355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Автор Неизвестен » Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах. » Текст книги (страница 15)
Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах.
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 03:22

Текст книги "Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах."


Автор книги: Автор Неизвестен



сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 35 страниц)

Третья песнь о Гудрунр [741]741
  В этой песни о Гудрун появляются два персонажа, нигде больше в «Старшей Эдде» не представленные, но известные по «Песни о нибелунгах» и другим немецким произведениям: Тьодрек (в немецкой героической поэзии – Дитрих Бернский, исторически – остготский король Теодорих, умерший в 526 г.) и Херкья (в немецкой поэзии – Хельха, жена Этцеля, исторически – Крека или Керка, жена гуннского короля Аттилы). Мотивы и персонажи немецкой героической поэзии скомбинированы в этой песни по-новому: Херкья – служанка Атли и его наложница, а не жена, и т. д. Сюжет песни – происки коварной любовницы против верной жены – характерен для средневековых народных баллад, но не для героической поэзии. Песнь обычно относят к наиболее позднему слою в «Старшей Эдде».


[Закрыть]

Херкьей звалась служанка Атли. Она когда-то была его любовницей. Она сказала Атли, что видела Тьодрека и Гудрун вместе. Атли очень опечалился. Тогда Гудрун сказала:

Песнь о Гудрун

1

Гудрун сказала:

 
«Что с тобой, Атли,
сын Будли, скажи мне!
Отчего ты невесел,
чем ты встревожен?
Были бы ярлы
более рады,
коль ты привечал бы
людей и меня!»
 

2

Атли сказал:

 
«Недоброе, Гудрун,
дочь Гьюки, узнал я, —
Херкья сейчас мне
в палате сказала:
с Тьодреком ты
уснула на ложе,
обняв его ласково
под покрывалом».
 

3

Гудрун сказала:

 
«В том я поклясться
тебе готова
клятвой на белом
священном камне: [742]742
  Белый священный камень. – Фаллические белые камни найдены в значительном количестве на западном побережье Норвегии. Возможно, что на них произносились некогда торжественные клятвы.


[Закрыть]

с сыном Тьодмара [743]743
  Сын Тьодмара– Тьодрек.


[Закрыть]

я не свершала
дел, недостойных
мужчины и женщины!
 

4

 
Не обнимала
его никогда я,
вождя дружины,
достойного конунга.
С ним встречаясь,
речи вели мы,
и скорбными были
наши беседы.
 

5

 
Тьодрек привел
тридцать воителей,
никто из дружины
в живых не остался!
С близкой родней
меня разлучили.
нет моих братьев.
ни воинов храбрых!
 

6

 
За Сакси пошли,
за князем южан: [744]744
  Князь южан– немецкий князь.


[Закрыть]

он может котел
освятить кипящий!»
 

7

 
Семь сотен людей
в палату вступили,
прежде чем Гудрун
к котлу подошла.
 

8

Гудрун сказала:

 
«Гуннара с Хёгни
позвать не могу я,
братьев моих
мне не увидеть, —
Хёгни мечом бы
отмстил за обиду. —
сама я должна
позор этот смыть».
 

9

 
Ладонь в кипяток
до дна погрузила,
со дна подняла
драгоценные камни. [745]745
  … драгоценные камни. – Взять из кипящего котла надо было камень или кольцо. О том, что этот камень должен быть драгоценным, нигде, кроме этой песни, не говорится.


[Закрыть]

 

Гудрун сказала:

 
«Взгляните, вот суд
свершился священный, —
пусть влага кипит
в котле – я оправдана!»
 

10

 
У Атли в груди
душа взыграла,
когда он руки
Гудрун увидел.
 

Атли сказал:

 
«Пусть Херкья теперь
к котлу подойдет,
та, что сгубить
собиралась Гудрун!»
 

11

 
Жалок для взора
вид был у Херкьи,
руки свои
в котле обварившей.
Повели тогда деву
в глухое болото —
так смыть обиду
Гудрун смогла.
 
Плач Оддрун [746]746
  Сюжет этой героической элегии не восходит к сказанию о нибелунгах, хотя некоторые события из этого сказания упоминаются в ней. Характерна, однако, сентиментальная трактовка, которую здесь получают эти события: Атли бросает Гуннара в змеиный ров в наказанье за связь с Оддрун, а не для того, чтобы завладеть сокровищем, и Гуннар играет в змеином рву на арфе, чтобы призвать на помощь Оддрун, а не для того, чтобы показать свое презрение к смерти. Песнь обычно относят к поздним. Непоследовательность в нумерации строф объясняется перестановками, которые С. Бюгге делал в своем издании.


[Закрыть]
О Боргню и Оддрун

Одного конунга звали Хейдрек. Его дочь звали Боргню. Вильмундом звали того, кто был ее любовником. Она не могла разродиться, пока не подоспела Оддрун, сестра Атли. Оддрун была раньше возлюбленной Гуннара, сына Гьюки. Об этом здесь рассказы вается.

1

 
Слышал рассказ я
в древних сагах,
как дева [747]747
  Дева– Боргню.


[Закрыть]
явилась
однажды в Морналанд; [748]748
  Морналанд– в данном случае, видимо, то же, что Хуналанд ниже. Этимологически – Мавритания.


[Закрыть]

никто из людей
на земле не мог ей
дочери Хейдрека,
помощь подать.
 

2

 
Услышала Оддрун,
Атли сестра,
что тяжкие боли
деву схватили;
из стойла взяла
удилам покорного,
на вороного
седло возложила.
 

3

 
Пустила коня
по ровным путям,
пока не достигла
палат высоких;
в дом войдя,
прошла вдоль палаты,
с коня усталого
скинув седло,
и сразу сказала
слова такие:
 

4

 
«Что на земле здесь
достойно вниманья?
Какие услышу
в Хуналанд [749]749
  Хуналанд– южная страна вообще. Буквально – «страна гуннов».


[Закрыть]
вести?»
 

Служанка сказала:

 
«Боргню лежит здесь,
боль ее мучит,
подруге твоей
не поможешь ли, Оддрун?»
 

5

Оддрун сказала:

 
«Кто же в позоре
этом повинен?
Откуда у Боргню
внезапные боли?»
 

6

Служанка сказала:

 
«Вильмунд зовется
воин, что деву
покровом окутывал
целых пять зим, —
в этом отцу
она не призналась».
 

7

 
Больше ни слова
они не сказали:
сев рядом с девой,
радея о помощи,
громко запела,
могуче запела
Оддрун для Боргню
благие заклятья.
 

8

 
Двойня родилась —
мальчик и девочка,
славные дети
убийцы Хёгни. [750]750
  Убийца Хёгни. – Следовательно, согласно данной песни, Вильмунд был дружинником Атли, вырезавшим сердце у Хёгни.


[Закрыть]

Слово промолвила
в муке предсмертной
дева, молчанье
дотоле хранившая;
 

9

 
«Пусть тебе Фригг
и Фрейя помогут
и боги другие,
благо дающие,
как ты отвела
от меня погибель!»
 

10

Оддрун сказала:

 
«Не потому я
пришла на помощь,
что тебя считала
того достойной;
исполнила я,
что обещала,
когда делили
добычу конунги: [751]751
  … когда делили добычу конунги– вероятно, когда умер Будли, отец Оддрун, и делили его наследство.


[Закрыть]

всем помогать,
кто помощи ищет».
 

13

 
Села тогда
жена и скорбно
о горе своем
рассказывать стала.
 

14

Оддрун сказала:

 
«Вскормили меня
в княжьих хоромах —
всем на радость —
по воле людей.
Владела я счастьем
и отчей землей
всего лишь пять лет,
пока жив был отец мой.
 

15

 
Последнее слово
конунг промолвил,
пред смертью своей
так повелел он:
надеть мне уборы
из красного золота
и замуж идти мне
за сына Гримхильд; [752]752
  Сын Гримхильд– Гуннар.


[Закрыть]

 

16(2)

 
сказал, что другой
на свете не будет
девы, мне равной,
коль не умру я».
 

11

Боргню сказала:

 
«Безумна ты, Оддрун,
твой разум затмился, —
зачем ты, озлобясь,
меня осуждаешь?
А я от тебя
оторваться не в силах,
как будто отцы наши
братьями были!»
 

12

Оддрун сказала:

 
«Я помню слова,
что ты молвила вечером,
Гуннару я
напиток готовила:
деве другой
не довелось бы
так поступить,
как я поступила.
…………………..
…………………..
 

16(1)

 
Брюнхильд он шлем
взять повелел,
сказал, что валькирией
быть суждено ей.
 

17

 
Брюнхильд в покоях
ткала покровы,
дружина и земли
ее окружали;
земля и небо
покоились мирно
в час, когда Сигурд
чертог увидел.
 

18

 
Вальским клинком
воин ударил,
Брюнхильд палаты
были разрушены;
следом затем
все она сведала,
как ей чинили
обманные козни. [753]753
  Обманные козни– сватовство Сигурда в обличье Гуннара.


[Закрыть]

 

19

 
За это она
отомстила жестоко,
все испытали мы
беды великие:
в мире повсюду
молва разнесется,
как Брюнхильд себя
убила на Сигурде!
 

20

 
Гуннар был дорог
мне, как Брюнхильд
должен был конунг
стать дорогим.
 

21

 
Много колец
красного золота
и выкуп большой
брату предложен был;
а мне предложил он
пятнадцать дворов
и Грани поклажу, [754]754
  Поклажа Грани– золото.


[Закрыть]

когда б пожелала я.
 

22

 
Но Атли сказал,
что от Гьюки сынов
взять никогда
не захочет он вена.
А мы побороть
любовь не могли,
и я к плечу
князя прильнула.
 

23

 
Многие родичи
речи вели
о том, что вместе
видели нас;
И Атли молвил,
что мне не пристали
греховный поступок
И дело позорное.
 

24

 
Но отрекаться
нельзя от любви,
где править людьми
она начинает!
 

25

 
Атли своих
послал соглядатаев
тайно за мною
в темную чащу, —
пришли, – хоть туда
идти бы не след им, —
когда наш покров
постлать мы хотели.
 

26

 
Красные им
посулили мы кольца, [755]755
  Красные кольца– золото.


[Закрыть]

чтоб скрыли они
от Атли, что видели,
но поспешили
посланцы Атли
в дом возвратиться
и все рассказать.
 

27

 
Но Гудрун от них
ничего не узнала,
а ей бы вдвойне
пристало то ведать.
 

28

 
Цокот раздался
копыт золотых,
прибыли к нам
наследники Гьюки, —
вырвали сердце
из ребер у Хёгни,
в ров змеиный
Гуннара ввергли.
 

29

 
Случилось тогда
быть мне у Гейрмунда,
там я питье
принялась готовить,
а Гуннар играть
на арфе начал, —
подумал он, видно,
конунг великий,
что помощь ему
оказать поспешу я.
 

30

 
Ко мне донеслись
с острова Хлесей [756]756
  Хлесей– Лесё (остров в Каттегате).


[Закрыть]

струн голоса,
горестно певшие;
служанкам велела
в дорогу собраться,
князя от смерти
хотела спасти я!
 

31

 
Ладья поплыла
через пролив,
пока не достигла
Атли палат.
 

32

 
Но тут приползла
коварная мать [757]757
  Но тут приползла… – В данной песни, следовательно, мать Атли превращается в змею. В других песнях этого сказочного мотива нет.


[Закрыть]

конунга Атли, —
истлеть бы проклятой! —
Гуннару в сердце
жало вонзила,
и конуга я
спасти не могла.
 

33

 
Нередко дивлюсь,
как ныне могу я,
женщина, в горести
жить и томиться,
если властитель,
мечи вручавший,
в битвах могучий,
как жизнь, мне был дорог!
 

34

 
Слушала ты
скорбные речи
о горестных судьбах
моих и родни моей.
Желанья людские
жизнью правят —
так кончается
Оддрун плач».
 
Гренландская Песнь об Атли [758]758
  Сюжет этой и следующей песни – сказание о гибели Гуннара и Хёгни и смерти Атли. Сказание это южногерманского происхождения. Форма этого сказания в «Песни об Атли» древнее, чем в «Песни о нибелунгах». Основное отличие заключается в том, что в «Песни об Атли» Гудрун мстит своему мужу Атли за то, что он убил ее братьев Гуннара и Хёгни, тогда как в «Песни о нибелунгах» Кримхильда (Гудрун) мстит, наоборот, братьям за то, что они убили ее мужа Зигфрида (Сигурда). Более древняя форма сказания отражает мораль родового общества (братья ближе мужа), менее древняя – мораль феодального общества (муж ближе братьев). Исторической основой сказания считаются следующие факты, относящиеся к V в. В 437 г. гунны разрушили королевство бургундов на среднем Рейне, причем погиб король бургундов Гундихарий (исл. Гуннар, нем. Гунтер) «вместе со своим народом и родичами». Отца Гундихария звали Гибика (исл. Гьюоки, нем. Гибих), а братьев – Годомар (исл. Готторм, нем. Готмар) и Гислахарий (нем. Гизельхер). В 453 г. вождь гуннов Аттила (исл. Атли, нем. Этцель) умер от удара на ложе своей жены Ильдико (уменьш. от Хильд, откуда нем. Кримхильда, в исландском замененное на Гудрун). Исследователи обычно относят песнь к древнейшим в «Старшей Эдде». «Песнь об Атли» и «Речи Хамдира» (см. примечания к этой песни) – единственные песни в «Эдде», в которых племенные названия готов и гуннов обозначают конкретные народы, а не южные народы или воинов вообще. «Песнь об Атли» также единственная в «Эдде» песнь, в которой Аттила (Атли) изображен с готской точки зрения – как жестокий и жадный деспот. Обычно считается, что название «гренландская» перенесено на эту песнь по ошибке со следующей песни. Но ср. прим. к строфе 11. В нумерации строф отразилась перестановка, сделанная в издании С. Бюгге.


[Закрыть]
Смерть Атли

Гудрун, дочь Гьюки, отомстила за своих братьев, как об этом много рассказывалось: она убила сначала сыновей Атли, а потом самого Атли и сожгла его палаты и всю его дружину. Об этом сложена такая песнь:

1

 
Атли когда-то
отправил к Гуннару
хитрого мужа
по имени Кнефрёд;
в вотчину Гьюки,
к Гуннару прибыл он,
в дом, к очагу,
к вкусному пиву.
 

2

 
Дружинники пили
в вальгалле [759]759
  Вальгалла. – Так названы палаты Атли в данной песни (обычно Вальгалла – палаты Одина).


[Закрыть]
вино
и гуннам не верили,
молчали предатели; [760]760
  Предатели– посланцы Атли, гунны.


[Закрыть]

Кнефрёд воскликнул
недобрым голосом, —
на высокой скамье
сидел южанин.
 

3

 
«Атли я послан
сюда с порученьем,
верхом проскакал я
сквозь чащу Мюрквид [761]761
  Мюрквид– буквально – «темный лес». В представлении исландцев – большой пограничный лес где-то на юге.


[Закрыть]

просить вас с Гуннаром
к Атли в гости,
в дом свой зовет он
вас, шлемоносные!
 

4

 
Дадут вам щиты
и пики на выбор,
в золоте шлемы,
попоны расшитые,
множество гуннов,
рубахи червленые,
стяги на копьях,
ретивых коней!
 

5

 
Широкое даст
Гнитахейд поле, [762]762
  Поле Гнитахейд. – Один исландский памятник XII в. локализует это поле в Вестфалии. Но согласно сказанию – это поле, где дракон Фафнир лежал на своем золоте, и возможно, что в данном случае речь идет именно о золоте. Ср. ответ Гуннара.


[Закрыть]

пики звенящие,
челны златоносные.
золота груды,
и Данпа [763]763
  Данп– Днепр.


[Закрыть]
земли,
и лес знаменитый,
что Мюрквид зовется!»
 

6

 
Гуннар тогда
повернулся к Хёгни:
«Что скажешь,
брат младший?
Не знаю я золота
с полей Гнитахейд,
что нашей добычей
давно бы не стало!
 

7

 
У нас семь палат,
полных мечами,
их рукояти
в резьбе золотой,
конь мой, я знаю,
коней всех ретивей,
острее мой меч,
красивей мой шлем
из Кьярова [764]764
  Кьяр– в данном случае, вероятно, византийский император.


[Закрыть]
дома,
кольчуги из золота,
и лук мой лучше
всех гуннских луков!»
 

8

Хёгни сказал:

 
«Почему нам жена [765]765
  Жена– Гудрун.


[Закрыть]

кольцо прислала
в волчьей одежде?
Остеречь нас хотела?
Волос вплетен был
волчий в кольцо —
по волчьей тропе
придется нам ехать!»
 

9

 
Не подстрекали
родичи Гуннара,
молчали советчики,
воины смелые;
велел тогда Гуннар,
как должно владыке
от щедрой души,
на пиршестве княжьем:
 

10

 
«Фьёрнир, [766]766
  Фьёрнир– слуга или дружинник Гуннара (?).


[Закрыть]
вставай!
Пусть вкруговую
ковши золотые
пойдут по рукам!
 

11

 
Пусть волки наследье
отнимут у Нифлунгов —
серые звери, —
коль я останусь!
Пусть мирные хижины
станут добычей
белых медведей, [767]767
  … белых медведей… – Некоторые считают это упоминание белых медведей доказательством того, что песнь эта действительно возникла в Гренландии. Другие исследователи не соглашаются с этим.


[Закрыть]

коль я не поеду!»
 

12

 
Простились люди
с конунгом, плача,
когда уезжал он
из гуннского дома;
сказал тогда юный
наследник Хёгни:
«Путь свой вершите,
как дух вам велит!»
 

13

 
Рысью пустили
резвых коней
по горным склонам
сквозь чащу Мюрквид;
Хунмарк [768]768
  Хунмарк– «страна гуннов».


[Закрыть]
дрожал
от топота конского,
гнали покорных
по травам зеленым.
 

14

 
Атли владенья
они увидели,
воинов Бикки [769]769
  Бикки– советник Ёрмунрекка (см. «Подстрекательство Гудрун»). Почему он здесь упоминается, непонятно. Возможно, что надо читать «Будли», а не «Бикки».


[Закрыть]

на стенах высоких;
в палатах южан
скамьи поставлены,
на стенах тарчи,
щиты и доспехи,
стяги на копьях;
Атли там пил
в вальгалле вино;
стража была
наготове снаружи,
чтоб Гуннара встретить,
когда бы затеял он
с конунгом битву.
 

15

 
Первой сестра
братьев приметила —
хмельной не была она —
у входа в палату:
«Гуннар, ты предан!
Гунны коварны,
не справишься с ними, —
спасайся скорее!
 

16

 
Лучше б тебе
кольчугу надеть,
а не шлем, окованный
кольцами золота,
ясные дни
проводил бы в седле,
дал бы бледные трупы
норнам оплакивать, [770]770
  … дал 6ы бледные трупы норнам оплакивать… – убивал бы своих врагов.


[Закрыть]

дев гуннских воинственных
впряг в борону бы,
вверг бы ты Атли
в ров змеиный,
а ныне вы сами
в него попадаете!»
 

17

 
Гуннар сказал:
«Не успеть мне, сестра,
Нифлунгов кликнуть,
далеко искать
удалую дружину,
с холмов красных Рейна
воинов храбрых!»
 

18

 
Схвачен был Гуннар,
накрепко скован,
друг бургундов, [771]771
  Друг бургундов. – Это в «Эдде» единственное место, где сохранился след того, что гьюкунги были бургундами (см. выше). Не случайно в предыдущей строфе упоминается Рейн (на котором было королевство бургундов с центром в городе Вормсе, разрушенное гуннами). Слово, переведенное нами как «красные холмы», истолковывается так же как искаженное название Вормса.


[Закрыть]

связан надежно.
 

19

 
Хёгни сразил
мечом семерых,
восьмого спихнул
в огонь пылавший.
Так должен смелый
сражаться с врагом,
как Хёгни бился,
себя защищая.
 

20

 
Спросили, не хочет ли
готов властитель [772]772
  Властитель готов– Гуннар. Готы и бургунды были близко родственными племенами, поэтому память о гибели бургундов могла сохраниться среди готов и бургунд Гундихарий, т. е. Гуннар, мог стать в их представлении «властителем готов».


[Закрыть]

золото дать,
откупиться от смерти.
 

21 [773]773
  Гуннар и Хёгни поклялись друг другу держать в тайне, где они спрятали сокровище, пока один из них знает, что другой жив.


[Закрыть]

 
Гуннар сказал:
«Пусть сердце Хёгни
в руке моей будет,
сердце кровавое
сына конунга,
острым ножом
из груди исторгнуто».
 

22

 
Вырвали сердце
у Хьялли из ребер,
на блюде кровавое
подали Гуннару.
 

23

 
Гуннар воскликнул,
владыка дружины:
«Тут лежит сердце
трусливого Хьялли,
это не сердце
смелого Хёгни, —
даже на блюде
лежа, дрожит оно, —
у Хьялли в груди
дрожало сильнее!»
 

24

 
Вождь рассмеялся —
страха не ведал он, —
когда грудь рассекли
дробящего шлемы
и сердце на блюде
подали Гуннару.
 

25

Гуннар сказал,

 
славный Нифлунг?
«Тут лежит сердце
смелого Хёгни,
это не сердце
трусливого Хьялли,
оно но дрожит,
лежа на блюде,
как не дрожало
и прежде, в груди его!
 

26

 
Атли, ты радости
так не увидишь,
как не увидишь
ты наших сокровищ!
Я лишь один,
если Хёгни убит,
знаю, где скрыто
сокровище Нифлунгов!
 

27

 
Был жив он – сомненье
меня донимало,
нет его больше —
нет и сомненья:
останется в Рейне
раздора металл, —
в реке быстроводной
асов богатство!
Пусть в водах сверкают
вальские кольца,
а не на руках
отпрысков гуннских!»
 

28(1)

Атли сказал:

 
«Готовьте повозку,
пленник закован!»
 

29

 
Атли могучий
ехал на Глауме,
(непонятное место)
Гудрун богов
слез не лила,
войдя в палату.
 

30

Гудрун сказала:

 
«Клятвы тебя
пусть покарают,
которые Гуннару
часто давал ты,
клялся ты солнцем,
Одина камнем, [774]774
  Камень Одина– см. примечание к «Третьей Песни о Гудрун».


[Закрыть]

ложа конем [775]775
  Конь ложа– дом.


[Закрыть]

и Улля [776]776
  Улль– см. примечание к «Речам Гримнира».


[Закрыть]
кольцом!»
 

28(2)

 
И стража сокровищ,
Одина битвы, [777]777
  Один битвы– воин, в данном случае Гуннар.


[Закрыть]

поводья рвущий
на гибель повез.
 

31

 
Воины конунга
взяли живого,
в ров положили.
где ползали змеи;
в гневе один
Гуннар остался,
пальцами струн
на арфе касаясь;
струны звенели;
так должен смелый —
кольца дарящий [778]778
  Кольца дарящий– конунг.


[Закрыть]

добро защищать!
 

32

 
Атли направил
в путь обратный
коня своего
после убийства.
С топотом копи
теснились в ограде,
звенели доспехи
дружины вернувшейся.
 

33

 
Вышла Гудрун,
чтоб Атли встретить
с кубком в руках
золотым, как пристало;
«Конунг, прими
в палатах твоих
от Гудрун зверенышей,
в сумрак ушедших! [779]779
  Звереныши, в сумрак ушедшие– двусмысленно: приготовленные в пищу домашние животные и ею убитые сыновья.


[Закрыть]
»
 

34

 
Звенели чаши,
от пива тяжелые,
когда собрались
гунны усатые,
в палате толпились
храбрые воины.
 

35

 
Плавно вошла
с питьем яснолицая,
еду подала
побледневшему Атли,
сказала ему
слова оскорбленья:
 

36

 
«С медом ты съел
сердца сыновей —
кровавое мясо,
мечи раздающий! [780]780
  Мечи раздающий– конунг.


[Закрыть]

Перевари теперь
трупную пищу,
что съедена с пивом,
и после извергни!
 

37

 
Не подзовешь,
не возьмешь на колени
Эйтиля с Эрпом, [781]781
  Эйтиль и Эрп– сыновья Атли. Исторически сыновей Атли звали Эллак и Эрнак. Имя Эрп имеет немецкие соответствия.


[Закрыть]

веселых от пива;
не увидишь, как дротики
крепят на древки,
гривы стригут,
скачут верхом!»
 

38

 
Вопили неистово
люди в палате,
коврами увешанной,
плакали гунны;
одна только Гудрун
не стала оплакивать
братьев смелых
и милых сынов,
юных, немудрых,
от Атли рожденных
 

39

 
Золото сеяла
лебяжьебелая,
челяди кольца
дарила червонные;
судьбе покорясь,
раздавала сокровища,
капищ она
не жалела, [782]782
  … капищ она не жалела… – Капище было в то же время сокровищницей.


[Закрыть]
щедрая.
 

40

 
Атли беспечный
пьян был от пива,
меча не схватил,
не противился Гудрун
иными бывали
их прежние встречи,
когда он при всех
обнимал ее нежно!
 

41

 
Постель она с лезвия
кровью насытила
рукой, в Хель ведущей,
выгнала псов,
дверь заперла,
подняла домочадцев,
дом запалила
в отплату за братьев.
 

42

 
Всех предала
огню, кто вернулся
из Мюркхейма вспять
после Гуннара смерти;
рушились балки,
дымилось капище,
Будлунгов двор,
щитоносные девы
падали мертвые
в жаркое пламя.
 

43

 
Довольно об этом!
Жены другие
кольчуг не наденут
для мести подобной!
Трем конунгам смерть
она принесла,
прежде чем гибель
ее постигла!
 

Еще подробнее об этом рассказано в Гренландских Речах Атли.

Гренландские Речи Атли [783]783
  У этой песни совершенно тот же сюжет, что и у предшествующей, но есть в ней новые детали. «Речи Атли» в два с половиной раза длиннее «Песни об Атли». Распространение произошло за счет увеличения количества речей, введения новых персонажей и новых сцен, замедления темпа действия, повторений, пояснений, размышлений. В песни есть реализм, необычный для песен «Эдды». Песнь обычно считается поздней. Многие считали, что песнь названа «гренландской» потому, что она действительно возникла в Гренландии, и ссылались на белого медведя в строфе 18, длинный переезд по морю и т. п. Другие предполагали, что песнь возникла в Гренланде – области на юго-востоке Норвегии. Но возможно также, что она возникла в Исландии. Скачки в нумерации строф объясняются тем, что С. Бюгге предполагал в этих местах пропуски.


[Закрыть]

1

 
Слышали люди
о сходке воителей,
державших совет,
для многих опасный:
беседы их тайные
беды несли,
сынов же Гьюки
измена сгубила.
 

2

 
Конунгам гибель
готовил жребий,
Атли ошибся,
хоть не был он глупым! —
он помощь отринул,
с бедой повстречался —
когда братьев жены
призвал он поспешно.
 

3

 
Мудро придумала
умная Гудрун,
все она знала
беседы их тайные;
трудно ей было —
чем братьям поможешь! —
По морю к ним
ей плыть невозможно.
 

4

 
Руны нарезала, [784]784
  Руны нарезала… – В «Песни об Атли» более древняя черта – Гудрун послала кольцо с волчьим волосом.


[Закрыть]

Винги их спутал,
прежде чем отдал, —
злодейства вершитель;
за Лимфьорд [785]785
  Лимфьорд– залив северной Ютландии. Таким образом, действие локализуется в Дании (?).


[Закрыть]
тогда,
где жили герои,
путь свой направили
Атли посланцы.
 

5

 
Радушно их встретили,
огонь разожгли, —
не знали коварных
замыслов воинов;
подарки Атли
приняли дружески,
в доброе веря.
на столб их повесили. [786]786
  … на столб их повесили. – Подарено было, видимо, оружие, которое повесили, как было принято, на столбы в доме.


[Закрыть]

 

6

 
Костбера вышла,
Хёгни жена, —
обоих приветить
старалась усердно;
с радостью Глаумвёр,
супруга Гуннара,
заботливо стала
гостей принимать.
 

7

 
Стали звать Хёгни,
чтоб Гуннар поехал —
взор увидал бы
зоркий ловушку! —
Гуннар сослался
на Хёгни согласье,
Хёгни сказал:
пусть Гуннар решает.
 

8

 
Мед наливали,
несли угощенье, —
вдоволь рогов
выпили пива.
 

9

 
Ложе постлать
постарались удобное.
Костбера знала,
как руны разгадывать,
при ярком огне
про себя прочитала их, —
язык за зубами
держала крепко, —
но смысл был неясен
спутанных рун.
 

10

 
Легли они вместе
с Хёгни на ложе;
не скрыла достойная
снов, что привиделись,
про них, пробудясь,
поведала конунгу:
 

11

 
«Ты ехать собрался —
еще поразмысли!
Редкий средь нас
постичь может руны;
разгадала я те,
что резала Гудрун, —
недоброго жди,
горек твой жребий!
 

12

 
Одному я дивлюсь,
объяснить не умею,
что с мудрой случилось?
все спутаны руны!
Понять удалось,
что смерть угрожает,
коль вы поспешите
путь свой начать;
ей рун не хватило,
иль чья-то здесь хитрость!»
 

13

Хёгни сказал:

 
«Подозрительны жены,
мой нрав не таков,
вражды не ищу я,
коль не за что мстить мне!
Подарит нам золото
конунг звенящее;
меня не страшат
слухи тревожные!»
 

14

Костбера сказала:

 
«Плохо придется вам,
если поедете!
Встречи сердечной
теперь вы не ждите!
Снилось мне, Хёгни, —
скрывать я не буду, —
не выгрести вам,
иль напрасно страшусь я!
 

15

 
Мне снилось – огонь
охватил покров твой,
высокое пламя
сквозь дым прорывалось!»
 

16

Хёгни сказал:

 
«Простынь здесь немало,
не страшен убыток;
сгорят они скоро, —
вот сна объясненье».
 

17

Костбера сказала:

 
«Мне снилось – в палате
медведь появился,
столбы вырывал
и лапами взмахивал
с топотом громким;
дрожали мы в страхе, —
многие в пасть
к нему попадали!»
 

18

Хёгни сказал:

 
«Твой сон перемену
погоды сулит нам:
был белым медведь? —
это буря с востока!»
 

19

Костбера сказала:

 
«Мне снилось: летел
орел вдоль палаты, —
беда нам грозит! —
он обрызгал нас кровью, —
то Атли двойник,
я узнала по клекоту!»
 

20

Хёгни сказал:

 
«Скот мы зарежем —
вот кровь и прольется;
приснятся орлы —
то быков предвещает!
Нет в Атли предательства,
хоть сны и тревожны».
На том и конец,
как и всякой беседе.
 

21

 
Пробудясь, ту же речь
повели благородные:
Глаумвёр встревожилась,
сны вспоминая,
но их объяснили
они различно.
 

22

Глаумвёр сказала:

 
«Мне снилось: повесить
тебя собирались,
и змеи тебя
живого терзают, —
свершилась судьба, —
как сон разгадаешь?
 

24

 
Мне снилось: кровавый
меч извлечен
из одежды твоей, —
об этом молчать бы мне!
Мне снилось: копье
тебе в сердце ударило,
волчий вокруг
слышался вой».
 

25

Гуннар сказал:

 
«Псы с громким лаем
стаями бегают:
копий полет [787]787
  Копий полет– в данном случае охота.


[Закрыть]

их лай предвещает».
 

26

Глаумвёр сказала:

 
«Мне снилось: поток
течет вдоль палаты,
с ревом свирепым
несется по скамьям,
сбивает вас с ног,
братьев обоих,
не справиться с ним, —
это к несчастью!
 

28

 
Мне снилось: умершие
жены [788]788
  Умершие жены– праматери, дисы.


[Закрыть]
сошлись, —
почти без одежды, —
тебя выбирали,
призвать спешили
в палаты свои:
значит, бессильна
защита дис!»
 

29

Гуннар сказал:

 
«Поздно раздумывать,
так решено уж;
судьбы не избегнуть,
коль в путь я собрался;
похоже, что смерть
суждена нам скоро».
 

30

 
Собрались на рассвете,
ехать решили,
удержать их другие
старались усердно.
Впятером поскакали,
а слуг вдвое больше
дома осталось, —
неразумно то было!
Сневар и Солар —
Хёгни сыны —
и брат жены его,
Оркнинг по имени,
воин приветливый,
с ними поехали.
 

31

 
До фьорда нарядные [789]789
  Нарядные– жены Гуннара и Хёгни.


[Закрыть]

ехали с ними,
напрасно стараясь
назад воротить их.
 

32

Глаумвёр сказала,

 
супруга Гуннара, —
с Винги вступить
в беседу решилась:
«За встречу у нас
как вы отплатите?
Звать в гости преступно,
вражду затаив!»
 

33

 
В ответ начал клясться
Винги усердно:
пусть его великаны
возьмут, если лжет он!
Пусть удавят его,
если мир он нарушит!
 

34

 
Промолвила Бера, [790]790
  Бера– Костбера.


[Закрыть]

сердцем приветная:
«Доброго плаванья
вам и победы!
Пусть все свершится,
у вас без помехи!»
 

35

 
Хёгни ответил —
добра им желал он:
«Полно скорбеть вам,
чтоб там ни свершилось!
Помощи мало
от пожеланий,
не помогают
путникам проводы».
 

36

 
Посмотрели они
друг на друга, прощаясь;
так решила судьба —
разошлись их пути.
 

37

 
Грести принялись,
полкиля сломали,
гребли очень сильно —
гнев обуял их —
порвали ремни,
разломали уключины;
причалив, корабль
не привязали. [791]791
  … корабль не привязали– чтобы отрезать себе путь к отступлению в тем самым биться до последней капли крови. Аналогичный мотив есть в «Песни о нибелунгах».


[Закрыть]

 

38

 
Потом увидали,
к цели приблизясь:
двор возвышается —
Будли владенье;
затрещали ворота, —
Хёгни стучал в них.
 

39

 
Тогда молвил Винги
(молчал бы лучше!):
«Прочь ступайте отсюда
опасность грозит вам!
Сейчас вас сожгут,
изрубят вас скоро,
я ласково звал вас,
но ложь здесь таилась!
Сделаю петлю, —
повешены будете!»
 

40

 
Хёгни ответил —
не стал отступать он,
не страшился грядущих
испытаний суровых:
«Что вздумал пугать нас?
Впустую те речи!
Молчи, или плохо
придется тебе!»
 

41

 
На Винги они
набросились вместе,
захрипел он, сраженный
секирами тяжкими.
 

42

 
Атли созвал
дружинников смелых;
доспехи надев,
дошли до ограды;
бросали друг другу
брань и угрозы:
«Решили давно мы
лишить вас жизни!»
 

43

 
«Не видать, что давно
вы это решили, —
вы еще не готовы,
а воин уж мертв, —
выбыл один
из вашего войска!»
 

44

 
Разъярились, услышав
речи такие,
задвигали пальцами,
схватились за копья,
их стали метать,
схоронясь за щитами.
 

45

 
Вести дошли
до сидевших в доме,
громко о схватке
крикнул слуга им.
 

46

 
В ярости Гудрун
ту весть услыхала,
ожерелья свои
сорвала и бросила,
кольца разбила,
на землю кинув.
 

47

 
Вышла во двор,
двери открыв,
бесстрашно вела себя,
братьев встречая,
как подобало,
приветствуя Нифлунгов
приветом последним,
и так им промолвила:
 

48

 
«Защитить вас хотела,
не выпустить из дому, —
кто ж рок переспорит —
пришлось вам приехать!»
Мудро просила,
миром не кончат ли, —
отвергли советы,
не стали мириться.
 

49

 
Увидела знатная:
беда угрожает —
задумала смелое,
сбросила плащ,
меч обнажила,
родных защищая, —
трудна была схватка
воинов с нею!
 

50

 
Двоих повалила
бойцов дочь Гьюки
и еще брата Атли
изранила тяжко,
отсекла ему ногу, —
пришлось унести его.
 

51

 
И другого воителя
в Хель отправила,
сразив наповал
твердой рукой.
 

52

 
Воспели потом
ту битву великую;
бились отважно
отпрыски Гьюки,
Нифлунги стойко,
до смертного часа
мечами разя,
рассекали кольчуги,
шлемы рубили,
рьяно сражаясь.
 

53

 
Утро и полдень
прошли в сраженье,
вечер настал,
и ночь миновала, —
было все поле
залито кровью;
восемнадцать легло
воинов вражьих,
два сына Беры
и брат ее тоже.
 

54

 
Атли был гневен,
но все же молвил:
«Страшно взглянуть —
мы в этом виновны!
Тридцать нас было
смелых бойцов:
одиннадцать стало, —
тяжек урон наш!
 

55

 
Нас пятеро было —
по смерти Будли, —
двое в Хель уж давно,
и двое убиты.
 

56

 
Со многими связан
родством я, не скрою, —
но от родни
счастья не знал я!
Покоя не ведал
с тех пор, как женился:
губила ты родичей,
дом разоряла,
сестру ввергла в Хель, [792]792
  … сестру ввергла в Хель… – была причиной смерти Брюнхильд.


[Закрыть]

вот худшее горе!»
 

57

Гудрун сказала:

 
«Как можешь ты, Атли,
снова корить меня!
Ты сгубил мою мать
и сокровища отнял,
племянницу смерти
предал голодной.
Смешно, что сам ты
счеты затеял!
За все твои беды
славлю богов я!»
 

58

Атли сказал:

 
«Жены этой гордой
горе умножить
вам, ярлы, велю, —
я хочу это видеть!
Гудрун заставьте
горько печалиться,
видеть я жажду
великую скорбь ее!
 

59

 
Заживо Хёгни
взрежьте ножом,
вырвите сердце, —
вы так должны сделать!
На крепкой веревке
вздерните Гуннара,
к змеям швырнув его,
подвиг свершите!»
 

60

Хёгни сказал:

 
«Делай как хочешь!
Готов ко всему я,
бесстрашным я буду, —
бывало и хуже!
Защищались мы стойко,
пока были силы,
но слабеем от ран
и сдаться должны мы!»
 

61

 
Бейти промолвил,
Атли приспешник:
«Хьялли возьмем мы,
а Хёгни не тронем!
Пусть умрет нерадивый,
на смерть обречен он;
не долго протянет
прослывший ленивцем».
 

62

 
Страх охватил
котла хранителя, [793]793
  Хранитель котла– повар. В сцене с поваром снижение героического стиля достигает максимума.


[Закрыть]

был он труслив,
в бегство пустился;
клял их ссоры,
скорбел о трудах своих,
о жребии тяжком, —
свиней он жалел
и обильную пищу,
к которой привык он.
 

63

 
На повара Будли
нож обнажили;
взвыл жалкий раб,
лезвие видя:
клялся, что станет
поля унавоживать,
труд самый грязный
готов он исполнить,
он милости ждал,
молил о пощаде.
 

64

 
Позаботился Хёгни, —
кто так поступил бы! —
просил отпустить
раба обреченного:
«Смертные муки
считаю игрой;
зачем нам внимать
воплям несчастного!»
 

65

 
Был схвачен могучий —
нельзя было медлить
и воинам замыслы
откладывать злобные:
Хёгни смеяться
начал – то слышали, —
стойко терпел он
муки тяжелые.
 

66

 
Арфу взял Гуннар,
ветвями подошвы [794]794
  Ветви подошвы– пальцы на ноге.


[Закрыть]

по струнам ударил —
плакали жены,
мужи скорбели,
кто только мог слышать;
рвал струны, Гудрун
весть посылая.
 

67

 
Утро не кончилось —
умерли славные,
как должно героям,
встретили гибель.
 

68

 
Атли был горд
победой над братьями,
мудрую стал он
корить сурово:
«Вот утро, Гудрун,
где ж твои родичи!
Ты тоже виновна
в этом несчастье!»
 

69

Гудрун сказала:

 
«Счастлив ты, Атли!
Ступай, похваляйся!
Будешь ты каяться,
с бедами встретясь!
Наследством моим
насытишься вдоволь:
не знать тебе счастья,
пока не умру я!»
 

70

Атли сказал:

 
«Знаю вину свою,
вижу, как мог бы
заставить тебя
забыть о распрях:
рабынь тебе дам,
дорогие уборы,
как снег серебро, —
все будет твоим!»
 

71

Гудрун сказала:

 
«Надежду оставь —
все это отвергну!
Я мир разорвать
давно уж решила;
была я неистовой —
яростной буду!
Терпела я жизнь,
пока жив был Хёгни.
 

72

 
В одном мы доме
вскормлены были,
вместе резвились,
в роще играли;
дарила нам Гримхильд
дорогие уборы;
как позабуду
братьев убийство!
Кто мне поможет
с ним примириться!
 

73

 
Жены покорствуют
мужам жестоким, —
ствол весь погибнет,
коль высохли ветви.
корень подрубишь
и падает дерево:
отныне ты, Атли,
один здесь владыка!»
 

74

 
Легковерен был конунг,
коварства не ждал;
обман бы он понял,
когда б остерегся.
Гудрун притворно
правду таила,
веселой казалась,
скрывая коварство;
пиво несла
для тризны по братьям,
и Атли правил
по близким тризну.
 

76

 
На том и конец;
наготовила пива,
грозным был пир,
горе сулил он!
Гибель потомкам
Будли готовила
Гудрун, за братьев
месть совершая.
 

77

 
Детей позвала,
на постель уложила,
плакать не стали,
хоть было им страшно;
прильнув к ней, спросили,
что сделать задумала.
 

78

Гудрун сказала:

 
«Молчите! Готовлю
обоим я гибель,
от старости вас
спасти я хочу».
 

Мальчики сказали:

 
«Кто тебе запретит
зарезать детей, —
но не надолго
местью натешишься!»
 

79

 
Так предала смерти
братьев свирепая,
обоим вонзила
лезвие в горло.
Атли спросил,
куда сыновья
играть убежали,
что он их не видит.
 

80

Гудрун сказала:

 
«Пойти я готова,
чтоб Атли поведать, —
узнаешь всю правду
у дочери Гримхильд;
тебя не порадую
новостью, Атли;
ты зло пробудил,
погубив моих братьев!
 

81

 
Сна я не знала,
с тех пор как погибли,
жаждала мщенья:
весть о нем слушай!
Вот утро, – ты молвил, —
мне памятно это!
Что ж, вечер теперь,
ты иное узнаешь!
 

82

 
Сынов ты лишился
своих любимых, —
из их черепов
я сделала чаши,
для крепости пиво
смешала с их кровью.
 

83

 
Взялась их сердца
на вертеле жарить,
тебе их дала
и сказала – телячьи:
один ты их съел,
ни с кем не делился,
крепко сжевал
коренными зубами.
 

84

 
Теперь все узнал ты, —
не выдумать горше, —
я так поступила,
поверь, не лгала я!»
 

85

Атли сказал:

 
«Свирепа ты, Гудрун,
коль сделала это.
если кровь сыновей
с пивом смешала,
погубила напрасно
отпрысков наших,
несчастья мои
несчетно умножила!»
 

86

Гудрун сказала:

 
«Тебя б самого
предала я смерти, —
не выдумать казни
для князя такого!
Ты и прежде свершал
преступлений немало
жестоких и злобных
на этой земле;
теперь совершил ты
злодейство тягчайшее, —
сам себе тризну
ты приготовил!»
 

87

Атли сказал:

 
«Костер тебя ждет,
камнями побьют тебя, —
все ты получишь
сполна, по заслугам!»
 

Гудрун сказала:

 
«Жди поутру
подобного горя!
Прекраснее смерть
себе я задумала!»
 

88

 
Так в доме своем
друг друга корили,
злобные речи
вели разгневанно.
В ярости Хнифлунг [795]795
  Хнифлунг– сын Хёгни. В «Эдде» он больше нигде не упоминается, но он есть в нижненемецких и фарерском источниках.


[Закрыть]

на подвиг решился,
он Гудрун поведал,
что Атли погубит.
 

89

 
Припомнила участь
убитого Хёгни,
сулила успех
убийству грядущему;
скоро для Атли
смерть наступила, —
сын Хёгни отметил
с помощью Гудрун.
 

90

 
От сна пробудись
могучий промолвил, —
раны свои
запретил перевязывать:
«Кто смерть причинил
Будли потомку?
То скверная шутка —
не справлюсь я с нею!»
 

91

Гудрун сказала:

 
«Правды не скроет
дочь Гримхильд, слушай:
я в том виновна,
что ты умираешь,
сын Хёгни нанес
раны смертельные!»
 

92

Атли сказал:

 
«Взялась ты за меч —
неладно ты сделала:
друг, тебе веривший,
предан тобою!
Тебя против воли
я в жены взял, Гудрун;
 

93

 
вдовою была
и властной слыла ты:
недаром тебя
такою считали.
С дружиной великой
сюда мы вернулись, —
и наши пути
нам счастье сулили.
 

94

 
Нас окружали
знатные воины,
обилен доход был
от стада огромного,
многим на пользу
богатство мы множили.
 

95

 
Вено достойной
досталось немалое, —
тридцать рабов,
семь рабынь хороших,
много к тому
серебра я прибавил.
 

96

 
Все это малым
тебе показалось;
доход от земель,
завещанных Будли,
по козням твоим
мне не достался.
Свекровь твоя часто
слезы роняла,
не стало доверия
между супругами».
 

97

Гудрун сказала:

 
«Неправду сказал ты,
но что до того мне!
Была я строптивой,
во сто раз ты хуже:
вы, юные братья,
вражду разжигали,
и в Хель половина
из вас очутилась,
все сокрушилось
и богатство и счастье.
 

98

 
Было нас трое [796]796
  Было нас трое… – Гуннар, Хёгни и Гудрун. О том, что они вместе с Сигурдом ходили в викингский поход (который описывается в строфах 98–99), нигде, кроме этой песни, не говорится.


[Закрыть]

ко всем беспощадных,
за Сигурдом вслед
страну мы оставили;
каждый правил
своим кораблем,
когда на восток
судьба привела нас.
 

99

 
Конунг убит был,
а край захвачен,
херсиры [797]797
  Херсиры– племенные вожди в Норвегии до образования государства.


[Закрыть]
в страхе
стали покорны;
оружьем могли мы
любого оправдывать,
щедро богатство
делили меж бедными.
 

100

 
Умер князь гуннов, [798]798
  Князь гуннов– Сигурд.


[Закрыть]

кончилось счастье;
горько мне было
вдовой называтья, —
худо жилось мне
в хоромах Атли,
потерю мою
позабыть не могла я!
 

101

 
Знали мы: с тинга
когда б ты ни прибыл
тяжбу ты вел,
но не видел удачи,
вечно несмелый,
вечно уступчивый,
молчал ты о том,
как тебя обижали».
 

102

 
Атли сказал:
«Лжешь ты, Гудрун!
Не легче от спора
наша судьба
и страдания наши.
Все приготовь,
как пристало с тобой нам,
когда выносить
меня станут воины!»
 

103

Гудрун сказала:

 
«Струг раздобуду
и гроб разукрашенный,
саван вощеный
для трупа я сделаю, —
как если бы в мире
вместе мы прожили».
 

104

 
Атли скончался,
скорбели родичи.
Все, что сулила,
исполнила светлая.
Гудрун сама
помышляла о смерти,
но дольше пришлось
прожить ей на свете.
 

105

 
Счастье тому,
чьи сыны, вырастая,
героями будут,
как Гьюки потомки;
памятны вечно
их смелые подвиги
всюду, где станут
их воспевать!
 

    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю