355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Наташа Родес » Блэйд: Троица » Текст книги (страница 9)
Блэйд: Троица
  • Текст добавлен: 29 сентября 2016, 04:33

Текст книги "Блэйд: Троица"


Автор книги: Наташа Родес



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 15 страниц)

– Наглый сукин сын!

Блэйд уселся удобнее, сдвинул кобуру с револьвером так, чтобы можно было пристегнуться.

– Пришло время прижать кое-кого. Слабым местом вампиров всегда были их традиции. Они не могут выходить днем, поэтому пользуются услугами людей, которые выполняют за них грязную работу. – Он захлопнул дверцу автомобиля. – Такие людишки нам и нужны, они приведут нас к цели.

Охотник повернул ключ зажигания и взглянул в зеркало на Абигайль, которая предпочла заднее сиденье. До сих пор девушка не произнесла ни слова. Блэйд увидел, что на коленях она держала небольшой портативный компьютер. Что бы это могло быть? Может, тактический экстраполятор?

Блэйд приподнял брови. Да, эти «гуляющие ночью» были очень ловкими сукиными детьми. Конечно, не такими ловкими, как он и Уистлер, но ведь с чего-то надо начинать.

Кинг заметил заинтересованное выражение лица Блэйда и тихо, стараясь не мешать Абигайль, проговорил:

– Она выбирает музыкальные композиции. Обожает слушать музыку на MP3, когда охотится. Ее личный саундтрек, если хочешь. – Он с любовью посмотрел на девушку. – Дарк-кор, трип-хоп – вся эта чепуха, которую слушает молодежь, – он улыбнулся. – Я скорее фанат «Кенни Джи».

Абигайль присоединила провод от наушников к сенсорной панели, сами серебристые наушники надела на голову и начала загружать выбранные песни в свой плейер. Она удовлетворенно улыбнулась, когда первые аккорды словно ворвались в ее голову.

Это было классно!

Автомобиль сорвался с места и выехал на залитую солнцем улицу.

Они подъехали к какому-то грязному бару на окраине города. Машина въехала на тротуар и резко тормознула прямо перед входом.

У Кинга и Абигайль побелели костяшки пальцев – так сильно они вцепились в обивку сидений. Они уставились на Блэйда. Теперь было понятно, почему его «чарджер» имел такой вид.

Блэйд спокойно кивнул на вампирский символ, выцарапанный на стене бара, неприметный среди множества граффити и афиш музыкальных групп. В подобных символах был зашифрован девиз вампира, который обозначил это место как свою территорию.

Насколько знал Блэйд, символы восходили к текстам «Священной книги вампиров», а точнее – к так называемой «Книге Эреба», написанной некогда на пергаменте, изготовленном из человеческой кожи. Несколько лет назад Блэйд разыскал и уничтожил древнейшую версию «Священной книги», однако молва гласила, что некоторые ее фрагменты еще сохранились. Теперь, думая об этом, охотник пожалел, что не просмотрел ее перед тем, как сжечь. Возможно, там было что-нибудь сказано о враге, с которым им теперь предстоит встретиться.

Вздохнув, Блэйд, вытащив свой меч, лежавший между сиденьями, выскочил из машины и быстро зашагал к дверям бара.

Внутри было душно, пропитанный дымом воздух окутывал странных посетителей бара. Звуки транс-джаза, доносившиеся из динамиков, и затемненные окна усугубляли и без того мрачную атмосферу. Над стойкой то гасли, то вспыхивали названия различных напитков.

Мужчина, одетый словно докер, в одиночестве сидел на высоком стуле около дальнего конца стойки и пил. Он слегка поболтал напиток и обратил в стакан мутный взгляд. Судя по вкусу, напиток был разбавлен. Впрочем, зная бармена, не стоило удивляться. Но он заплатил за это пойло и, черт побери, выпьет его. Звали мужчину Джек Хуп. Он приходил сюда каждый день, точно, как часы, чтобы расслабиться после ночной работы в доках, но главным образом, чтобы оттянуть момент возвращения домой к своей жене Салли-Энн.

Он допускал, что некоторые люди назвали бы ее «женщиной положительной». Однако эта «положительность» проявляла себя не самым лучшим образом. Ее стремление к чистоте и опрятности могло испортить ему самый лучший из дней.

Она искренне считала, что стерильными должны быть не только его руки, но и лицо, и ботинки, и вообще все части тела, до которых она могла добраться со своей жуткой дезинфицирующей щеткой. Придя домой, Джек не мог просто войти и сесть на диван – ведь на его одежде могли быть микробы, распространяющие болезни и прочие мерзости по дому.

Но что было хуже всего, так это ее чистоплотность в спальне. Салли не допускала никаких плотских утех, пока они оба не вымоются и не почистят зубы и ногти. В результате обессиленный Хуп засыпал, так и не дождавшись, когда Салли выйдет из ванной. Они были женаты уже шесть лет и до сих пор не имели детей.

А недавно Хуп почувствовал непреодолимое влечение к девице, которая работала в баре. Она носила замызганные чулки, чавкая, жевала жареные орешки и, судя по запаху изо рта, не знала о существовании зубной щетки.

И теперь Джек жадно смотрел, как она разливает пиво в кружки. Девица бросила короткий взгляд через плечо, чтобы убедиться, что за ней никто не наблюдает, а затем быстро глотнула из кружки и рукавом вытерла капли с подбородка.

Хуп вздохнул, продолжая разглядывать ее.

Однажды она будет его…

Джек отвлекся от смакования своей маленькой грязной фантазии, когда дверь бара с грохотом распахнулась. На пороге появились три незнакомца. Двое мужчин – один высокий, неопрятного вида черный парень в темных очках, одетый в длинный кожаный плащ, другой – белый пижон, облаченный в помятый пиджак. Взгляд Хупа остановился на женщине, сопровождавшей эту парочку. Он почувствовал внезапный прилив желания.

Мужик, эта цыпочка слишком горяча для тебя.

Джек окинул ее взглядом – от ботинок с металлическими накладками до взъерошенных светлых волос. Скулы четко очерчены, а кожа лица словно фарфоровая. На ней были армейские штаны, кожаные перчатки и мотоциклетная куртка с красными вставками. Одежду покрывала дорожная пыль.

Хуп пускал слюни, размышляя со смешанным чувством удовольствия и вины о том, смывает ли она макияж перед тем, как лечь в постель.

Словно услышав его мысли, девушка обернулась. Их глаза встретились. Глупая улыбка исчезла с лица Джека, когда взгляд холодных глаз, как лазерный скальпель, проник в его мозг.

Она знала.

На миг Хупу показалось, что сердце остановилось. И прежде, чем он пришел в себя, ноги, словно сами по себе, вскочили и понесли его к задней двери. Он не знал, почему побежал, но почувствовал, что надо смываться отсюда, и побыстрее.

Оглянувшись, Хуп увидел, как черный парень перепрыгнул через стойку и распахнул холодильник, стоявший под прилавком. Полки холодильника были забиты упаковками с кровью.

Джек почувствовал, как земля уходит из-под его ног. Он знал, что этот бар был лишь прикрытием, как и многие подобные заведения в городе, знал, что в дальнем помещении стояла дюжина изготовленных по последнему слову техники кроватей, формой напоминающих гробы. Там вампиры проводили дневное время суток.

Хуп испуганно вскрикнул и помчался мимо уборных прямо к двойным дверям черного входа. Зловоние отбросов из закоулка ударило в нос – и вот он стоит снаружи под утренним солнцем.

Джек облегченно вздохнул, радуясь, что смог спастись. Но тут же испуганно взвизгнул, словно девчонка, увидев прямо перед собой амазонку из бара. Она ждала его.

Хуп развернулся и побежал в обратную сторону. Девушка подставила ему подножку, он почувствовал, как маленькая, но сильная рука схватила его руку и заломила за спину. Он закричал.

Меж тем девушка оттянула Джеку воротник и спокойно, словно выбирала салат на рынке, стала осматривать его загривок, на котором обнаружила вампирское клеймо, татуированное синими чернилами. Она улыбнулась.

Два часа спустя неистовый вопль разнесся над крышами города. Не обращая внимания на крики своего пленника, Блэйд встал на парапет многоэтажного паркинга, подтащив к себе корчившегося от боли Хупа. За это время они поймали и допросили около дюжины заклейменных, и только Хуп отказался отвечать на вопросы.

Вывод был очевиден: либо Хуп что-то скрывал, либо он очень-очень глуп.

«Гуляющий днем» глянул вниз и громко присвистнул, оценивая расстояние до земли. Они стояли на головокружительной высоте. Сохраняя полное спокойствие, охотник столкнул докера с крыши. Происшествие для шестичасовых новостей. Хуп завопил что есть мочи, когда тротуар рванулся ему навстречу.

На расстоянии десяти футов от земли голова его неестественно вывернулась, так что хрустнули кости. Хуп корчился, беспомощно раскачиваясь в воздухе, в то время как мир вертелся вокруг него. Он продолжал кричать, проклиная тот день, когда появился на свет.

Канат, привязанный к лодыжкам Джека, скрипел, словно вот-вот порвется, но все же выдерживал его вес.

Пока выдерживал.

Блэйд без особых усилий потянул канат на себя, фут за футом. Охотник остановился, когда его жертва висела всего в нескольких ярдах от крыши. Кинг и Абигайль стояли рядом с Блэйдом и наблюдали за происходящим.

Хуп висел прямо под ними, раскачиваясь из стороны в сторону.

Блэйд никогда не видел, чтобы кто-нибудь становился таким зеленым.

– Еще хочешь, сволочь? – охотник самодовольно усмехнулся.

Уистлер был прав в том, что даже мелочь может иногда доставить удовольствие. Блэйд начал раскачивать канат, вызвав новый поток стенаний висящего внизу докера.

– В конце концов твоя голова просто треснет.

Хуп вцепился окровавленными руками в гладкую стену здания, пытаясь удержаться.

– Дерьмо! О Иисус, пожалуйста!

– Кто твой хозяин?

– Я не знаю его имени, клянусь…

– Ответ неверный.

Блэйд приготовился снова отпустить канат.

По круглой площадке, расположенной перед зданием, медленно ехал семейный автофургон. Двое мальчишек, сидевших на задних сиденьях, выглядывали в окно, наблюдая забавную картину – смешного человека, который подпрыгивал то вверх, то вниз на канате. Это было классно. Последние три часа они ходили по обувным магазинам со своей матерью, и такое представление было заслуженной наградой.

А там, наверху, Хуп закрыл глаза и закричал, предчувствуя третье, последнее падение. Вдруг в кармане зазвонил сотовый телефон. Он приоткрыл глаза и огляделся по сторонам, осознав, что еще жив. Джек попытался достать звонящий телефон, но заинтересованный Блэйд уже вытащил бедолагу на край парапета. Удерживая канат между коленей, он одной рукой расстегнул куртку Хупа, а другой пытался отыскать звонящий телефон. Обнаружив аппарат, он посмотрел на дисплей и прочел инициалы звонящего: Э. В. В списке телефонов под этими инициалами стояли имя Эдгара Вэнса и номер его пейджера.

Блэйд улыбнулся. Джекпот.

Он набрал номер и слушал в течение нескольких секунд, затем сложил телефон и посмотрел на висящего внизу Хупа, который вымученно улыбнулся. На посеревшем лице были написаны отчаяние и чувство вины. Блэйд улыбнулся и отпустил Хупа в свободный полет.

С пронзительным криком прислужник вампиров пролетел пять этажей и повис всего в десяти футах от бетонированного тротуара.

Мимо Хупа проехал автофургон. Двое мальчиков, сидящих на задних сиденьях, с восторгом уставились на раскачивающееся тело. Они надеялись, что на следующей неделе, когда мать соберется делать покупки, она возьмет их с собой.

А наверху Блэйд и «гуляющие ночью» шли по паркингу. Кинг старался не отставать от Блэйда, увещевая его:

– Тебе надо подумать и о себе. Посидеть с кем-нибудь, приятно провести свободное время… Отыскать ребенка, сидящего где-то внутри тебя…

Охотник молчал, но Кинг не унимался:

– Несмотря на то что мы только что познакомились, я волнуюсь за тебя. Просто не хочу смотреть, как ты тонешь в чувстве вины…

Блэйд одарил его долгим взглядом.

Наконец до Кинга дошло:

– Извини, я, кажется, переел сладкого.

Троица спустилась по эскалатору на площадку перед зданием.

Пришло время охоты на Эдгара.

ГЛАВА 12

Институт полноценного существования, созданный Эдгаром Вэнсом, представлял собой многолюдный комплекс административных зданий, расположенный в респектабельном районе города, на зеленой улице, окруженной ухоженными парками. Толпы людей входили и выходили через вращающиеся двери. Клиенты этого учреждения представляли различные слои общества: от студентов колледжей до бизнесменов высокого полета в костюмах от Армани.

Блэйд уверенно шагал по мощеной дорожке, ведущей к институту, даже не пытаясь скрыть своих намерений. Чуть поодаль шли Кинг и Абигайль, которые старались не привлекать к себе внимания; однако их старания были тщетны.

Когда троица приблизилась к институту, Абигайль заметила камеру наблюдения на одной из колонн. При мысли о том, что они собирались сделать, дрожь пробегала по ее спине. Действия Блэйда были просты и сильно отличались от методов атаки, которыми обычно пользовались «гуляющие ночью». Они долго наблюдали за объектом, определяли факторы риска и совершали небольшой, но прекрасно спланированный рейд. Они досконально изучали ситуацию, ведь если выживет хотя бы один вампир, которого они пытались убить, он вернется и приведет с собой десяток приятелей. Ошибка могла стоить им жизней.

Блэйда, казалось, не интересовала грозящая опасность. Главное, чтобы было достаточно информации для определения основного направления удара.

Абигайль задумалась: каково соотношение убитых им вампиров и людей и сколько народа он убил по ошибке за годы своей деятельности? Хотелось верить, что дело обстояло именно так, как рассказывал Уистлер.

Проходя мимо служебной автостоянки, Кинг локтем толкнул Абигайль и указал на голубой «ягуар», стоявший в первом ряду. Автомобиль имел персональный номерной знак «Вэнс-1». Кинг поднял брови, разглядывая машину, и Абигайль словно прочла его мысли: «Этот Вэнс, похоже, крутой парень».

Кинг прибавил шагу и догнал Блэйда, стараясь скрыть свое волнение. От этого места у него по спине бегали мурашки. Казалось, воздух был пропитан грозящей им опасностью, и Кингу вовсе не нравился план Блэйда – «бить и крушить». Парень порылся в памяти, пытаясь вспомнить какую-нибудь вампирскую шутку, чтобы хоть как-то разрядить атмосферу:

– Эй, громила, знаешь, почему вампиры не кусают Джима Керри?

Блэйд ответил красноречивым взглядом. Похоже, этот клоун никогда не уймется. Если пять лет вампирской жизни не могли сломить чувства юмора Кинга, то ничего уже не сможет.

Кинг выдержал паузу в ожидании ответа. Ну хоть когда-нибудь этот сукин сын сможет его удивить, проявив человеческие чувства? Неужели ничего, кроме убийств, его Не интересует?

Разведя руками, шутник ответил сам:

– Потому что боятся изжоги!

Блэйд, тряхнув головой, прибавил шагу.

Кинг крикнул ему в след:

– Эй, ну не могут же все быть такими, как ты!

Не обращая на него внимания, охотник подошел к институту и толкнул тяжелую вращающуюся дверь. Они оказались в приемной. Все здесь сверкало чистотой. Помещение было снабжено кондиционером, на полу стояли кадки с цветами.

Клиенты, ждавшие около стойки регистрации, обернулись и уставились на вошедшую троицу, перешептываясь между собой.

Взгляд Блэйда безучастно скользнул по ним, его глаза словно сканировали помещение приемной в поисках указаний на местонахождение Вэнса. Внимание охотника привлек глянцевый плакат с изображением ослепительно улыбающегося лица доктора. Под фотографией золотыми буквами было написано: «Эдгар Вэнс, доктор медицины, президент Института полноценного существования Эдгара Вэнса».

А по соседству с плакатом располагалось сразу несколько экранов, показывавших красивую молодую пару, которая купалась в море в золотых лучах восходящего солнца.

Блэйд наблюдал, как они плещутся в волнах, когда за кадром раздался торжественный голос:

– Обретите контроль над своей жизнью! Встаньте навстречу новому рассвету! Здесь, в Институте полноценного существования Эдгара Вэнса, мы нашли интегрированный подход к человеческому здоровью.

Кадр сменился, и на экране появился сам Вэнс, непринужденно сидящий на краю письменного стола. Он слегка подался вперед, будто говорил лично зрителю:

– Я доктор Вэнс. Добро пожаловать. – Голос его был звучным и уверенным. – Я обещаю, что сделаю все, что в моих силах, чтобы окружить вас заботой и сочувствием, которые вам так нужны.

Фыркнув, Блэйд подал остальным знак следовать за ним. Забота и сочувствие – это одно дело. А вот исколоть его уколами и передать в руки врагов – дело другое. И уж тем более – пичкать его всем этим дерьмом о подавленной сексуальности…

Они подошли к эскалаторам. Здесь были еще два экрана, на которых мелькали те же кадры, что и в приемной. Кинг и Абигайль запахнули свои куртки, продрогнув от потока воздуха из кондиционеров, расположенных в потолке через каждые несколько ярдов. Наверху к ним подскочили два охранника в униформе.

– Чем могу помочь ва… – Вежливая улыбка охранника сменилась гримасой боли, когда Блэйд схватил его за лацканы пиджака и поднял в воздух.

Ухватив второго охранника, он с легкостью отбросил их обоих так, что они врезались в ряд видеомониторов. Охотники отправились дальше. Они двигались быстро, чтобы их не успели задержать. На звуки борьбы в коридор вышел одетый в белое врач. Блэйд съездил ему в челюсть. Врач рухнул. Блэйд свернул за угол и наткнулся еще на двух охранников. Услышав грохот и увидев здоровенного чернокожего парня, они выхватили резиновые дубинки и бросились в наступление. Блэйд резко пригнулся, увернувшись от их ударов, и ответил нападающим молниеносными апперкотами, стараясь оглушить, но не убивать.

На огромном плазменном мониторе, висевшем на стене, около которой происходила драка, появилось лицо Вэнса:

– Что это значит – быть человеком? – (В это время мимо монитора пролетел охранник, отправленный в полет Блэйдом.) – Еще на заре человечества наши предки задавали себе этот вопрос. Современный мир полон неразрешимых проблем…

Первый охранник провел отвлекающий маневр, всем своим видом показав, что собирается ударить Блэйда в пах, но в последний момент нанес удар в живот. Нога отскочила от бронежилета, и охранник с криком отшатнулся. Блэйд бросил его на пол и носком байкерского ботинка с металлическими накладками ударил в висок. Голова бедняги ударилась о плитки пола и отскочила, он отправился в объятия забвения. Блэйд направился в сторону его товарища, который доставал пистолет.

Тем временем Вэнс с экрана продолжал свою речь, и голос его был теперь убаюкивающим, словно он проводил сеанс гипноза:

– Нам кажется, что мы сильны, но истина состоит в том, что наша иммунная система постоянно находится в опасности. На протяжении жизни, которую мы проводим в борьбе за благосостояние…

Когда второй охранник рухнул на пол со сломанной лодыжкой, Блэйд развернулся и со всей силы ударил по экрану.

От удара экран разлетелся, хлынул ливень сверкающих искр. В результате монитор стал выглядеть как очень дорогая, авторской работы рама для картин.

Троица подошла к большой, солидной двери, расположенной в конце темного коридора. Блэйд подал остальным знак оставаться на месте, а сам достал оружие и, слегка помедлив, взялся за дверную ручку.

Дверь была незаперта.

Охотник ворвался в кабинет.

Безукоризненно одетый референт попытался остановить его:

– Извините, но вы не може…

Абигайль шагнула вперед, ударила красавчика коленом, а затем съездила ладонью по горлу.

Референт с тихим стоном упал.

Блэйд огляделся и обнаружил дверь с латунной табличкой. Он достал пистолет, прикрутил к нему глушитель и выстрелил в сканирующее устройство замка. Дверь отворилась с неприятным электрическим потрескиванием. Блэйд вошел в кабинет доктора Вэнса.

На секунду охотник остановился, пораженный размерами и богатым убранством комнаты. И тут он увидел сидящего за столом человека.

Наконец-то. Доктор Вэнс.

Доктор резко встал из-за стола, вытирая губы салфеткой. Одет он был странно, вовсе не так, как на экранах мониторов. Хотя костюм и был хорошо скроен, он был доктору велик – словно ребенок нарядился в вещи своего отца.

Вэнс уставился на нарушителей спокойствия со смешанным выражением гнева и замешательства на лице:

– Что…

– Назад, Вэнс.

Блэйд навел пистолет прямо на голову доктора и взвел курок.

К его удивлению тот просто улыбнулся.

Подозревая что-то неладное, Абигайль обошла стол Вэнса, проверяя, не вооружен ли негодяй.

Девушка застыла, не веря своим глазам.

Около стола лежал труп мужчины, одетого в костюм доктора. Его горло было разорвано. Тело распласталось в луже свежей крови, выражение ужаса застыло на мертвом лице.

Абигайль вскрикнула. Она узнала это лицо – лицо доктора Вэнса.

Кинг побледнел. Отшатнувшись, не сводя глаз с кровопийцы, он полез в карман куртки за серебряным колом:

– О Боже! Это Дракула!

Все взгляды устремились на человека, стоящего около стола. Улыбаясь, он вскочил на стол и выбил оружие из рук охотника. Пистолет, описав круг, вылетело в окно. С животным рычанием вампир ударил Блэйда в грудь так, тот пролетел через весь кабинет. «Гуляющий днем» врезался в стеклянную витрину и рухнул на пол, на него посыпались осколки.

Кинг вытащил серебряный кол и ринулся вперед, прикрывая собой Блэйда, но в ужасе остановился, увидев, как кости лица «Вэнса» начали с хрустом двигаться под кожей, словно угри в желе.

Злясь на самого себя, Кинг отступил, когда мутирующий «доктор» стал к нему приближаться. Это просто какой-то бред. Пожалуй, надо было взять свой талисман…

Не успел Кинг подумать, что будет дальше, как изменившийся до неузнаваемости «доктор» оказался рядом. Он сбил противника с ног, швырнул на стол и, вцепившись в запястье «гуляющего ночью», вырвал у него серебряный кол. Подбросив кол в воздух, кровопийца поймал его и всадил Кингу между ребер, так что тот оказался прибитым к деревянной столешнице.

Вопли Кинга огласили помещение.

Князь вампиров повернулся к Абигайль. Последние черты доктора Вэнса таяли на его лице. Теперь она видела Дрейка.

Абигайль попыталась достать свой лук, но Дрейк уже был рядом с ней. Он схватил девушку и кинул ее через комнату. Абигайль приземлилась возле извивающегося Кинга, тряхнула головой и ошеломленно сползла по стенке на ковер.

Тем временем Дрейк пересек комнату, подбежал к разбитому окну и выпрыгнул из него, даже не оглянувшись.

Вскочивший на ноги Блэйд стряхнул с себя обломки витрины и ринулся за злодеем. Ухватившись руками за подоконник, он выглянул в окно и увидел, как Дрейк мягко приземлился тремя этажами ниже. Князь вампиров посмотрел вверх, на Блэйда, обнажив зубы, и направился вдоль здания к черному входу.

Оставалось только одно. Блэйд вскочил на подоконник и спрыгнул следом за Дрейком.

Покидая Институт Вэнса, Дрейк со сверхъестественной скоростью пробивался сквозь толпы клиентов. Обнаружив, что задняя калитка заперта, он вскарабкался на высокую ограду, спрыгнул с другой стороны и побежал по аллее.

Блэйд последовал примеру Дрейка. Свернув за угол, он увидел, как на другом конце аллеи древний вампир грациозно перепрыгнул через огромный мусорный контейнер.

Охотник продолжал погоню.

Дрейк резко обернулся и внимательно вгляделся в тени деревьев – его слух уловил тяжелые шаги Блэйда, подгоняемого собственным гневом.

«Гуляющий днем» следовал за ним. Как он предсказуем.

Дрейк, не сбавляя скорости, свернул на многолюдный городской рынок, расположенный на площади поблизости от Института Вэнса. Траектория движения Дрейка представляла собой идеально прямую линию, пересекавшую площадь. Он несся, опрокидывая прилавки и прохожих, врезаясь в них, словно стенобитное орудие. Блэйд отставал от него секунды на две, он бежал, перепрыгивая через товары, благодаря Дрейку валявшиеся по всей площади.

Прорвавшись сквозь ограждение с другой стороны рынка, Дрейк оказался на тротуаре многолюдной улицы. Однако путь ему преграждали четыре полосы оживленного дорожного движения. Вампир бесстрашно запрыгнул на проезжающий мимо автомобиль. Он ухитрялся сохранять равновесие, стоя на капоте виляющей машины, не обращая внимания на яростные гудки и визг тормозов. Когда машина остановилась, он перепрыгнул на капот второго автомобиля, а затем и третьего.

Однако Дрейк потерял несколько драгоценных секунд. На другой стороне улицы через дыру в ограде на тротуар выскочил Блэйд. Ему понадобилось меньше доли секунды, чтобы оценить ситуацию. Охотник, как и Дрейк, стал перепрыгивать с машины на машину, не обращая ни малейшего внимания на оглушительные автомобильные гудки. Таким образом они продолжали свою гонку через автомобильный поток.

Спрыгнув с багажника потерявшего управление фургона доставки пиццы, вампир оказался на темной аллее, расположенной на другой стороне дороги. Он вовремя услышал визг покрышек и еле успел отскочить назад, когда мимо него, неистово гудя, промчался мусоровоз.

Отрезанный от Дрейка мусоровозом, Блэйд был вынужден остановиться, теряя драгоценное время. А его противник уже пробился сквозь толпу и нырнул в первое попавшееся здание – старинный дом с квартирами, сдававшимися внаем. Перепрыгивая через ступеньки, он вбежал в подъезд, пересек вестибюль и понесся по лестнице.

«Гуляющий днем» не отставал ни на шаг. Достигнув верхнего этажа, он увидел, как Дрейк скрылся в конце коридора. Путь охотнику преграждали хаотическое нагромождение мебели и развешенное белье. Из открытых дверей выскочила лающая собака, посереди коридора лежал пожилой пуэрториканец, который бормотал непристойные ругательства и пытался подползти к своей инвалидной коляске, опрокинутой Дрейком.

Блэйд шагнул, чтобы помочь старику подняться, но остановился, услышав звон бьющегося стекла. Раздался женский крик:

– Мой ребенок!

Охотник выпрямился. Он перешагнул через лежащего инвалида и побежал по коридору. Секундой позже он валился в распахнутую дверь.

Но Дрейка здесь не было.

«Гуляющий днем» увидел рыдающую над детской кроваткой женщину и метнулся через комнату к открытому окну. Не раздумывая, он прыгнул в окно, сгруппировавшись так, чтобы не пораниться острыми осколками стекла, торчащими из рамы, и с грохотом врезался в пожарную лестницу, схватившись за нее.

Посмотрев наверх, охотник увидел Дрейка, с невероятной скоростью карабкающегося на крышу дома. Блэйд кинулся следом.

Однако после третьего этажа он почувствовал, что начинает отставать. Несмотря на сверхчеловеческие способности, эта затяжная погоня измотала его. Казалось, что руки налились свинцом и становились все тяжелее, мышцы бедер пронзила судорога. Сила и выносливость Блэйда превосходили возможности простого человека, но ведь он все еще оставался человеком.

Все чувства были напряжены, и именно это помогло ему увернуться от летящего сверху тяжелого цветочного горшка. Блэйд повис, держась за лестницу одной рукой. Сделав рывок, он продолжил подъем, двигаясь в два раза быстрее. Нельзя позволить Дракуле скрыться.

Кто знал, какие дьявольские планы вынашивают сейчас вампиры. Пора положить этому конец – и чем раньше, тем лучше.

Наконец Блэйд добрался до крыши.

Он достал свой меч, быстро огляделся вокруг, одновременно пытаясь отдышаться. На крыше никого не было.

– Итак, ты тот охотник, которого они все боятся.

Блэйд обернулся.

Дрейк стоял на самом краю крыши и баюкал младенца, которого держал на изгибе локтя. За спиной кровопийцы виднелось желтое вечернее солнце. Оно окружило древнего вампира светом, как сияющим нимбом.

Дрейк стоял, чуть склонив голову, и внимательно смотрел на Блэйда. Кивком он указал на ребенка:

– Ведь мы хорошо понимаем друг друга.

Свободной рукой князь вампиров помассировал свою челюсть. Блэйд услышал щелчок, когда последняя косточка черепа встала на место. Охотник глубоко вздохнул, пытаясь восстановить дыхание. Враг не должен увидеть, как он устал, или почувствовать его слабость. Пот стекал со лба прямо в глаза. Он приподнял одну бровь, стараясь выглядеть естественно.

Охотник и хищник стояли на крыше и смотрели друг на друга.

Блэйд заговорил первым:

– Зачем ты убил Вэнса?

Дрейк пожал плечами:

– Он позабыл свое место и свои обязанности. – Казалось, вампира раздражала эта тема. Он с интересом смотрел на Блэйда: – Твой меч. Я видел эту рукоять прежде. Восемь или девять столетий назад. Охотник, которому он принадлежал, был лучшим бойцом из всех, кого я знал. Он был достоин уважения и умер достойной смертью.

Но Блэйд не купился на эту уловку:

– Я не знаю ничего об этом.

– Лжешь! – Дрейк сказал это без злобы, просто констатируя факт. – Ты – часть великой традиции. Ваши охотники уничтожали мой народ с тех пор, как мы появились на земле. Но я тоже их уничтожал. Одного за другим.

Он перевел взгляд с Блэйда на ребенка и потрепал малыша за щеку. Младенец тянул к нему свои розовые пухлые ручки, словно хотел схватить что-то очень вкусное. Дрейк нежно улыбнулся ему. Люди – столь хрупкие существа, хотя и ведут себя, будто они неуязвимы. В этом их главная ошибка и, вместе с тем, величайшая сила.

Уголком глаза Дрейк наблюдал за Блэйдом, который никак не мог сделать выбор. Казалось, Дрейк может слышать мысли «гуляющего днем». Король вампиров здесь один и не вооружен. Он в ловушке. Но как быть с ребенком? Если Блэйд бросится на врага, они втроем полетят на землю. Или он должен в первую очередь попытаться спасти ребенка?

Вампир, тихонько усмехнувшись сам себе, переложил ребенка с одной руки на другую и начал медленно отходить к самому краю крыши восьмиэтажного дома. Он знал, что падение не убьет его, но для Блэйда обернется очень серьезными повреждениями. Если «гуляющий днем» выживет, гибель ребенка сделает его еще более предсказуемым в стремлении отомстить.

Блэйд двигался вместе с князем вампиров, его взгляд был прикован к ребенку. Он мучительно пытался придумать что-нибудь, что могло бы остановить хищника.

– Как ты можешь существовать при солнечном свете? – спросил он первое, что пришло на ум.

– Я всегда был способен на это. Разве ты не читал сказку Брэма Стокера? Я первый из появившихся на этот свет вампиров. Я – уникален, – Дрейк гордо улыбнулся.

Наконец Блэйду все стало ясно.

– Вот почему они тебя притащили сюда.

Дрейк кивнул головой.

– Да, – сказал он. – Они искали в моей крови вещество, которое защищает меня от солнечного света. Используя меня для своих исследований, они надеялись на то, что смогут стать «гуляющими днем».

Снизу раздались крики. Дрейк мельком взглянул на улицу, расстилавшуюся под их ногами. Там собралась большая толпа зевак, которые указывали вверх на него, некоторые даже фотографировали происходящее.

– Мир сильно изменился, пока я спал, – вслух размышлял Дрейк. – Каким густонаселенным он стал. Посмотри на них. Жизнь коротка, как сияние светлячка. Ты думаешь, они способны понять, что значит быть бессмертными, такими, как мы?

Блэйд одарил злодея презрительным взглядом. Этот злобный кровосос действительно пытается сравнить его с собой? Губы охотника искривились в недоброй усмешке.

– Бессмертными считали себя многие существа вроде тебя. Последнее, что они в жизни видели – острие моего меча.

«Гуляющий днем» приготовился к прыжку. Главное – добраться до ребенка.

Дрейк презрительно усмехнулся. Он слышал подобные слова много раз. Банальный юмор этого молодого охотника не причинял ему никакого вреда.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю