны ли были
молота поиски?
Прежде чем сел ты,
скорее поведай!
Бывает, кто сядет,
весть позабудет,
тот же, кто ляжет,
лгать начинает».
 

11

Локи сказал:

 
«Успешными были
молота поиски:
у Трюма он спрятан,
у конунга турсов;
никто не возьмет
молот обратно,
разве что Фрейю
в жены дадут ему».
 

12

 
Отправились оба
к Фрейе прекрасной,
и речь он такую
повел сначала:
«Брачный убор,
Фрейя, надень!
В Етунхейм мы
поедем вдвоем».
 

13

 
Разгневалась Фрейя,
зафыркала так,
что затряслись
асов палаты,
с нее сорвалось
ожерелье Брисингов: [512]512
  Ожерелье Брисингов– знаменитое сокровище Фрейи (или Фригг), упоминаемое также в «Беовульфе». Брисинги – какие-то карлики.


[Закрыть]

«Меня бы распутной
назвать пристало,
коль в Етунхейм я
поеду с тобою!»
 

14

 
Тотчас собрались
все асы на тинг
и асиньи все
сошлись на совет,
о том совещались
сильные боги,
как им вернуть
Хлорриди молот.
 

15

Хеймдалль сказал,

 
светлейший из асов, —
ванам подобно
судьбу он провидел;
«Тору наденем
брачный убор!
Украсим его
ожерельем Брисингов!
 

16

 
Связка ключей
бренчать будет сзади,
женская скроет
колени одежда,
камней драгоценных
на грудь нацепим,
голову пышным
убором накроем! [513]513
  … голову пышным убором накроем– остроконечным убором из полотна.


[Закрыть]
»
 

17

Тор отвечал,

 
отважнейший ас:
«Меня назовут
женовидным асы,
если наряд я
брачный надену!»
 

18

Локи сказал,

 
рожденный Лаувейей:
«Тор, ты напрасно
об этом толкуешь!
Асгард захватят
ётуны тотчас,
если свой молот
не сможешь вернуть».
 

19

 
Тору надели
брачный убор,
украсили грудь
ожерельем Брисингов,
связка ключей
забренчала сзади,
женская скрыла
колени одежда,
камней дорогих
на грудь нацепили,
голову пышным
убором накрыли.
 

20

Локи сказал,

 
рожденный Лаувейей:
«Буду тебе я
служанкой доброй,
вместе поедем
с тобою в Етунхейм!»
 

21

 
Пригнали козлов
к дому поспешно
и тотчас впрягли их
для резвого бега.
Горела земля,
рушились горы:
в Етунхейм ехал
Одина сын.
 

22

Сказал тогда Трюм,

 
ётунов конунг:
«Скорей застилайте,
ётуны, скамьи!
Фрейю везут мне,
невесту прекрасную,
Ньёрдом рожденную
из Ноатуна!
 

23

 
Коровы тут ходят
золоторогие,
черных быков
немало у турса;
вдоволь сокровищ,
вдоволь каменьев,
только мне Фрейи
одной не хватало».
 

24

 
Путники вечером
рано приехали;
ётунам пиво
подано было.
Гость съел быка
и восемь лососей
и лакомства съел,
что для жен припасли,
и три бочки меду
Тор опростал.
 

25

Сказал тогда Трюм,

 
ётунов конунг:
«Где виданы девы,
жаднее жевавшие?
Не знал я невест,
наедавшихся так,
и дев, что по стольку
пива глотали!»
 

26

 
Рядом сидела
служанка разумная,
слово в ответ
ётуну молвила:
«Восемь ночей
не ела Фрейя,
так не терпелось ей
к турсам приехать».
 

27

 
Откинул покров,
поцелуй дать хотел,
но прочь отпрянул
оторопело:
«Что так у Фрейи
сверкают глаза?
Пламя из них
ярое пышет!»
 

28

 
Рядом сидела
служанка разумная,
слово в ответ
ётуну молвила:
«Восемь ночей
без сна была Фрейя,
так не терпелось ей
к турсам приехать».
 

29

 
Вошла тут проклятая
турсов сестра,
стала просить
даров у невесты;
«Дай мне запястья,
червонные кольца,
коль добиваешься
дружбы моей,
дружбы моей
и приязни доброй».
 

30

Сказал тогда Трюм,

 
ётунов конунг:
«Скорей принесите
молот сюда!
На колени невесте
Мьёлльнир кладите!
Пусть Вар [514]514
  Вар– богиня, в данном случае освящающая брак. Буквально – «договор» (но неясно, не позднейшее ли здесь осмысление имени этой очень редко упоминаемой богини).


[Закрыть]
десница
союз осенит!»
 

31

 
У Хлорриди дух
рассмеялся в груди,
когда могучий
свой молот увидел;
пал первым Трюм,
ётунов конунг,
и род исполинов
был весь истреблен.
 

32

 
Убил он старуху,
турсов сестру,
что дары у невесты
раньше просила:
вместо даров
ей удары достались,
вместо колец
колотил ее молот.
Так Тор завладел
молотом снова.
 
Речи Альвиса [515]515
  Обрамлением песни является рассказ о том, как карлик Альвис (что значит «всемудрый»), посватавшись к дочери Тора в его отсутствие, встретился с вернувшимся домой Тором и тот различными вопросами задерживает Альвиса до восхода солнца и таким образом превращает его в камень (согласно поверью, при свете солнца подземные существа превращаются в камень). Основное содержание песни – ответы Альвиса. Некоторые относили песнь к языческой эпохе. Большинство, однако, считало, что песнь не древнее середины XII в. и представляет собой подражание «Речам Вафтруднира».


[Закрыть]

1

Альвис сказал:

 
«Скамьи готовят, [516]516
  Скамьи готовят– для свадебного пира.


[Закрыть]

домой собираться
не время ль невесте?
Всякий решит —
сватовство торопил я;
вернуться пора нам!»
 

2

Тор сказал:

 
«Что за пришелец?
Что бледен твой лик? [517]517
  Что бледен твой лик? – Карлики бледны, потому что они подземные существа.


[Закрыть]

Не спал ли ты с трупом?
Ты с великанами
сходен обличьем, —
в мужья не годишься!»
 

3

Альвис сказал:

 
«Альвис зовусь,
под землей я живу,
и дом мой под камнем?
к Возничему [518]518
  Возничий– Тор. Намек на его колесницу, запряженную козлами.


[Закрыть]
ныне
я в гости пришел;
надо слово держать!»
 

4

Тор сказал:

 
«Не соблюдешь ты
слово свое, —
отец я невесты.
Не был я в пору
сговора дома
и не дал согласья».
 

5

Альвис сказал:

 
«Кто этот воин,
который невесте
запретом грозит?
Кто здесь, бродяга,
знает тебя?
Кто твой дурень-отец?»
 

6

Тор сказал:

 
«Винг-Тор зовусь я,
пришел издалека,
я Сидграни [519]519
  Сидграни– Один. Буквально – «длинная борода».


[Закрыть]
сын.
Против воли моей
деву возьмешь ты
и в брак с нею вступишь».
 

7

Альвис сказал:

 
«Хочу обещанье
твое получить
и согласье на свадьбу;
белоснежную деву
в жены возьму,
или жизнь не нужна мне».
 

8

Тор сказал:

 
«Девы любовь
будет с тобой,
мой гость многомудрый,
если ты сможешь
о каждом мире
поведать мне правду.
 

9

 
Альвис, скажи мне, —
про все, что есть в мире,
наверно, ты знаешь, —
названьем каким
зовется земля
в разных мирах».
 

10

Альвис сказал:

 
«Землей – у людей
и Долом – у асов,
Путями – у ванов,
Зеленой – у турсов,
Родящей – у альвов,
у богов она – Влажная».
 

11

Тор сказал:

 
«Альвис, скажи мне, —
про все, что есть в мире,
наверно, ты знаешь, —
названьем каким
небо зовется
в разных мирах».
 

12

Альвис сказал:

 
«У людей это – Небо,
а Твердь – у богов,
Ткач Ветра – у ванов,
Верх Мира – у турсов
и Кровля – у альвов,
Дом Влажный – у карликов».
 

13

Тор сказал:

 
«Альвис, скажи мне, —
про все, что есть в мире,
наверно, ты знаешь, —
как месяц зовется,
что люди видят,
в разных мирах».
 

14

Альвис сказал:

 
«Месяц он у людей,
Луна – у богов,
а в Хель – Колесо,
у карликов – Светоч,
Спешащий – у турсов,
у альвов – Счет Лет».
 

15

Тор сказал:

 
«Альвис, скажи мне, —
про все, что есть в мире,
наверно, ты знаешь, —
как солнце зовется,
что люди видят,
в разных мирах».
 

16

Альвис сказал:

 
«Солнцем люди зовут,
а боги – Светилом,
Друг Двалина [520]520
  Двалин– имя карлика. Другом Двалина солнце называется иронически: оно обращает карликов в камень.


[Закрыть]
– карлики,
турсы – Пылающим,
Ободом – альвы
и асы – Пресветлым».
 

17

Тор сказал:

 
«Альвис, скажи мне, —
про все, что есть в мире,
наверно, ты знаешь, —
как тучу зовут,
что дождь проливает,
в разных мирах».
 

18

Альвис сказал:

 
«Тучей – люди, а боги —
Надеждой на Дождь,
ваны – Ветром Гонимой,
альвы – Мощь Ветра,
Влажною – турсы,
в Хель – Шлем-Невидимка».
 

19

Тор сказал:

 
«Альвис, скажи мне, —
про все, что есть в мире,
наверно, ты знаешь, —
как ветер зовут,
что дальше всех носится,
в разных мирах».
 

20

Альвис сказал:

 
«Люди Ветром зовут,
а боги – Летящим,
он Ржущий у асов,
Ревущий – у турсов,
Шумящий – у альвов,
а в Хель он Порывистый».
 

21

Тор сказал:

 
«Альвис, скажи мне, —
про все, что есть в мире,
наверно, ты знаешь, —
как называть
привыкли затишье
в разных мирах».
 

22

Альвис сказал:

 
«Люди – Затишьем,
Спокойствием – боги,
ваны – Безветрием,
ётуны – Зноем,
Тишью Дня – альвы,
Покоем Дня – карлики».
 

23

Тор сказал:

 
«Альвис, скажи мне, —
про все, что есть в мире,
наверно, ты знаешь, —
как море зовут,
струги несущее,
в разных мирах».
 

24

Альвис сказал:

 
«Люди Морем зовут,
а Водами – боги,
Волнами – ваны,
Влагою – альвы,
Дом Угря – великаны,
а карлики – Глубью».
 

25

Тор сказал:

 
«Альвис, скажи мне, —
про все, что есть в мире,
наверно, ты знаешь, —
как зовется огонь,
что горит пред людьми,
в разных мирах».
 

26

Альвис сказал:

 
«Огнем – у людей,
Жаром – у асов,
у ванов – Бушующим,
Жадным – у турсов,
Жгущим – у карликов,
в Хель он Стремительный».
 

27

Тор сказал:

 
«Альвис, скажи мне, —
про все, что есть в мире,
наверно, ты знаешь, —
как лес зовется,
что вырастает,
в разных мирах».
 

28

Альвис сказал:

 
«Он Лес у людей,
у богов – Грива Поля,
в Хель – Поросль Склонов,
Дрова он у турсов,
у альвов – Ветвистый,
у ванов он Прутья».
 

29

Тор сказал:

 
«Альвис, скажи мне, —
про все, что есть в мире,
наверно, ты знаешь, —
как имя ночи,
дочери Нёра, [521]521
  Нёр– ср. «Речи Вафтруднира», строфа 25.


[Закрыть]

в разных мирах».
 

30

Альвис сказал:

 
«Ночь – у людей,
Мгла – у богов,
Покров – у божеств,
у ётунов – Тьма,
у альвов – Сна Радость,
Грёзы Ньёрун [522]522
  Ньёрун– одна из богинь, о которых ничего не известно, кроме их имени.


[Закрыть]
– у карликов».
 

31

Тор сказал:

 
«Альвис, скажи мне, —
про все, что есть в мире,
наверно, ты знаешь, —
как нивы зовутся,
где зерна посеяны,
в разных мирах».
 

32

Альвис сказал:

 
«Ячмень – у людей,
Злак – у богов,
Всходы – у ванов,
у ётунов – Хлеб,
и Солод – у альвов,
а в Хель то – Поникшее».
 

33

Тор сказал:

 
«Альвис, скажи мне, —
про все, что есть в мире,
наверно, ты знаешь, —
как пиво зовется,
напиток людей,
в разных мирах».
 

34

Альвис сказал:

 
«Пивом люди зовут,
а Брагою – асы,
ваны – Пьянящим,
в Хель Мёдом зовут,
Чистой Влагою – турсы,
Питьем – сыны Суттунга [523]523
  Сыны Суттунга– великаны. Суттунг – имя великана. Таким образом, в этой строфе язык великанов фигурирует дважды.


[Закрыть]
».
 

35

Тор сказал:

 
«Чья еще грудь
вместила бы столько
сведений древних!
Но хитростью мощной
тебя обманул я:
ты в доме застигнут
солнечным светом!»
 

    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю