Текст книги "Приключения четырех дервишей"
Автор книги: Автор Неизвестен
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 12 страниц)
Когда пришел в себя, то увидел, что нахожусь в пустыне и вокруг, кроме бесконечных песков и верблюжьей колючки, ничего нет. Я закрыл глаза, стал плакать и стенать, но все было напрасно: мой плач мне не помог... Я, словно Меджнун, стал скитаться по горам и степям. Я ни минуты не мог быть с людьми, не мог спать и есть. Везде и всюду я искал мою возлюбленную. У каждого встречного я спрашивал место нахождения малика Садыка. Никто не знал и не мог показать его мне. Наконец, разуверившись в мироздании, я решил, что смерть лучше такой жизни. Я взобрался на вершину горы и хотел кинуться вниз и таким образом избавиться от мук. Случайно горой этой оказалась именно та, куда ходили и дервиши. Там я повстречался с благочестивым старцем и по его наставлению тоже направился в эти края. И вот все мы сидим перед падишахом. Посмотрим, что ждет после такой жизни многострадальных дервишей...
ЭПИЛОГ
Сказитель рассказывает, что после того как четвертый дервиш закончил свою повесть, из шахского гарема послышались шум и радостные крики. Евнухи побежали в замок и сообщили радостную весть, что у падишаха родился сын... Шах от радости лишился чувств. Когда пришел в себя, спросил:
– Никто из обитательниц гарема не был в положении. Кто же родил этого мальчика?
Ответили:
– Такая-то ваша избранница, на которую несколько месяцев назад султан изволил разгневаться, и она пряталась от него. Никто за ней не ухаживал, и, страшась шаха, при нем не называли даже ее имени и ждали, как завершится ее беременность. Слава создателю, родился мальчик.
Падишах как был раздетым, так и побежал в гарем, взял мальчика на руки, вынес и положил его к ногам дервишей. Все дервиши поцеловали ребенка в голову и глаза и нарекли шахзаде Бахтиёром. После этого шах отнес его в гарем, вручил нянькам и, вернувшись, в тот же день освободил своих подданных от подати на три года, подписал помилование провинившимся, освободил заключенных и открыл двери сокровищниц... облагодетельствовал бедняков и велел устроить пышный пир.
Еще не закончились праздник и веселье, как из гарема донеслись причитания и крики. Падишах и его приближенные взволновались. Из гарема пришли с вестью, что, когда ребенка обмыли и, завернув в тонкую ткань, положили подле матери, вдруг в небе появилось темное облако, опустилось на землю и обволокло ребенка и мать. Когда рассеялся этот дым, увидели мать без сознания, а ребенок исчез.
Шах и его приближенные стали плакать, сидели растерянные и изумленные этим необычным явлением, забыли что такое смех.
Через два дня ребенка доставили в украшенной жемчугом колыбели. Все очень обрадовались и возликовали. Но никто не знал, что же произошло на самом деле. Падишах в своей резиденции определил постоянное место пребывания для дервишей и ежедневное для них питание. Сам же каждый день, освободившись от государственных дел, шел к ним.
В начале каждого месяца, как уже описывалось выше, мальчик исчезал. Когда его возвращали, при нем оказывались подарки – одежда, а также другие вещи, от которых рябило в глазах. Ему уже исполнилось семь лет, а установившееся это положение все еще продолжалось. Падишах по совету дервишей написал такое прошение:
«...Посылая жаркие, направленные лишь к нему приветствия, я довожу до вас, высочайший правитель, от имени разлученных, лишившихся уважения, что если вы, проявив сострадание, освободите этих несчастных из этой долины изумления, то есть дозволите выразить вам свое почтение и служить вам подобно рабам, было бы прекрасно и великодушно с вашей стороны».
В обычный день исчезновения шахзаде Бахтиёра прошение засунули ему за пазуху и стали ждать ответа. Когда мальчик исчез и наступила ночь, Озодбахт сидел в жилище дервишей за беседой, вдруг он увидел бумагу, запутавшуюся в подоле. Развернули ее и увидели то прошение, на обороте которого было написано: «Озодбахт! Ты обратился с просьбой, угодной нам. Ради уважения к шахзаде Бахтиёру, которого я чту как дорогого сына, я приму твою просьбу. Я послал за вами своих слуг, которые доставят вас ко мне. Как раз у нас намечаются торжества, и мы ждем вас...»
Друзья очень обрадовались этому. Вдруг несколько человек схватили их за ворот и приподняли. Когда они опомнились, то уже были в месте, подобного которому никто из них в жизни не видал.
Что рай?! – лишь подобие этого сада:
Здесь жить – и желанья иного не надо.
Когда Озодбахт и его друзья оказались в таком ухоженном месте, они, опьянев от запаха цветов и пения соловьев, упали без чувств. Когда пришли в себя, то услышали голос: «Повеление малика – смажьте сурьмой Сулаймана глаза». Непонятно отчего, но в глазах появились рези, выкатилось несколько слезинок и все прояснилось. Оглянувшись, они увидели собравшихся возле них пери. Друзья вскочили с места. Пери сказали:
– Великий малик – малик Шахбол бинни Шорух просит вас к себе.
Озодбахт с дервишами направились к нему. Сколько ни всматривались и ни оглядывались, этому, подобному раю, саду не было конца. Так дошли до великолепного здания. Оттуда доносились звуки музыки и песни. Когда вошли внутрь, то увидели огромное сборище. Везде, в каждом углу, стояли ложе, кресла и троны, на которых расположились пленительные красавицы. На почетном месте возвышался трон из чистого золота, на нем восседал повелитель и властелин этих пери малик Шахбол. Семилетняя девочка-пери играла возле трона с шахзаде Бахтиёром. От роскоши во дворце Шахбола Озодбахт и дервиши растерялись, покрылись испариной и смущенно поникли головой.
Малик Шахбол оказал им должное внимание и почести и предложил им сесть. После этого празднество продолжалось. Тот день они провели в наслаждениях. На следующий день малик Шахбол стал расспрашивать Озодбахта и дервишей об их положении. Озодбахт начал говорить. Он сначала вознес хвалу дервишам, а потом рассказал от начала до конца о своем и дервишей приключениях и в конце своего рассказа добавил, что они сейчас удостоились видеть шахиншаха и надеются на его помощь...
Услышав рассказ об их обстоятельствах, малик Шахбол проникся к несчастным состраданием и пообещал им помощь. Потом он велел дивам, джиннам и всем пери разойтись по всему свету, отнести письма всем падишахам джиннов и дивов, обитающим на море и суше, и как можно скорее доставить их во дворец шахиншаха. В письмах было написано, что если при них есть человеческое существо, тут же доставить его сюда. Если же не подчинятся повелению шахиншаха, будут по этому случаю наказаны.
Повеление шахиншаха было исполнено. Во все стороны полетели пери.
Малик же продолжал беседу с друзьями и в ходе ее сказал:
– Я тоже давно просил у создателя дитя. Наконец мать ее понесла. От радости я поклялся, будь то девочка или мальчик, обручить с любым ребенком из человеческого рода, родившимся в тот же день. Мать разрешилась девочкой. Я тут же разослал по землям ифритов, чтобы они доставили, где бы он ни был, ребенка, родившегося в тот же момент. И надо было случиться, что в то именно время родился шахзаде Бахтиёр. Когда его принесли, в моем сердце зародилась к нему любовь и нежность.
Я велел, чтобы пери-кормилицы накормили его молоком. С тех пор раз в месяц я его требую к себе, чтобы взглянуть на него, ибо он – мой любимый зять.
Услышав эту радостную весть, Озодбахт поцеловал подножие трона. Малик выразил ему свою благосклонность. Через семь дней падишахи, старейшины джиннов и пери собрались на девон[44] в том райском саду. Малик начал собрание. На том сборище он потребовал от Садыка душистовласую красавицу. После долгих проволочек малик Садык все же доставил красавицу. Затем малик потребовал от правителя Уммона, в дочь которого был влюблен сын правителя Нимруза, доставить ту девушку и того юношу. Тот тоже после долгих объяснений вынужден был доставить их.
Шахболшах у всех спрашивал о положении дел дочери европейского падишаха и Бехзодхона. Все поклялись, что ничего не знают, не поклялся лишь падишах с реки Кулзум, который сидел, опустив голову. Малик Шахбол заставил его поклясться самой сильной клятвой. Тогда Кулзум сказал:
– В день, когда отец вышел их встречать и велел выйти своим подданным посмотреть на них, я тоже вышел с ними. Увидев девушку, я полюбил ее и потянул коня за повод к воде. Когда европеец-юноша – Бехзодхон повернул коня, чтобы спасти красавицу, я был покорен его мужеством.
Я велел вытащить его из воды и сейчас он находится у меня.
– Этот юноша из людей достоин ее и на пути к ней перенес много страданий. Сейчас он просит моего покровительства. Так что отдай ему девушку, я уже заключил их договор!
Тот сказал:
– Повеление шахиншаха – величайшее повеление! – и тут же велел доставить их сюда.
После этого долго расспрашивали и искали дочь падишаха Шома, но не нашли. Все поклялись, что ничего о ней не знают.
Малик спросил:
– Все ли правители джиннов здесь?
Ответили:
– Нет только волшебника Мусалсали, который колдовством воздвиг недоступную крепость и засел в ней. Ни с кем он не общается и не дружит.
Малик приказал, и огромное войско ифритов отправилось на бой с Мусалсали. В бою с ним они тоже прибегали к волшебству и другим средствам, захватили крепость и Мусалсали с большой добычей доставили к малику. Малик сначала припугнул его, а затем наставлениями и обещаниями вынудил его сказать, где найти девушку.
По приказу малика джинны отправились в Басру, доставили в райский сад малику Бармака и падишаха страны Чин с дочерью, а также падишаха страны Аджам. Женщин отправили в гарем, мужчин же привели на собрание. Затем было устроено пышное празднество и в добрый час было совершено сначала обручение шахзаде Бахтиёра с царевной Зарринпуш – дочерью малика Шахбола. Потом обручили дочь падишаха Шома с царевичем Йемена; дочь европейского падишаха с сыном шаха Аджама; малику Басры – с падишахом Фарса; девушку, что была в заточении у малика Садыка – с царевичем Чина; дочь правителя Уммона – с царевичем Нимруза; дочь шаха Чина – с маликом Садыком и дочь шаха Нимруза – с Бехзодхоном и сорок дней и ночей предавались веселью и удовольствиям в том райском саду. Затем малик Шахбол каждому преподнес почетный халат, множество подарков и сокровища. Он велел джиннам каждого доставить в его страну. Они отправились в свои края и таким образом достигли своей цели и мечтаний.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Король, решивший стать щедрым
Жил-был в Иране король. Однажды он попросил дервиша рассказать какую-нибудь историю. Дервиш начал так: «Ваше величество, я расскажу вам историю о Хатим Тае, аравийском короле, который был самым щедрым человеком от сотворения мира. И если вы сумеете стать таким же щедрым, как он, вы воистину прославитесь, как величайший король на свете».
– Рассказывай, – произнес король, – но знай: если твоя история придется мне не по душе, ты поплатишься головой за то, что навлек тень сомнения на мою щедрость. Король сказал так потому, что при персидском дворе полагалось говорить монарху, что тот уже имеет все самые высшие качества, какие только можно приобрести в мире в прошлом, настоящем и будущем.
– Чтобы походить на Хатим Тая, – продолжал дервиш, как ни в чем ни бывало (ибо дервишей не так-то просто устрашить), – нужно и в буквальном смысле, и по духу превзойти щедростью всех людей.
И дервиш рассказал такую историю:
Один завистливый король, правивший соседним с Аравией королевством, пожелал завладеть богатством, деревнями, оазисами, верблюдами и солдатами Хатим Тая. Он послал к Хатиму гонцов с таким посланием: «Ты должен добровольно сдаться мне, иначе я пойду на тебя войной и разорю все твое царство, а тебя самого захвачу в плен».
Когда гонцы передали это предупреждение, советники Хатим Тая предложили ему готовиться к войне.
– Все твои подданые, и мужчины, и женщины, – все, кто способен держать в руках оружие, готовы сразиться с врагом и, если надо, сложить головы на поле брани за своего любимого короля, – сказали они.
Но Хатим, ко всеобщему удивлению, ответил так:
– Я не желаю больше возлагать на вас бремя своей власти и проливать ради себя вашу кровь. Лучше я уступлю ему престол, ибо не годится щедрому жертвовать ради себя хотя бы одной человеческой жизнью. Если вы по доброй воле сдадитесь на его милость, он удовлетворится тем, что сделает вас своими подданными и обложит умеренной данью, зато вы сохраните свои жизни и имущество. Но если вы окажете ему сопротивление, он, в случае победы, по законам войны будет вправе всех вас истребить или обратить в своих рабов.
Сказав это, Хатим Тай снял с себя свои царские одежды и, взяв с собой только крепкий посох, отправился в путь.
Добравшись до близлежащих гор, он облюбовал себе там пещеру и погрузился в созерцание.
Многие аравийцы прославляли бывшего правителя за его великую жертву, ибо для их спасения он не пожалел ни своих богатств, ни трона. Но многие, и в особенности те, кто жаждал славы на поле сражения, были весьма недовольны. «Откуда мы знаем, что он не самый обыкновенный трус?!» – восклицали они в сердцах. Другие, не столь отважные, вторили им: «Да, конечно, он спасал прежде всего свою собственную жизнь и покинул нас на произвол судьбы, ведь чего можно ждать от чужого короля, который, к тому же, столь вероломен и жесток, что не пощадил даже своих ближайших соседей?» Были и такие, которые, не зная, чему верить, просто молчали, ожидая, что время вынесет свой приговор. Между тем вероломный король вторгся во владения Хатим Тая и, не встречая на своем пути сопротивления, захватил все его царство. Радуясь такой легкой победе, он не увеличил налогов, которые взимал в свое время Хатим Тай за то, что правил народом и защищал справедливость.
Итак, казалось бы, этот король добился всего, что хотел: прибавил к своим владениям новое королевство, удовлетворил свою алчность, – и, все-таки, он не находил покоя. Его шпионы то и дело докладывали ему, что в народе говорят, будто бы своей победой он обязан только щедрости Хатим Тая.
И вот однажды, не в силах более сдерживать своего гнева, он воскликнул: «Я не стану истинным хозяином этой страны до тех пор, пока не захвачу самого Хатим Тая. Пока он жив, мне не удастся завоевать сердца этих людей. Ведь они только для вида признают меня своим господином».
Тут же по всей стране был оглашен королевский указ о том, что человек, который доставит во дворец Хатим Тая, получит в награду пять тысяч золотых.
Хатим Тай в это время по-прежнему находился в своем укрытии и, конечно, ни о чем не подозревал. Как-то, сидя перед своей пещерой, он услыхал, будучи скрытым зарослями, разговор старого дровосека со своей женой. «Дорогая, – говорил дровосек, – я намного старше тебя, и если скоро умру, ты останешься одна с нашими маленькими детьми. Вот если бы нам удалось поймать Хатим Тая, за которого новый правитель обещает пять тысяч золотых, твое будущее и будущее наших детей было бы обеспечено».
– Как тебе не стыдно! – с негодованием ответила женщина, – да лучше мне с детьми умереть голодной смертью, чем запятнать себя кровью самого щедрого человека на свете, который ради нас пожертвовал всем, что имел.
– Я тебя прекрасно понимаю, но каждый человек думает прежде всего о своих интересах, а на мне лежит забота о семье. И потом, все больше людей с каждым днем склоняется к мысли, что Хатим просто струсил. Может быть, со временем они и будут искать всевозможные доводы для его оправдания, но сейчас...
– Только из-за жадности к деньгам ты решил, что Хатим – трус. Побольше таких умников, как ты, и окажется, что его жизнь и вовсе не имела никакого смысла.
Тут Хатим вышел из своего укрытия и, представ перед изумленными супругами, сказал, обращаясь к дровосеку: «Я – Хатим Тай. Отведи меня к правителю и потребуй от него обещанную награду».
Его слова произвели на старого человека такое сильное впечатление, что он, устыдившись своего поведения, заплакал и сказал: «Нет, о великий Хатим, я не могу этого сделать».
– Если ты меня не послушаешь, я сам явлюсь к королю и расскажу ему, что ты меня укрывал. Тогда тебя казнят за измену.
Между тем люди, разыскивающие в горах беглого короля, услыхали их спор и подошли к ним. Поняв, что перед ними никто иной, как сам Хатим Тай, они схватили его и повели к правителю. Позади всех плелся несчастный дровосек.
Представ перед королем, каждый из толпы, стараясь перекричать остальных, заявлял, что именно он первым схватил Хатима. Король же, ничего не понимая, смотрел то на одного, то на другого, не зная, как поступить. Тогда Хатим попросил позволения говорить и сказал: «О король, если ты хочешь решить это дело по справедливости, то выслушай меня. Награды заслуживает только тот старик, а не эти люди. – И Хатим указал на дровосека, стоявшего в стороне. – Выдай ему обещанные пять тысяч и поступай со мной, как хочешь».
Тут дровосек вышел вперед и рассказал королю о том, как Хатим ради спасения его семьи предложил себя в жертву.
Король был так изумлен услышанным рассказом, что тут же вернул Хатиму его трон, а сам возвратился назад в свое царство и увел с собой армию.
Дервиш окончил рассказ и замолчал.
– Отличная история, дервиш! – воскликнул король иранский, позабыв о своей угрозе. – Из такой истории можно извлечь пользу. Но для тебя она в любом случае бесполезна, ведь ты ничего не ждешь от этой жизни и ничем не владеешь. Другое дело я. Я король и я богат. Аравийские правители, питающиеся вареными ящерицами, не могут сравниться с персидскими, когда речь идет об истинной щедрости. Меня осенила счастливая мысль, но не будем тратить время на болтовню, к делу!
И король тут же велел призвать к себе выдающихся архитекторов и строителей; когда же они предстали перед ним, коленопреклоненные, он велел им выстроить на широкой городской площади дворец с сорока окнами, чтобы в нем размещалась огромная казна для золотых монет.
Спустя некоторое время такой дворец был выстроен. Король приказал заполнить размещавшуюся в нем казну золотыми монетами. Со всей страны в столицу согнали множество людей, верблюдов и слонов, которые в течение нескольких месяцев перевозили золото из старой казны в новую. Наконец, когда работы были окончены, глашатаи объявили королевский указ: «Слушайте все! По воле царя царей, фонтана щедрости, выстроен дворец с сорока окнами. С этого дня Его Величество через эти окна собственноручно будет раздавать золото всем нуждающимся. Спешите все ко дворцу!»
Итак, ко дворцу потекли, что вполне естественно, бесчисленные толпы народа. Изо дня в день король появлялся в одном из сорока окон и одаривал каждого просителя золотой монетой.
И вот однажды, раздавая милостыню, король обратил внимание на одного дервиша, который каждый день подходил к окну, получал свою золотую монету и уходил.
Поначалу монарх решил, что дервиш берет золото для какого-нибудь бедняка, который не в состоянии придти за милостыней сам. Затем, увидев его снова, он подумал: «Может быть, он следует дервишскому принципу тайной щедрости и одаривает золотом других». И так каждый день, завидев дервиша, он придумывал ему какое-нибудь оправдание. Но когда дервиш пришел в сорок первый раз, терпению короля пришел конец. Схватив его за руку, монарх в страшном гневе закричал: «Наглое ничтожество! Сорок дней ты ходишь сюда, но еще ни разу не поклонился мне, даже не произнес ни одного благодарственного слова. Хоть бы улыбка однажды озарила твое постное лицо. Ты что же, копишь эти деньги или даешь их в рост? Ты только позоришь высокую репутацию заплатанного одеяния!»
Только король умолк, дервиш достал из рукава сорок золотых монет, которые он получил за сорок дней и, швырнув их на землю, сказал:
– Знай, о король Ирана, что щедрость только тогда воистину щедрость, когда проявляющий ее соблюдает три условия.
Первое условие – давать, не думая о своей щедрости.
Второе условие – быть терпеливым.
И третье – не питать в душе подозрений.
Этот король так никогда и не стал по-настоящему щедрым. Щедрость для него была связана с его собственными представлениями о «щедрости», и он стремился к ней только потому, что хотел прославиться среди людей.
________________
Эта традиционная история, известная читателям из классического произведения на урду «Истории четырех дервишей», кратко иллюстрирует весьма важные суфийские учения.
Соперничество без основных качеств, подкрепляющих это соперничество, ни к чему не приводит. Щедрость не может быть развита в человеке до тех пор, пока другие добродетели так же не будут развиты.
Некоторые люди не могут учиться даже после того, как перед ними обнажили учение. Последнее продемонстрировано в сказании первым и вторым дервишами.
Идрис Шах Сказки дервишей
***
Существует огромное количество мифов, созданных вокруг учебных историй, иногда даже связанных с магическими суевериями. Так, например, широко распространено поверье, что, повторяя сказку о Мюшкиле Гюше (которую я опубликовал в своей книге «Караван сновидений»), можно привлечь помощь таинственного существа по имени Мюшкиль Гюша, Избавитель от Всех Бед. Насреддиновским историям приписывают некое благотворное заклятие. Говорят, что, когда рассказывается один из его анекдотов, непременно следует рассказать еще семь, потому что в детстве Насреддина так увлекали рассказы, что его учитель наложил на него именно такое заклятие. Моя сестра Амина Шах издала на английском языке знаменитую суфийскую книгу «Сказание о четырех дервишах» . Согласно легенде, сложившейся вокруг этой книги, некий суфийский мастер благословил ее, а потому при чтении вслух она чудесным образом исцеляет болезни. К счастью, литературная форма историй побуждает людей в основном относиться к ним лишь как к развлекательному чтиву или понимать их на самом низком уровне – в качестве морального предостережения. А это не дает историям превратиться в культовый фетиш.
Идрис Шах. Благоухающий скорпион
notes
1
Тарджебанд – строфическое стихотворение с припевом, состоящим из двух рифмующихся полустиший.
2
Шом – Сирия. Рум – Средневековая Византия. В таджикской поэзии и некоторых исторических сочинениях под Румом подозревают также древний Рим и иногда Европу.
3
Константинополь.
4
Мейджун – означает безумный, одержимый. Прозвище героя поэмы Джами «Лейли и Мейджун» Кайса, влюбленного в Лейли.
5
Ходжи – господин, уважаемый, влиятельный человек, хозяин.
6
Туман – персидская монета, бывшая в обращении в эмирской Бухаре и равнявшаяся, десяти кранам (серебряным монетам).
7
Кайсария – от слова кайсар – император, кесарь, цезарь,
8
Курпача – узкое, длинное одеяло, служащее подстилкой.
9
Саз – музыкальный струнный инструмент.
10
Най – флейта. Шашмаком – название таджикского классического народного музыкально-вокального произведения, состоящего из шести больших основных частей – макомов, каждый из которых, в свою очередь, состоит из разделов, содержащих ряд мелодий. Мусикор – старинный музыкальный инструмент.
11
Чанг – музыкальный инструмент, типа цимбал, на котором играют двумя палочками.
12
Мухтасиб – лицо, наблюдавшее на базаре за точностью веса и мер, ва правильностью употребления монетных единиц и за исполнением предписанных шариатом религиозных обрядов и правил поведения.
13
Шарбатхона – помещение для хранения вина и сладостей.
14
Малика – царица, правительница.
15
Фархад – прославленный художник и камнетес, любовь которого к красавице Ширин воспета многими классиками персидско-таджикской поэзии.
16
Хурджин – переметная сума.
17
Источник Хызр – источник жизни. Якобы святой Хызр, испив из него воду, обрел бессмертие.
18
Джейхун – Амударья.
19
Шейх – здесь в смысле старец.
20
Древние иранцы делили всю обитаемую землю на семь областей (климатов).
21
Фарсах – мера длины, равная примерно 8 км.
22
Шахзаде – царевич, принц.
23
Ходжазода – сын уважаемого, влиятельного человека.
24
Гуйбози – конное поло.
25
Халаба – Алеппо, город в Сирии, славящийся красотой и благоустроенностью.
26
Корун – имя одного алчного богача, на которого, по преданию, пал гнев всевышнего, и он со всем своим богатством ушел под землю.
27
Газ – мера длины, равная приблизительно одному метру.
28
Девонхона – государственная канцелярия, управление; суд, помещение суда.
29
Мискал – золотник.
30
Дирхем – мелкая монета.
31
Эшикокоен – девятый по старшинству чин в Бухарском ханстве.
32
Улема – верхушка мусульманского духовенства.
33
Хутан – название города на юго-востоке Средней Азии, славившегося красивыми женщинами, мускусом и высококачественными шелковыми тканями.
34
Одно из имен Бога. Знающий его, будет удачлив в делах.
35
Ифрит – злой дух, демон, дьявол.
36
Хутба – проповедь имама в мечети в пятницу и праздничные дни, в которой называется имя падишаха.
37
По мнению древних астрологов, этот месяц считается неблагополучным.
38
Суфа – небольшое возвышение, сделанное из глины или выложенное из кирпича во дворе или в саду, на котором днем отдыхают, а ночью спят.
39
Магриб – общее название стран северной Африки – Марокко, Алжира и Туниса.
40
Ашрафи – золотая монета, пуль – медная монета, равнявшаяся четверти копейки.
41
Карбос – кустарная хлопчатобумажная ткань.
42
Фцлис, дирхем – мелкая монета, грош, мелкая серебряная монета.
43
Каджова – перекидные корзины с двух сторон вьючного животного. В каждую корзину садится одна женщина.
44
Девон – правительственное собрание, заседание государственных чиновников.