355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Нарита Рёго » Шумиха! Катящиеся бутлеги (ЛП) » Текст книги (страница 3)
Шумиха! Катящиеся бутлеги (ЛП)
  • Текст добавлен: 2 мая 2017, 05:00

Текст книги "Шумиха! Катящиеся бутлеги (ЛП)"


Автор книги: Нарита Рёго



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 11 страниц)

– Для грабежа, наверное, немного перебор, – невинно улыбаясь, выдала пугающую фразу Мирия.

– Ай, ладно, возьмем все.

Не обратив особого внимания на слова спутницы, Айзек взял черную федору и женскую шляпку с лентой и, прихватив японскую «корону» и деревянную маску, направился к кассе. Набор товаров, что уронили на прилавок перед стариком-продавцом, поражал разнообразием.

Но и он оставил хозяина лавки безмолвным. Тот лишь мельком посмотрел на них и быстро выписал на бумажке цены и общую сумму, которая была сопоставима с зарплатой банковского служащего за два месяца.

Айзек спокойно достал из дорожной сумки пачку денег и, практически не считая, протянул продавцу стопку.

Через минуту ему в руку вернулись с десяток его же, оказавшихся лишними, банкнот и несколько монет сдачи.

– Значит так, дядя. Забудь о том, что мы к тебе заходили.

– Хорошенько забудь!

Нашли о чем просить. С их подозрительным внешним видом и поведением удивительно, как их до сих пор в отделение не загребли. У этих двоих не только вкус в одежде был странным, они и сами явно были немного со странностями…

– Если вдруг сдашь нас полиции… если сдашь… то что тогда? – прямо посреди угрозы Айзек повернулся за поддержкой к Мирии.

– М-м, может, мы его побьем? Мы детали не обсуждали.

– Точно! В общем, так, дядя, сдашь нас, и мы тебя… хрясь!

– Хрясь!

…нет, видимо, далеко не немного, а с очень большими странностями.

Хозяин лавки продолжал молча смотреть на них исподлобья, и было непонятно, слышал он их вообще или нет.

Парочка тоже умолкла и, торопливо схватив лежащие у кассы покупки, выскочила из магазина.

Его хозяин, начисто забыв о недавних покупателях, погрузился в чтение газеты.

– Хха… хха… хха… к… к-к-к-к-как я испугался!

– А я как испугалась!

Почти бегом покинув шляпную лавку, парочка перевела дух в ближайшем переулке.

– Черт… А тот дядька-то совсем не прост! Чтоб меня да одним взглядом… Ну, нет, не то чтобы он меня напугал… просто, как бы… вынудил сбежать… нет, прогнал?..

– Заставил отступить!

– Во, точно… Чтобы меня да одним взглядом заставить отступить… Нет, конечно, сразись мы с ним, я бы его победил, но, я ж как подумал, он же тоже силен, вдруг тебя б в процессе задело, а я бы этого не хотел.

– Правда? – обрадовалась Мирия.

– Конечно! Сама подумай, весь этот год с нашего самого первого ограбления и до последнего восемьдесят седьмого, начиная Сан-Франциско и заканчивая Нью-Джерси, я хоть когда-нибудь подвергал тебя опасности?

– Примерно восемьдесят семь раз.

Пауза.

– Ну я же говорю! Еще и сотни не набралось!

– И правда! Прико-ольно! – с искренним восторгом в голосе воскликнула Мирия.

К числу уже пережитых опасностей явно стоило добавить фатальное отсутствие чувства опасности.

– А теперь! Завершив наше дело на высокой ноте здесь, в Нью-Йорке, мы с тобой отправимся в Майами, где будем наслаждаться тихой мирной жизнью, забыв даже слово «опасность»!

– Напрочь забыв, да!

– Купим большой дом! Построим бассейн и будем плавать в нем с утра до ночи!

– Но вечером холодно будет!

– Ничего страшного, включим с десяток обогревателей, бассейн и нагреется!

– Прямо десять?! Прикольно, прикольно, даже арабские шейхи столько не включают!

По ночам в пустыне действительно холодно… но это замечание скорее говорило о крайней степени глупости его автора.

– А еще давай пустим по саду железную дорогу! Будем каждый день кататься от дома до ворот на поезде!

– Ух ты, но ведь сколько на билеты тратить придется!

– Действительно. Ладно, железную дорогу строить не будем.

– Но все равно, мы будем такие крутые! У нас правда будет столько денег?

– Еще как будет! С тобой, Мирия, я хоть президентом стану! Американским царем, Его Величеством! Да я кем угодно стану, хоть королем, хоть королевой, хоть джокером!

Королевой уже с одной биологической точки зрения не получится.

– Не очень хорошо понимаю, но прико-ольно!

Опьяненные переполнявшими их эмоциями и ушедшие с головой в мир мечты, двое влюбленных взялись за руки и, напевая что-то из джаза, закружились в танце на воображаемой сцене прямо посреди переулка…

Где их и сбил автомобиль.


* * *

– Насмерть? – спросил с заднего сидения старческий мужской голос.

– Нет… На такой скорости едва ли… А, зашевелились. Полагаю, они потеряли равновесие, оттого и упали, – ответил девичий с переднего.

– Раз так, езжай уже дальше.

– Слушаюсь.

Автомобиль, точно ничего и не произошло, сорвался с места. Только когда они покинули переулок и поехали по проспекту, мужчина продолжил разговор.

– Осторожней надо быть. Зачем ты их сбила?

– Прошу прощения. Я собиралась их объехать, но они вдруг начали танцевать посреди дороги… Не успела нажать на тормоз.

Мужчина недолго помолчал. Затем вспомнил, что ведущая машину девушка еще никогда не была замечена за подобного рода глупой ложью.

– Начали танцевать?

– Да. Мужчина был в смокинге, а девушка в черном платье… Возможно, репетировали для какой-то постановки.

– До Бродвея отсюда далековато.

– Еще… мужчина в правой руке держал шляпу и… японский кабуто.

Старик озадаченно нахмурился. Неудивительно.

– Нынешнюю молодежь не поймешь…

Девушка-шофер ничего не ответила.

– Хм… Хотя я никогда не понимал, что творится в головах молодых, – медленно прикрыв глаза, продолжил он, точно говоря сам с собой. – Да… с того дня два столетия назад… После глупости того юнца я перестал верить тем, кто младше меня.

– Все люди этого мира младше вас, господин Силард, – донеслось до него замечание девушки-шофера.

Несмотря на то, что она по сути его перебила, в тоне его ответа не было раздражения.

– Именно. Поэтому я никому не верю.

После этих слов в салоне повисло молчание.

Большой автомобиль с девушкой-шофером остановился перед зданием к югу от Центрального вокзала.

Если оглянуться, отсюда можно было увидеть Эмпайр-стейт-билдинг, строительство которого планировали закончить в следующем году. Пусть пока недостроенное, но это здание уже надменным колоссом возвышалось над всем остальным городом.

Девушка первая покинула салон и открыла заднюю дверь автомобиля. Для того времени сам факт наличия заднего сидения говорил о редкости данной модели.

Силард Куэйтс, недовольно поморщившись, отчего избороздившие лицо морщины стали еще глубже, вышел из машины. Ему в лицо светило висящее в проеме между домами холодное осеннее солнце.

– Слепит…

Девушка тут же открыла зонтик. Пять метров между автомобилем и входом в здание они преодолели под этим импровизированным навесом.

Отперев свободной рукой дверь, девушка распахнула ее перед Силардом. Сам старик за все это время не удостоил помощницу и взглядом.

Внутри ничего не было. Пустые стены. Ни намека, что здесь кто-то живет. Но и заброшенным этот дом не выглядел. На полу ни соринки, стены чистые, лампочки вкручены, можно подумать, что здесь только вчера закончили косметический ремонт.

Силард остановился сбоку от лестницы на второй этаж и несколько раз стукнул каблуком по полу.

Через пару секунд над лестницей зажглась лампочка. Точно в ответ на это Силард постучал вновь, но на один раз больше.

Чуть впереди него часть пола приподнялась, и оттуда высунулась голова пожилого мужчины.

– Здравствуйте, господин Куэйтс! Сколько лет, сколько зим!

– Всего-то два десятка, не о чем и говорить.

– Ха-ха-ха, для нас с вами время течет по-разному.

– Время для всех течет одинаково. А вот чувство времени, согласен, у всех разное.

Двое мужчин и одна девушка спустились по лестнице.

Им навстречу на скорости, которой обычно не ожидаешь от людей их возраста, бросилась группа стариков.

– О-о, господин Куэйтс!

– Вы отлично выглядите!

– Ничуть не изменились…

– Что вы все-таки за поразительное создание!..

При виде ни капельки не изменившегося за последние двадцать лет Куэйтса около полутора десятка мужчин не сдержали восхищения.

Все они были разного возраста, но самому младшему едва ли было меньше сорока. Самыми старшими же были трое старцев, выглядящие на все девяносто.

Силард оглядел окруживших его стариков и без особого интереса произнес:

– Что-то я не вижу Барнса и Старджена.

Старики переглянулись и опустили глаза. Встретивший Силарда мужчина, напоминающий дворецкого, печально сообщил:

– Господин Барнс сейчас в «дистилляторной». А господин Старджен Хайм… покинул нас в прошлом году.

– Ясно, – сухо отреагировал Силард. – Раз старость взяла свое, ничего не поделаешь… Проживи он хотя бы еще год до сегодняшнего дня…

Никто не возразил, что смерть могла наступить и не от старости.

Все присутствующие знали, что несчастные случаи и болезни им были не страшны.

– Несовершенный эликсир не смог обеспечить вашим душам вечное пристанище… Избавив вас от боязни неожиданной смерти, он умножил инстинктивный страх перед старостью. Но сегодня этому придет конец.

По подвальному помещению прокатилась негромкая волна радостных возгласов.

– Но возникла одна загвоздка.

Крики немедленно оборвались.

– Это правда, что составитель умер?

Дворецкий поспешил ответить:

– Д-да… Вчера его зарезал грабитель…

– Что с убийцей?

Вперед вышел мужчина лет сорока и подхватил «отчет» дворецкого:

– Господин Силард. Преступник схвачен в ходе полицейской операции поимки на живца. Им оказался переодетый попрошайка… Ни в какой банде не состоит, наркоман-одиночка.

– То есть это несчастный случай… Знай, что все так закончится, я б сделал этого составителя – не знаю, как его звали – одним из нас… Хоть и полуфабрикат, но с эликсиром, по крайней мере, никакие грабители были бы уже не страшны. – Силард замолчал и, будто припомнив что-то неприятное, тихо цокнул языком.

– Прошу прощения, господин Силард… Но его не интересовало ничего, кроме его микстур и алхимии. Не думаю, что подобной ограниченности нашлось бы место среди нас… – осторожно возразил дворецкий.

«А вы, конечно, так далеко от него ушли», – издевательски фыркнул про себя Силард, но вида не показал и кивнул:

– Что ж… Пожалуй. Найдем другого составителя, не проблема. Главное – это законченный продукт. Барнс точно о нем позаботится?

– Непременно. Должно быть не меньше трех ящиков бутылок.

– Он один справится?

– Официально там хранилище пшеницы. Кроме разве что мышей зайти никто не должен… И потом, не хотелось приставлять к Барнсу телохранителя, иначе он бы узнал об эликсире…

«Ну и пошли бы сами! Но нет же, а вдруг что пойдет не так, вам же за это отвечать придется!», – возмущаясь про себя, Силард невозмутимо кивнул словам дворецкого и обратился к стоящей позади него девушке.

– Эннис, отправляйся на машине за эликсиром и Барнсом.

– Слушаюсь.

Девушка-шофер, названная «Эннис», поклонилась Силарду и старикам и, держа в руке ключ, начала подниматься по лестнице. Силард добавил ей в спину:

– А если Барнс посмел глотнуть хотя бы каплю… Убей на месте. И если окажется, что эликсир из-за него испортился или пропал, тоже убей.

– Слушаюсь.

На спинах стариков выступил холодный пот.

Им не страшна смерть от ранения или болезни. Даже свалившись с обрыва на острые камни, они продолжат жить, пока не умрут от старости.

Но… есть одно исключение. Их можно, причем очень легко, убить.

Но способны на это лишь эти двое, Силард и Эннис.

При этом сами старики убить их не могут.

Абсолютный страх перед неизбежностью расправы.

Страх перед старостью уйдет с помощью законченного эликсира. Но ужас перед этими двоими не исчезнет никогда.

Не желая оказаться под острием косы Смерти в лице одного из них, старикам не остается ничего другого, кроме как клясться им в верности.

До конца своих дней. Другими словами, навеки веков.

Боязнь смерти после обретения бессмертного тела...

Довольно противоречивое состояние.


* * *

Переулок в Ист-Виллидж.

– Говорю же, берешь масло… смазываешь им кожаную перчатку… А потом подносишь горящую спичку, и…

Правая рука худого мужчины вспыхнула голубым пламенем.

– Эй, брось! Руку сожжешь! – перепугался его полная противоположность: кажущийся круглым от полноты мужчина.

Первый прижал руку к стене. Лишившись доступа кислорода, огонь тут же погас.

– Видишь?

– О-о… Круто!

Члены семьи Мартиджо, «Призрак» Рэнди и «Тефтеля» Пеццо, готовились к предстоящему вечером застолью.

По невнимательности купив слишком много жидкости для розжига, они теперь от нечего делать решили развлечь себя опасной забавой.

– Эх, все равно еще много осталось… Зря вообще открыли.

– Кстати, а что нам еще купить-то надо?

– Ну… Думаю, фруктов на десерт.

Пока Рэнди прикидывал, где ближайшая овоще-фруктовая лавка, Пеццо вскрыл еще одну канистру с маслом.

– Эй, Пеццо, ты что делаешь?

– Да вот, захотелось повторить твой трюк с горящей рукой. Может, покажем сегодня на вечеринке?

– Идиот! Зачем ты новую открыл?! Я ж сказал, что в этой еще осталось!

– Подумаешь! Их все равно много.

В бумажном пакете, что держал Пеццо, было больше десяти канистр с маслом. Продавец, по доброте душевной или по какой другой причине, сунул к ним еще примерно столько же консервных ножей.

– И вообще, ладно масло, но на кой нам столько открывашек? Зачем ты, Рэнди, столько купил?

– Ну а что было делать, если у него там было чем больше берешь, тем меньше платишь! В стране кризис, надо закупаться, пока есть чем и на что!

– Ага, конечно… Если бы не я, ты б так все деньги на масло и потратил, – улыбнулся Пеццо и полил свою кисть в перчатке маслом. – Рэнди, зажги спичку, а то у меня с этим пакетом рук свободных не осталось.

Рэнди чиркнул спичкой. Опасаясь поджечь оставшееся в канистре масло, он торопливо поднес ее к ладони напарника.

– На.


Тут он кое-что заметил.

«У него же перчатка тканевая…»

Но было уже поздно. Огонь со спички перекинулся на кисть Пеццо, и на ней вспыхнуло мощное, грозно гудящее пламя.

– Ого, как-то сильно горит, не находишь? – удивился Пеццо и поспешно прижал руку к стене.

Но если на внутренней стороне ладони огонь погас, то на тыльной только продолжил разгораться.

– Эй! Почему он не тухнет?!

– А-а-а! Ты идиот! Масло успело ткань пропитать!

Пеццо отнял кисть от стены, и ее всю моментально охватило пламя.

Он в панике замахал рукой, но огонь и не думал гаснуть. Масла Пеццо плеснул щедро, и теперь его кисть напоминала гигантскую свечу. Не глядя, он отбросил мешающий пакет, и масло из открытой канистры забрызгало белую деревянную стену.

– Черт, горячо стало!

– Успокойся и сдери уже эту перчатку!

Послушавшись совета Рэнди, Пеццо торопливо сорвал с руки горящую перчатку и завертел ладонью, осматривая ее со всех сторон.

Всего пара волдырей на тыльной стороне, а так – она почти не пострадала.

– Фу-у-ух… Думал, все, кранты…

– Ну ты даешь… Не помню, чтобы я заказывал тебя на гриле!

– Я тоже не помню.

– Ха-ха…

Двое с облегчением выдохнули и хотели собрать разбросанные канистры с маслом…

Но застыли там, где стояли.

Так уж вышло, что брошенная Пеццо горящая перчатка угодила прямиком на разлитое масло… А с него огонь успел перекинуться на деревянное строение рядом. Только и разницы, что теперь пламя было уже не голубым, а красным.

Рэнди быстро оглянулся и убедился, что рядом никого нет.

Пеццо подхватил чудом нетронутый огнем пакет с канистрами.

Демонстрируя удивительное взаимопонимание без слов, эти двое переглянулись…

…и, одновременно кивнув, стремглав бросились прочь.


* * *

Наконец-то. Наконец-то мое заветное желание осуществится.

Вечная жизнь. Легенды о ней, иносказания – я считал их глупыми фантазиями и лишь презрительно хмыкал. Но сейчас думаю, возможно, внешним пренебрежением я пытался подавить внутреннюю страсть к тому, чем, как я прекрасно понимал, никогда не смогу обладать.

Теперь же, когда несбыточная мечта на моих глазах обернулась реальностью, мне даже приятно вспомнить те свои плачевные усилия, ведь, не будь их, счастье, что я сейчас испытываю, не было бы таким всепоглощающим.

На столе дергается белая мышь. Это в ней заключена столь желанная мной реальность.

Господин Силард вывел эту породу в ходе алхимических опытов. Ценой ненормально высокой плодовитости стала очень короткая жизнь в семь дней.

Но этот экземпляр пережил уже пятнадцатые сутки, в то же время за те три дня, что прошли с момента введения эликсира, не было замечено ни одного свидетельства старения. Полуфабрикат не останавливал изменения организма, в том числе и его старение. Решение этой проблемы означало создание настоящего, законченного эликсира.

С силой опустил молоток. Раздался неприятный звук, и весь стол вокруг забрызгало красным.

В воцарившейся тишине смотрю на останки зверька. Сколько раз уже это наблюдал, но всякий раз этот миг до совершения чуда кажется мучительно долгим. А зная, что чудо обязательно произойдет, ждешь его с еще большим нетерпением.

На деле тишина длилась не дольше секунд двадцати, но мне показалось, что часы… Или нет, все те десятки лет, что я ждал этого дня.

Забрызгавшие стол капли крови зашевелились, заколыхались, точно в каждой из них проснулась собственная воля. Включая те, что впитались в щели деревянной столешницы, все они, точно пробужденные солнечными лучами насекомые, поползли. Если это не чудо, то что тогда?

«Ожившая» кровь достигла своей конечной цели… расплющенного моим молотком в кровавые лохмотья трупа белой мыши.

Я словно возвращаюсь в прошлое. Хотя нет, для этой умершей мыши время действительно поворачивается вспять.

Раскрутить колесо времени в обратном направлении – это ли не чудо, что может быть по силам лишь Богу или Дьяволу? А сегодня я стану частью этого величайшего таинства.

Да… Точно так же, как уже больше двух веков назад его частью стал тот удивительный человек, который открыл мне это чудо.

Тридцать лет назад господин Силард пригласил меня, скромного продавца недвижимости, в участники.

В то время я жаждал прославиться на своем профессиональном поприще. Каким же глупцом я был. И представить не мог, что земные достижения станут лишь ступенькой к этому истинному чуду.

Когда мой знакомый конгрессмен (разумеется, тоже участник) познакомил меня с господином Силардом, я ему не поверил. Но затем он отрезал себе палец.

Пока перед моими глазами разворачивалось чудо исцеления, внутри меня вновь разгорелась достойная скорее ребенка, чем взрослого мужчины мечта о вечности.

И вот однажды я получил эликсир. Господин Силард называет его «полуфабрикатом», но благодаря нему я стал обладателем этого неуязвимого тела. Правда, за одним исключением – угрозы смерти от старости. Действительно, по сравнению с законченным эликсиром, обещающим преодоление и этой последней преграды на пути к настоящему бессмертию, тот, что испил я, стоит считать «несовершенным».

Мне поручили нанять составителя, который создаст законченный эликсир, и следить за ним. Я спросил тогда, почему именно я, ведь я в этом мало что понимаю, на что господин Силард ответил: «Я не доверяю сведущим в алхимии». Я так и не понял причины, но знаю наверняка: господин Силард не может ошибаться.

С тех пор вот уже двадцать лет я изо дня в день отдавал распоряжения составителю и вводил экспериментальные образцы мышам. В состав эликсира входят сильнейшие яды, поэтому опасаться, что его выпьет сам составитель, не стоило. До сих пор все подопытные мыши либо погибали на месте, либо, как в случае с полуфабрикатом, умирали от старости.

Но больше всего мешал «сухой закон». Еще когда его только вводили, это казалось глупейшей затеей, но на практике все обернулось серьезными проблемами. Катализатором эликсира был спирт, но из-за нового законодательства нельзя было ни построить должным образом оборудованную лабораторию, ни добыть достаточное количество расходных материалов.

Но сейчас все эти трудности стали приятными воспоминаниями. Не зря я решил периодически нанимать новых составителей. Разумеется, «уволенные» очень быстро погибали из-за несчастных случаев.

Лишь последнего, добившегося успеха в создании формулы, я, посчитав, что господин Силард может счесть его полезным, решил пока оставить в живых и выдал ему полагающееся вознаграждение.

Уж не знаю, потерял он голову из-за такой большой суммы или как обстояло дело, но в итоге он попался грабителю и лишился и денег, и жизни.

Ну, значит, туда ему и дорога.

Чудо уже в наших руках. Мне остается лишь преподнести его господину Силарду.

Полностью восстановившаяся мышь извивается от вернувшейся боли в пробитых гвоздями лапках. Что за везунчик. Обрела бессмертие даже раньше меня.

Поддавшись легкому приступу зависти, я опять опустил молоток.

За неприятным влажным звуком последовал новый, откуда-то сверху… Кажется, кто-то постучал по полу первого этажа. Точно, это сигнал от другого участника. Не сходя с места, щелкаю выключателем. Над лестницей наверху должна зажечься лампочка.

После непродолжительной паузы слышу новый стук.

Наверное, это наконец-то пожаловал господин Силард. Что он, интересно, скажет, когда увидит стоящие в этом подвале три ящика с законченным эликсиром? А затем меня ждет долгожданное освобождение от страха перед старостью.

Слушая, как стучит в нетерпеливом предвкушении сердце, я поднялся по лестнице и открыл люк.

Но оттуда мне в лицо пахнуло раскаленным воздухом.

Что это значит?

Узрев источник стука, я обомлел.

Это падали на пол обгоревшие части полок и другие разрушенные огнем предметы мебели.

Объявшее комнату пламя окрашивало ее в алый цвет.

Почему? Почему именно сейчас? Почему этот пожар должен был произойти именно сегодня и именно в этот час?!

Тут же и гореть было нечему!

Эликсир… Нужно скорее вытащить эликсир… Я торопливо спускаюсь и хватаю ящик… Никак! Слишком тяжело, я с ним не поднимусь!

Неуязвимость не прибавила моему телу сил.

Еще немножко… Еще совсем чуть-чуть, и я бы стал избранным созданием!.. А так я просто слабак, – не в состоянии унести какие-то жалкие тридцать шесть бутылок!

А-а… Кто-нибудь… Кто-нибудь, помогите… Кто-нибудь!


* * *

– Ох… Майза, выйдите, пожалуйста, ненадолго!

Услышав голос Фиро, Майза выглянул из овоще-фруктовой лавки.

– Что случилось… А!

Из-за крыши магазина напротив в небо поднимался густой столб дыма. Судя по всему, до очага пожара было не так уж далеко, может, пара кварталов.

– Я сбегаю, посмотрю!

– Только не торчи там! Если приедет полиция…

В руке Фиро держал ящик с купленным в подпольном баре запрещенным алкоголем. На самом ящике указано совсем другое содержимое, но попадись он на глаза полиции… и особенно Эдварда, и хлопот потом не оберешься.

– Не волнуйтесь, не попадусь! – без тени сомнения пообещал Фиро и, махнув Майзе рукой, побежал.

– Эх, надеюсь, после Церемонии ты начнешь держать себя в узде… – усмехнулся Майза и тоже, только пешком, направился в сторону пожара.


* * *

– Как же так…

Когда Эннис вышла из машины и увидела столб дыма, она подумала, что ошиблась улицей. А может, ей хотелось ошибиться.

Но реальность тыкала в глаза застывшей в растерянности девушке печальным подтверждением – небольшой вывеской «Склад зерновых компании «Barns» на втором этаже горящего здания. От невозмутимого выражения на лице Эннис, которое она не снимала перед стариками, не осталось и следа. Настолько чрезвычайной была ситуация.

– Что могло случиться… Где мистер Барнс?..

Девушка-шофер принялась протискиваться сквозь толпу любопытных прохожих в первые ряды. Кое-кто морщился и хмурился, но внимание всех было сосредоточено на пожаре, и вслух никто не жаловался на толкотню.

Она смогла увидеть, как внутренности здания начали рушиться. Пусть издалека, но все же ей удалось разглядеть, что пол первого этажа во многих местах провалился. Даже если законченный эликсир все еще в подвале, если она бросится туда… едва ли его уже удастся поднять.

Нет, это совершенно безнадежно. Наверное, стоило вернуться и сообщить обо всем ее хозяину Силарду. В случившемся не было ни малейшей вины девушки, но настроение у нее все равно упало. Вряд ли Силард на нее рассердится, но недовольства скрывать точно не станет. Но особенно ей не хотелось видеть отчаяние, в разы большее, чем ее собственное, что наверняка отразится на лицах стариков.

– …ка! Девушка!

Почувствовав чью-то руку у себя на плече, Эннис пришла в чувство.

Перед ней стоял юноша, на вид примерно одного с ней возраста, может, чуть младше.

– Вы в порядке? Вы так побледнели… – спросил он с неподходящими его возрасту учтивостью и участием, по всей видимости, и правда за нее волновался.

Неужели она позволила себе продемонстрировать столь сильные эмоции? Эннис поспешила взять себя в руки и холодно ответила юноше:

– Э-эм… Нет, все хорошо. Извините за беспокойство.

С этими словами она развернулась и нырнула назад в толпу, на этот раз направляясь прочь от объятого огнем здания.

Вдруг мистеру Барнсу удалось выбраться? Девушка решила обойти соседние кварталы и быстрым шагом скрылась на одной из улочек.

Суховатый, конечно, был ответ, но если с ней правда все хорошо, к чему тут придираться?

Когда Фиро добрался до места пожара, то увидел, как сбоку от него остановился большой автомобиль.

Из-за шоферской двери показалась молодая женщина, что стало для него первой неожиданностью. Затем… его взгляд приковал к себе наряд этой девушки, которая, может, и выглядела на пару лет старше, но, скорее всего, была с ним одного возраста. На ней были невиданный для женщин того времени черный брючный костюм и крепкие, напоминающие армейские или полицейские ботинки. Возможно, дело было в тонкой ткани костюма, но он, хоть и не добавлял ее образу женственности, в то же время и особой жесткости не придавал. Короткая стрижка тоже была непривычной… но удивительно хорошо сочеталась с нарядом и даже наделяла девушку определенным шармом.

Этот образ, который можно было посчитать этаким протестом обществу, за считанные секунды покорил сердце юноши.

И тут еще эта девушка как-то уж очень сильно удивилась пожару и вдруг начала проталкиваться сквозь возбужденно гудящую толпу к горящему зданию.

Оказавшись в первом ряду зевак, где ее глазам открылись все масштабы бедствия, она точно остолбенела, а на ее лице появилось выражение такого отчаяния… или, скорее, глубочайшей печали, что юноша не выдержал и, протиснувшись к ней через толпу, спросил, все ли с ней в порядке.

Как итог этого, он теперь с легким разочарованием смотрел ей вслед.

«Хм?.. Но она идет не к автомобилю?..»

Машину, на которой приехала девушка, успела поглотить новая волна продолжающих стекаться на место событий зевак. Но ее шофер, даже не взглянув на нее, удалялась совсем в другом направлении.

Тут явно что-то не так. Вместе с любопытством в душе юноши разгорелось желание хотя бы еще немного поговорить с этой девушкой. Выражаясь простым языком, на лицо была любовь с первого взгляда.

Но к тому моменту, когда стрелка компаса личных приоритетов в голове Фиро Проченцо сместилась с позиции «пожар» на «девушку», напирающая толпа уже потащила его в противоположную от нее сторону.


* * *

– Странно… Наверное, все-таки надо было свернуть налево…

Сеточная планировка Нью-Йорка с одной стороны была удобна четкостью своих линий, с другой, – грандиозные масштабы этих геометрических узоров превращали город в один сплошной лабиринт.

В погоне за незнакомкой Фиро, похоже, все-таки заплутал. Нет, он неплохо ориентировался в этом районе, все-таки долго тут прожил, но хранящиеся в голове маршруты все были связаны с привычными местами – дом, офис «семьи», подпольные бары… А попробуй тут найти движущуюся цель.

Кроме того, эти улицы, если он не ошибался, считались территорией клана Гандоров.

Клан Гандоров входил в число множества действующих в Нью-Йорке мафиозных группировок, но по своим правилам и площади подконтрольной территории почти не отличался от клана Мартиджо. Вот только стоящие во главе «семьи» трое братьев Гандоров были известны своими жестокими расправами, и в подчинении у них были сплошь отморозки, любители пустить в ход кулаки.

– Нехорошо… Еще не хватало, чтобы ее похитили.

Беспокойство Фиро не было преувеличением. На территории Гандоров подобное вполне могло произойти.

«Ладно, если это еще будут их непосредственные подчиненные… А то этой мелкой шпане на побегушках, еще не выдрессированной братьями, вечно кровь в башку ударяет…»

Оглядываясь по сторонам, Фиро услышал отдаленный мужской крик. За неимением других ориентиров, он решил на всякий случай проверить.

Свернув в подворотню, он увидел впереди силуэты нескольких людей. Четверо молодых мужчин окружили одного старика.

Подойдя ближе, он услышал обрывок их разговора. Его самого же пока не заметили.

– …извиняйся, кому сказал, тупой старик!

– За что я должен извиняться?! Это ты запнулся о мою ногу!

В ответ на возмущение старика один из мужчин пнул его в живот.

Хрипло застонав, тот согнулся пополам.

– Не прикидывайся, дедуля. Я тебя вежливо спросил, может, помочь донести, ящик-то тяжеленький, а ты помнишь, что ответил?

Другой мужчина несильно ударил морщившегося от боли старика в щеку.

– «Убери свои грязные руки!» Нормально, вообще, а?

Новый удар. На этот раз в другую щеку. Не с целью причинить физическую боль, а для того, чтобы надавить психологически.

– Вот я невольно и выставил ногу… А уж ты сам за нее и запнулся, да еще и вшей мне своих передал. У меня там теперь все чешется, хоть подыхай. И как нам теперь быть?

– Что за чушь…

– А тебя никто не спрашивал!

Мужчина, судя по поведению, лидер этой компании, носком ботинка пнул старика в голень.

Вместе с новой вспышкой боли тот принял решение попросить прощения и откупиться.

Некогда тратить время на этих подонков. На него возложена важная миссия.

– Л-ладно, хорошо… Я прошу прощения. Если вы хотите денег…

Мужчина, вытянув большой и указательный пальцы на одну длину, будто собираясь взять мячик для гольфа, ткнул ими в горло старика. Тот задохнулся, не в силах не то что закричать, даже слова вымолвить.

– Сколько раз повторять, твоего мнения никто не спрашивает!

Из-за острой боли старик едва не выронил ящик. Все его сознание сосредоточилось на том, чтобы не разжимать рук, пока тело судорожно восстанавливало способность дышать.

– Что, дедуля, этот ящик настолько тебе дорог?

Один из мужчин потянулся к ящику. Старик – и откуда только силы взялись? – прижал его к себе, точно защищая, и попытался сбежать.

Но ему поставили подножку.

Он упал лицом вперед, и его тут же сильно пнули в живот, а затем так же, ногой, заставили перевернуться на спину.

– Ящик мы забираем. Но это не значит, что мы тебя прощаем.

Поставив ногу на живот бедняге, мужчина-лидер наклонился к ящику.

Но даже после всего этого старик попытался оказать сопротивление. Он открыл рот, собираясь что-то сказать, но стоящий рядом легко одетый мужчина заткнул его ударом ноги.

Буквально ощутив, как встряхнулись мозги у него в голове, старик потерял сознание.

– Итак… что это? Вино?

В ящике оказались две странной формы бутылки из темно-зеленого стекла. Внутри бултыхалась какая-то жидкость. Судя по тягучим всплескам, это была не вода.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю