355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Натаниель Готорн » Великий карбункул » Текст книги (страница 8)
Великий карбункул
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 14:55

Текст книги "Великий карбункул"


Автор книги: Натаниель Готорн


Жанр:

   

Новелла


сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 17 страниц)

Говоря это, доктор Хейдеггер в то же время наполнил все четыре бокала

водой Источника юности. По-видимому, она содержала в себе какой-то шипучий

газ, так как со дна бокалов беспрестанно поднимались мелкие пузырьки и

лопались на поверхности, рассыпая серебристые брызги. От напитка исходил

приятный аромат, суливший бодрящее и освежающее действие, и гости, ничуть не

веря в возможность омоложения, тем не менее готовы были тотчас осушить

бокалы. Однако доктор Хейдеггер просил их повременить.

– Прежде чем пить, уважаемые друзья, – сказал он, – было бы хорошо, если б каждый из вас вывел из опыта прожитой жизни кое-какие общие правила, которыми он мог бы руководствоваться, подвергаясь вторично всем искушениям

молодости. Ведь просто срам и стыд, если вы не сумеете воспользоваться

своеобразными преимуществами своего положения и стать образцом добродетели и

благоразумия для всех молодых людей нашего века.

Четверо почтенных друзей доктора в ответ только засмеялись слабым

дребезжащим смешком – до того нелепой показалась им мысль, что теперь, зная, как горько раскаяние, идущее по пятам за грехом, они могли бы вновь

поддаться соблазну.

– Так пейте же, – с поклоном сказал доктор. – Я счастлив, что столь

удачно выбрал участников своего опыта.

Трясущимися руками все четверо поднесли бокалы к губам. Если напиток

действительно обладал теми свойствами, которые ему приписывал доктор

Хейдеггер, трудно было найти четырех человеческих существ, которые более

остро нуждались бы в его живительном воздействии. Казалось, они никогда не

знали молодости и ее наслаждений и, явившись плодом старческого слабоумия

природы, всегда были теми седыми, хилыми, немощными и жалкими созданиями, которые, сгорбившись, сидели теперь вокруг стола доктора, настолько дряхлые

телом и духом, что даже перспектива вновь обрести юность была бессильна

вдохнуть в них жизнь. Они выпили и поставили бокалы на стол.

И сразу же что-то изменилось к лучшему в облике всех четверых, как

бывает после бокала доброго вина, – да к тому же веселый солнечный луч в это

мгновение озарил их лица. Здоровый румянец проступил сквозь пепельную

бледность щек, придававшую гостям доктора сходство с мертвецами. Они

взглянули друг на друга, и им почудилось, будто какая-то волшебная сила в

самом деле принялась стирать глубокие и зловещие знаки, давно уже

начертанные временем на их челе. Вдова Уичерли поправила свой чепец, так как

в ней снова проснулась женщина.

– Дайте нам еще этого чудесного напитка! – взволнованно закричали они.

– Мы помолодели, но мы все-таки слишком стары! Скорее дайте нам еще!

– Терпение, терпение! – остановил их доктор Хейдеггер, с философской

невозмутимостью наблюдавший за ходом опыта. – Вы старились в течение многих

лет, а помолодеть хотите меньше чем в полчаса! Но, впрочем, вода к вашим

услугам.

Он снова наполнил бокалы эликсиром юности, которого еще довольно

оставалось в чаше, чтобы половину стариков города сделать ровесниками

собственных внучат. Только что заискрились у краев пузырьки, как гости

доктора уже схватили бокалы со стола и одним духом осушили их. Но что это -

не наваждение ли? Они еще не успели проглотить волшебное питье, а уже во

всем их существе совершилась перемена. Глаза стали ясными и блестящими, серебристые кудри потемнели, и за столом сидели теперь трое джентльменов

средних лет и женщина еще в полном цвету.

– Дорогая вдовушка, вы очаровательны! – воскликнул полковник Киллигру, не сводивший глаз с ее лица, от которого тени старости отлетели, как ночной

сумрак перед пурпуром зари.

Хорошенькая вдовушка знала по опыту прошлых лет, что в своих

комплиментах мистер Киллигру не всегда исходит из верности истине; поэтому

она вскочила и бросилась к зеркалу, замирая от страха, как бы не увидать в

нем безобразное лицо старухи. Между тем трое джентльменов всем своим

поведением доказывали, что влага Источника юности обладала некоторыми

опьяняющими свойствами; впрочем, выказываемая ими легкость в мыслях могла бы

быть просто следствием приятного головокружения, которое они почувствовали, внезапно избавившись от бремени лет. Мистер Гаскойн, видимо, был поглощен

размышлениями на какие-то политические темы, но относились ли они к

прошлому, настоящему или будущему, определить было нелегко, так как на

протяжении этих пятидесяти лет были в ходу одни и те же идеи и сентенции. Он

то изрекал трескучие фразы о любви к отечеству, национальной гордости и

правах народа, то лукавым, двусмысленным шепотком бросал какие-то крамольные

намеки, столь, однако, туманные, что даже сам он едва ли улавливал их

сущность; то, наконец, принимался декламировать с верноподданническим

пафосом в голосе, словно его отлично слаженным периодам внимало царственное

ухо. Тем временем полковник Киллигру напевал веселую застольную песню, позванивая бокалом в такт припеву, причем его взор то и дело возвращался к

округлым формам вдовы Уичерли. Сидевший напротив него мистер Медберн

углубился в сложные денежные расчеты, в которые странным образом вплетался

проект снабжения Ост-Индии льдом с помощью четверки китов, впряженных в

полярный айсберг.

Что до вдовы Уичерли, она стояла перед зеркалом, жеманно улыбаясь и

делая реверансы собственному изображению, словно старому другу, любимому

больше всех на свете. Она почти вплотную прижимала лицо к стеклу, чтобы

рассмотреть, действительно ли исчезла какая-нибудь давно знакомая складочка

или морщинка. Она проверяла, весь ли снег растаял в ее волосах и можно ли

без всяких опасений сбросить с головы старушечий чепец. Наконец, круто

повернувшись, она танцующей походкой направилась к столу.

– Мой милый доктор! – воскликнула она. – Прошу вас, налейте мне еще

бокал.

– Сделайте милость, сударыня, сделайте милость, – с готовностью

отозвался доктор Хейдеггер. – Взгляните! Я уже наполнил все бокалы.

И в самом деле, все четыре бокала стояли на столе, до краев полные

чудесной влаги, и на поверхности вскакивали пузырьки, переливаясь радужным

блеском алмазов. День близился к закату, и сумрак в комнате сгустился, но

мягкое и ровное сияние, похожее на лунный свет, исходило от чаши и ложилось

на лица гостей и на почтенные седины самого доктора. Он сидел в дубовом

кресле с высокой спинкой, покрытой замысловатою резьбою, похожий в своем

величавом благообразии на олицетворение того самого Времени, могущество

которого еще никто не пытался оспаривать до этой четверки счастливцев. И

даже они, торопливо осушая третий бокал с водой Источника юности, почувствовали безотчетный страх перед загадочным выражением этого лица. Но в

следующее мгновение хмельной поток молодых сил хлынул в их жилы. Они были

теперь в самом расцвете счастливой юности. Старость с ее унылой свитой

забот, печалей и недугов осталась позади, как воспоминание о неприятном сне, от которого они с облегчением пробудились. Душа вновь обрела ту

недолговечную свежесть, без которой быстролетные впечатления жизни кажутся

лишь галереей потускневших от времени картин, и мир волшебно заиграл перед

ними всеми своими красками. Они чувствовали себя подобно первозданным

существам в первозданной вселенной.

– Мы молоды! Мы молоды! – ликуя, кричали они. Юность, как ранее

глубокая старость, стерла характерные особенности каждого, столь ярко

выраженные в среднюю пору жизни, и сроднила их между собой. То были теперь

четверо шаловливых юнцов, резвившихся со всем безудержным весельем, присущим

их возрасту. Удивительным образом их задор проявлялся охотнее всего в

насмешках над той самой немощью преклонных лет, жертвами которой они были

еще совсем недавно. Они громко потешались над своей старомодной одеждой, над

долгополыми сюртуками и двубортными жилетами молодых людей, над чепцом юной

красавицы. Один ковылял по паркету, подражая походке старого подагрика; другой оседлал нос очками и с притворным вниманием перелистывал страницы

волшебной книги; третий уселся в глубокое кресло, передразнивая исполненную

величавого достоинства позу самого доктора. Потом все трое, радостно крича, стали прыгать и носиться по комнате. Вдова Уичерли – если только можно

назвать этим именем цветущую девушку – подбежала к креслу доктора с лукавой

улыбкой на розовом личике.

– Доктор, милый мой старичок! – воскликнула она. – Вставайте-ка, я хочу

потанцевать с вами! – И все четверо захохотали пуще прежнего, представляя

себе, как смешон будет старый доктор за этим занятием.

– Прошу извинить меня, – спокойно ответил доктор. – Я стар, у меня

ревматизм, и время танцев для меня давно миновало. Но я думаю, любой из этих

молодых джентльменов будет счастлив стать в пару с такой прелестной дамой.

– Потанцуйте со мной, Клара! – воскликнул полковник Киллигру.

– Нет, нет, со мной! – закричал мистер Гаскойн.

– Она еще пятьдесят лет назад обещала мне свою руку, – запротестовал

мистер Медберн.

Все трое окружили ее. Один жал ей руки со страстной силой, другой

обхватил ее за талию, третий погрузил пальцы в шелковистые локоны, выбивавшиеся из-под вдовьего чепца. Краснея, вырываясь, смеясь, задыхаясь, уговаривая, обдавая своим теплым дыханием лица всех троих по очереди, она

безуспешно пыталась освободиться из этих тройных объятий. Трудно было

представить себе более оживленную картину борьбы юных соперников за

прелестную добычу. Говорят, однако, что в силу какого-то странного обмана

зрения – быть может, из-за старомодных костюмов и сумрака, царившего в

комнате, – в высоком зеркале отразилась смехотворная драка трех сгорбленных, седых стариков из-за костлявой, морщинистой и безобразной старухи. Но они

были молоды, пыл их страстей говорил об этом. Распаленные кокетством

девушки-вдовы, которая не уступала, но в то же время и не очень

сопротивлялась их ласкам, трое соперников стали обмениваться грозными

взглядами. Не выпуская соблазнительной добычи, они свирепо вцепились в горло

друг другу. В суматохе кто-то толкнул стол, он опрокинулся, и чаша разбилась

на тысячу кусков. Драгоценная влага юности сверкающим ручьем разлилась по

полу и намочила крылья пестрого мотылька, который, состарившись с

приближением осени, уже не мог летать и ждал смерти. Он тотчас же

встрепенулся, порхнул через всю комнату и опустился на снежные кудри доктора

Хейдеггера.

– Полно, полно, джентльмены! Полно, госпожа Уичерли! – воскликнул

доктор. – Я решительно протестую против подобного бесчинства.

Они вздрогнули и остановились, ибо в этот миг им почудилось, что седое

Время зовет их из солнечной юности назад, в холодную и мрачную долину

преклонных лет. Они оглянулись на доктора Хейдеггера, который по-прежнему

сидел в своем резном кресле, держа в руках полустолетнюю розу, подобранную

им среди осколков разбитой чаши. По его знаку четыре виновника беспорядка

уселись на свои места – довольно, впрочем, охотно, так как, несмотря на

возвращенную молодость, резкие движения утомили их.

– Роза моей бедной Сильвии! – вскричал вдруг доктор Хейдеггер, разглядывая цветок при свете вечерней зари. – Она, кажется, вянет опять!

Да, так оно и было. На глазах у склонившихся над нею людей роза

съеживалась все быстрее и быстрее, покуда не сделалась снова такой же

сморщенной и сухой, какой была до того, как попала в чашу. Доктор стряхнул с

ее лепестков последние капли влаги.

– Она и такою дорога мне не меньше, чем в своей утренней свежести, -

сказал он, прижимая увядшую розу к своим увядшим губам.

При этих словах мотылек спорхнул с его седых кудрей и бессильно упал на

пол. Гости доктора вздрогнули. Их вдруг стал пробирать какой-то странный

холодок, и трудно было понять, чего он коснулся раньше – души или тела. Они

взглянули друг на друга, и им почудилось, что каждое отлетающее мгновение

крадет у них какую-нибудь привлекательную черту, оставляет новую морщинку на

коже, которая только что была гладкой и свежей. Не наваждение ли это было?

Неужели течение целой жизни уместилось в этот короткий час, и теперь они

снова – четыре старика, гости старого своего друга доктора Хейдеггера?

– Значит, мы опять состарились? Так скоро? – горестно воскликнули они.

Увы, это была правда. Действие влаги юности оказалось более преходящим, чем власть вина. Опьянение рассеялось. Да! Они снова были стариками.

Судорожным движением, в котором еще сказалась женщина, вдова костлявыми

ладонями закрыла лицо, моля, чтобы гробовая крышка скрыла его навек, раз ему

не суждено более быть прекрасным.

– Да, друзья мои, вы снова стары, – сказал доктор Хейдеггер, – а влага

юности – взгляните! – вся пролита на пол. Что ж, я не сожалею об этом, ибо

если бы даже источник забил у моего порога, я и тогда не нагнулся бы, чтоб

смочить в нем губы, даже если б опьянение длилось не минуты, а годы. Таков

урок, который вы мне преподали.

Но для четверых друзей доктора это не послужило уроком. Они тут же

решили совершить паломничество во Флориду, чтобы утром, днем и вечером

вкушать от Источника юности.

Перевод Е. Калашниковой

ПОГРЕБЕНИЕ РОДЖЕРА МАЛВИНА

Авторизованный перевод с английского Татьяны и Екатерины Кудриных Одним

из множества эпизодов войны с индейцами, овеянной теперь романтическим

ореолом, была экспедиция, предпринятая в 1725 году для защиты границ и

завершившаяся достопамятной “Битвой Лоуэлла”. Опустив некоторые

обстоятельства, можно увидеть много достойного восхищения в героизме

маленького отряда, который дал бой численно вдвое превосходящему противнику

в самом сердце вражеского края, и само рыцарство могло, не стыдясь, увековечить их деяния. Сражение, хотя и роковое для его участников, оказалось благоприятным для страны, ибо сломило сопротивление индейцев и

привело к миру, державшемуся на протяжении нескольких последующих лет.

История и традиция сберегли все в мельчайших подробностях, и командир отряда

разведчиков из числа жителей пограничья стяжал не меньшую славу, чем

полководец, предводительствующий многотысячной армией. Некоторые из

описанных ниже событий, несмотря на замену подлинных имен вымышленными, будут знакомы тем, кто слышал из уст стариков рассказы о судьбе немногих

бойцов, уцелевших после “Битвы Лоуэлла”.

* Лучи раннего солнца весело играли в кронах деревьев, под которыми

накануне вечером устроились на ночлег двое ослабевших от ран мужчин. Они

растянулись на ложе из сухих дубовых листьев посреди небольшой ровной

площадки у подножия скалы – одного из тех природных возвышений, которыми

разнообразится здесь лик земли. Гранитная глыба, вздымающая свои гладкие

склоны над их головами, походила на огромный надгробный камень, прожилки на

котором, казалось, образовывали надпись на давно позабытом языке. В радиусе

нескольких акров обычные для этой местности сосны сменили дубы и другие

деревья с твердой древесиной, чья молодая, крепкая поросль окружала

путников, устроившихся у подножия скалы. Тяжелые раны старшего из мужчин не

давали ему уснуть, и, едва только первый солнечный луч коснулся верхушки

самого высокого дерева, он с трудом приподнялся и, выпрямившись, сел. Резкие

морщины и пересыпавшая волосы седина свидетельствовали, что он уже миновал

средний возраст, но крепко сложенное тело, если бы не рана, способно было

еще выдерживать значительные нагрузки. Однако теперь измученное, осунувшееся

лицо и потухший, безнадежный взгляд, устремленный в глубь леса, выдавали

убежденность в том, что его странствие подошло к концу. Потом он перевел

глаза на лежавшего рядом товарища. Юноша, уронив голову на руку, забылся

беспокойной дремотой. Его пальцы сжимали мушкет и, судя по дрожи, то и дело

искажавшей его черты, его сны были еще полны видений минувшего боя. В

какое-то мгновение крик – яростный и громкий в сонной фантазии – сорвался с

его губ в виде неразборчивого шепота, и, выхваченный из забытья звуком

собственного голоса, юноша внезапно проснулся. Очнувшись, он первым делом с

тревогой справился о самочувствии товарища. Тот покачал головой. – Ройбен, сынок, этой скале, у которой мы сейчас сидим, суждено стать могильным

памятником старому охотнику. Перед нами многие и многие мили дикой, безлюдной глуши. Но даже если бы по другую сторону этой возвышенности

поднимался дым из трубы моего собственного дома – индейская пуля натворила

беды куда больше, чем я думал. – Вы просто ослабли за те три дня, что мы

здесь скитаемся, – возразил юноша. – Но немного более продолжительный отдых

вас подкрепит. Посидите тут, пока я поищу в лесу съедобные коренья и ягоды, которые могут поддержать наши силы, а потом обопритесь на меня, и мы снова

двинемся в путь. Я не сомневаюсь, что рано или поздно нам удастся добраться

до какого-нибудь из пограничных гарнизонов. – Жизни во мне не хватит даже на

пару дней, Ройбен, – спокойно ответил старший из мужчин, – и я не стану

обременять тебя моим бесполезным телом, когда ты сам едва держишься на

ногах. Раны твои глубоки и силы быстро убывают. Однако, если ты продолжишь

дорогу один, у тебя есть еще шансы спастись. А для меня больше нет надежды и

я буду дожидаться смерти здесь. – Если так, я останусь подле вас, -

решительно заявил Ройбен. – Нет, сынок, – возразил его товарищ. – Уважь волю

умирающего: пожми мне руку – и в путь. Или ты думаешь, будто мои последние

минуты облегчит мысль, что я обрек тебя на бессмысленную гибель? Я всегда

любил тебя, как сына, Ройбен, и сейчас располагаю в некотором роде отцовской

властью. Прошу тебя: уйди, чтобы я мог умереть с миром. – Но раз вы были мне

отцом, как я позволю вам погибнуть и лежать непогребенным в этой глуши?! -

воскликнул юноша. – О нет, если конец ваш и вправду близок, я останусь при

вас до последнего вздоха. Здесь, возле утеса, я вырою могилу, в которой, если слабость возьмет надо мной верх, мы будем покоиться вместе, или – если

Небо даст мне силы – попытаюсь отыскать дорогу домой. – Повсюду, где живут

люди, – спокойно проговорил мужчина, – они хоронят своих мертвецов в земле, скрывая от взгляда живых. Но здесь, где нога человека не ступит, быть может, еще целую сотню лет, отчего бы мне не покоиться под открытым небом, укрытым

только листьями дуба, когда их стряхнут осенние ветры? А вместо надгробия

послужит эта серая скала, на которой моя умирающая рука нацарапает имя

Роджера Малвина, чтобы случайный путник знал – тут лежит охотник и воин. Так

что не мешкай из-за подобной глупости, но поспеши прочь – если не ради себя, то ради той, которая будет безутешна… Последние слова Малвин произнес

запинающимся голосом, тем не менее на его спутника они оказали сильное

действие. Они напомнили ему о других обязанностях, более осмысленных, нежели

разделить судьбу человека, кому твоя смерть все равно не принесет пользы.

Возможно, в сердце Ройбена закралась и некоторая доля эгоистического

чувства, однако совесть заставляла его с еще большей горячностью противиться

уговорам товарища. – Как жутко ожидать медленного приближения смерти да еще

в полном одиночестве! – воскликнул он. – Конечно, смелый человек не дрогнет

в бою, и когда друзья стоят вокруг смертного ложа, даже слабая женщина может

побороть страх, но здесь… – Я не дрогну и здесь, Ройбен Борн, – прервал

юношу Малвин. – Как тебе известно, я человек не слабодушный, а это более

надежная опора, чем поддержка пусть и самых преданных друзей. Но ты еще

очень молод, и жизнь тебе дорога, а, значит, в свои последние минуты будешь

нуждаться в помощи и утешении гораздо больше моего; и, может статься, когда

опустишь меня в могилу и окажешься среди этой глуши в темноте и одиночестве, ты почувствуешь весь ужас и горечь смерти, от которой сейчас мог бы

спастись. Я знаю, что твоя великодушная натура чужда эгоизма, поэтому прошу: оставь меня ради меня самого, чтобы, не тревожась о твоей безопасности, я

имел время подвести итог своей жизни, не отвлекаемый мирскими заботами и

печалями. – Но ваша дочь… – пробормотал Ройбен. – Я не осмелюсь посмотреть

ей в глаза. Ведь она спросит меня о судьбе отца, чью жизнь я поклялся

защищать даже ценой собственной! Как я скажу Доркас, что после боя мы три

дня и три ночи брели бок о бок, а потом я оставил вас одного умирать в

безлюдной глуши? Уж лучше мне лечь в могилу рядом с вами, чем вернуться к

ней и сказать такое! – Ты скажешь моей дочери, – ответил Роджер Малвин, -

что хотя сам был серьезно ранен, истощен и слаб, на протяжении многих миль

служил мне опорой и поддержкой и оставил единственно по моей настоятельной

просьбе, ибо я не хотел, чтобы твоя смерть была на моей совести. Ты скажешь

ей, что был мне надежным и преданным другом во всех выпавших на нашу долю

страданиях и опасностях, и если бы твоя кровь могла спасти меня, ты пролил

бы ее до последней капли. Ты скажешь ей, что был мне дороже сына, и, умирая, я благословляю вас обоих, а мои меркнущие глаза видят долгий и богатый

многими радостями путь, по которому, как я надеюсь, вы пойдете рука об

руку… При последних словах Малвин почти поднялся с земли, как будто

картина грядущего счастья вдохнула в него новые силы, осветив и согрев

окружавшую их дикую, непроходимую глушь; но когда в следующее мгновение он в

изнеможении откинулся обратно на сухие дубовые листья, огонек надежды, загоревшийся было в глазах Ройбена, погас. Юноша почувствовал, что грешно и

безрассудно думать о счастье в такую минуту. Малвин видел, как меняется

выражение его лица, и постарался обмануть своего младшего товарища для его

же блага. – Возможно, я ошибся, и дела мои не так уж плохи, – заговорил он

снова. – Быть может, если вовремя подоспеет помощь, я смогу оправиться от

раны. Наши уцелевшие товарищи уже должны были добраться до пограничных

застав с вестью о постигшем нас несчастье, и теперь новые отряды спешат на

подмогу. Если тебе посчастливится встретить одну из таких групп и проводить

сюда, кто знает – возможно, я еще увижу свой дом и смогу насладиться теплом

родного очага. Печальная улыбка блуждала по лицу умирающего, когда он внушал

Ройбену эту необоснованную надежду. И тем не менее слова его достигли цели.

Никакие эгоистические соображения, ни даже бедственное положение оставшейся

без опоры Доркас неспособны были заставить юношу покинуть раненого товарища, однако он уцепился за мысль, что жизнь Малвина еще можно спасти, если

вовремя привести помощь, и врожденный оптимизм его натуры возвел эту слабую

возможность чуть ли не в ранг уверенности. – Отчего бы и нет? – пробормотал

он вполголоса. – Мне помнится, когда удача нам изменила, один трус бежал с

поля боя. Он не был ранен и мог развить хорошую скорость. Получив новости о

стычке, любой настоящий мужчина на границе возьмется за мушкет, и пусть

сомнительно, чтобы какой-нибудь отряд забрался так далеко в чащу, быть

может, мне удастся встретить их хотя бы на расстоянии дня пути. Но скажите

честно, – добавил он, повернувшись к Малвину, поскольку не хотел доверяться

только собственным чувствам, – будь вы на моем месте, оставили бы вы меня

одного, пока во мне еще теплится жизнь? – Тому уже двадцать лет, – со

вздохом проговорил Роджер Малвин, потому как в глубине души сознавал, насколько несхожи эти два случая, – тому уже двадцать лет, как я бежал с

одним добрым другом из индейского плена в окрестностях Монреаля. Много дней

мы пробирались сквозь леса, пока, в конце концов, сломленный голодом и

усталостью, мой товарищ не лег на землю и стал упрашивать оставить его, ибо

знал, что если я задержусь, мы оба погибнем. И тогда, надеясь, что смогу

привести помощь, я нагреб ему под голову сухих листьев и поспешил прочь… -

И вы поспели в срок? – спросил Ройбен, ухватившись за слова Малвина, как

будто они могли послужить залогом его собственного успеха. – Успел, -

ответил тот. – Еще до захода солнца мне посчастливилось наткнуться на лагерь

охотников и я проводил их к тому месту, где мой товарищ ожидал смерти. Так

что сейчас он жив-здоров и хозяйничает на своей ферме далеко от границы, тогда как я лежу раненый в сердце этой дикой глуши… Этому примеру, призванному повлиять на решение Ройбена, помогла, неведомо для него самого, скрытая сила многих других мотивов. Роджер Малвин видел, что дело уже почти

выиграно. – А теперь ступай, сынок, – сказал он, – и да хранит тебя Бог!

Если встретишь подмогу, не возвращайся с ними – раны и усталость уже без

того повредили твоему здоровью – но пошли на поиски пару человек, без кого

можно обойтись. И поверь мне, Ройбен, на сердце у меня будет становиться

легче с каждым шагом, приближающим тебя к дому. – Но в то время как он

говорил, его лицо и голос все же предательски дрогнули, ибо, в конце концов, это страшная участь – ждать смерти в пустынных дебрях, когда на много миль

вокруг нет ни живой души. Ройбен Борн, лишь наполовину убежденный, что

поступает правильно, поднялся с земли и стал готовиться в дорогу. Но

сначала, невзирая на протесты Малвина, он собрал запас ягод и съедобных

кореньев, которые на протяжении двух последних дней были их единственной

пищей, поместил их в пределах досягаемости умирающего и приготовил для него

постель из свежих листьев. Затем, взобравшись на вершину скалы, которая с

тыла была обрушенной и шероховатой, он пригнул книзу молодой дубок и

привязал к его верхней ветке свой шейный платок. Эта мера должна была

пригодиться тем, кто мог отправиться на поиски Малвина, ибо утес, за

исключением широкой передней грани, со всех сторон, уже с небольшого

расстояния, был скрыт густым подлеском. Ройбен снял платок со своей раненой

руки и, привязывая к дереву, поклялся пятнавшей его кровью, что вернется

либо спасти товарища, либо уложить его тело в могилу. Потом, опустив глаза, он подошел принять последнее напутствие Роджера Малвина. Опыт старшего

товарища подсказал юноше много дельных советов относительно странствия по

лесному бездорожью. При этом он говорил со спокойной обстоятельностью, как

если бы снаряжал Ройбена в бой или на охоту, сам оставаясь в безопасности

дома, а не как с человеком, который, собираясь его покинуть, был последним, кого Роджеру Малвину судилось видеть. И все-таки твердость его поколебалась

до того, как он закончил свою речь. – Передай Доркас мое благословение и

скажи, что, умирая, я молился о ней и о тебе. Пусть не винит тебя за то, что

ты оставил меня здесь, – при этих словах Ройбен почувствовал укол в сердце, – ибо я знаю, что ты не побоялся бы рискнуть жизнью, если б эта жертва могла

меня спасти. Пусть недолго горюет о своем отце, а выходит за тебя замуж, и

Небо дарует вам долгие годы счастливой жизни, и пусть дети ваших детей стоят

у вашего смертного ложа. И, Ройбен, – добавил он, уступая обычной при таких

обстоятельствах слабости, – когда заживут твои раны и ты немного окрепнешь, возвращайся к этой скале, сынок, чтобы сложить мои кости в могилу, и прочти

над ними молитву. Здесь надо сказать, что обитатели пограничья относились к

ритуалу погребения с почти суеверной серьезностью, проистекавшей, возможно, из обыкновения индейцев вести войну не только против живых, но и мертвых, и

было известно немало примеров, когда люди жертвовали жизнью, пытаясь

похоронить убитых в стычке, оберегая их от мести дикарей. Поэтому Ройбен

сознавал всю важность данного обещания и самым торжественным образом

поклялся вернуться, чтобы предать земле останки Роджера Малвина. Последний в

своих прощальных словах высказал все, что лежало у него на душе, и уже не

пытался убедить юношу, что даже самая скорая помощь способна спасти ему

жизнь. Со своей стороны, Ройбен был внутренне убежден, что больше не увидит

Малвина живым, и охотно остался бы с раненым в его последние мгновения, но

желание жить и надежда на будущее счастье с каждой минутой укреплялись в его

сердце, и он был не в силах им противиться. – Довольно! – сказал наконец

Малвин. – Ступай – и храни тебя Бог! Юноша молча пожал ему руку, повернулся

и побрел вперед. Однако он успел пройти совсем немного, когда услышал

окликающий его слабый голос. – Ройбен, Ройбен! Молодой человек поспешно

вернулся и опустился на колени подле умирающего. – Прошу тебя, сынок, подними меня и прислони к скале: я хочу, чтобы мое лицо было обращено к

дому, и я мог видеть тебя на минуту дольше, когда ты будешь проходить между

деревьями. Ройбен исполнил последнее желание своего товарища, помог ему

подняться и снова пустился в путь. Сначала он шел быстрее, чем позволяли ему

силы, ибо смутное чувство вины, которое иногда мучает людей даже в самых

оправданных их поступках, побуждало его скорее скрыться от глаз Малвина; но, отойдя достаточно далеко по сухим шелестящим листьям, он, повинуясь

какому-то болезненному любопытству, ползком пробрался обратно и, укрывшись

за корнями вывороченного из земли дерева, посмотрел на оставленного

товарища. Утреннее солнце сияло на безоблачном небе, деревья и кусты

купались в теплом майском воздухе, и все же, казалось, на лике Природы лежит

печать какого-то уныния – будто она выражала сочувствие смертной тоске и

муке. Руки Роджера Малвина были простерты в страстной мольбе, и в лесной

тиши обрывки его слов долетели до Ройбена. Умирающий просил о счастье для

него и Доркас, и, слыша это, юноша вновь ощутил угрызения совести, толкавшей

его вернуться. Теперь он чувствовал весь ужас судьбы человека, которого

покидал в крайней нужде: смерть будет подкрадываться к нему, медленно, от

дерева к дереву, пока он не увидит вблизи ее трупный оскал. Но такая участь

ждет и самого Ройбена, если он задержится тут еще на одну ночь, и кто осудит

его за то, что он уклонился от столь бесполезной жертвы? Когда он оглянулся

в последний раз, ветерок развевал маленькое знамя на молоденьком дубке, будто напоминая Ройбену о его обещании…

* Долгим был путь раненого к границе; казалось, сами обстоятельства

ополчились против него. Уже на второй день небо затянули тучи, лишив его

возможности ориентироваться по солнцу, так что Ройбен не был уверен, не

уводит ли его каждый шаг, дававшийся с невероятным трудом, все дальше от

желанного дома. Его скудное пропитание составляли ягоды и съедобные коренья, которые можно отыскать в лесу. Правда, иногда среди чащи ему попадались

олени или напуганная куропатка вдруг вспархивала у него из-под ног, но

Ройбен израсходовал в бою все патроны, и теперь не мог рассчитывать подбить

какую-нибудь дичь. Боль от ран, растравляемых постоянным усилием, неуклонно

подтачивала его силы, а по временам, замутняла разум. Однако молодое сердце

Ройбена крепко цеплялось за жизнь, и, лишь почувствовав, что не может больше

ступить ни шагу, он в полном изнеможении рухнул под деревом. В таком

положении его обнаружил маленький отряд, который, при первых известиях о

проигранной битве, поспешил на помощь уцелевшим. Юношу доставили в ближайший


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю

    wait_for_cache