355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Морис Леблан » Сочинения в трех томах. Том 1 » Текст книги (страница 1)
Сочинения в трех томах. Том 1
  • Текст добавлен: 26 апреля 2017, 20:00

Текст книги "Сочинения в трех томах. Том 1"


Автор книги: Морис Леблан



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 43 страниц)



В ЗАЩИТУ ЗАНИМАТЕЛЬНОСТИ
О Морисе Леблане и странной судьбе приключенческого жанра

Вы открываете, уважаемые читатели, одну из книг новой серии издательства «Терра» – «Большая библиотека приключений и научной фантастики». Казалось бы, что в этом неожиданного? Приключенческие книги в наше время не издают только ленивые!

Однако есть в этой издательской акции две особенности, на которые хотелось бы обратить внимание. Первая заключается в том, что вас ожидают частые встречи с романами и повестями, давно, с далеких «царских» времен не переиздававшимися. Наряду с такими произведениями, попавшими в разряд забытых, но возвращаемых, издательство сочло возможным и даже нужным включить в состав серии также и те, которые широко известны, стали классикой жанра.

Затевая новую книжную серию, «Терра» обратилась в первую очередь к опыту знаменитого русского издателя Петра Петровича Сойкина (1862-1938), выпустившего в начале века целую библиотеку книг, на которых стоял радующий читателей гриф: «Приключения на суше и на море». Словно состязаясь с ним, в это замечательное дело включились другие не менее маститые издатели: М. О. Вольф, А. А. Каспари, И. Д. Сытин… Какие это были удивительные книги, какие блистательные имена писателей, их создавших! Луи Буссенар, Эмиль Габорио, Луи Жаколио, капитан Фредерик Марриет, Эмилио Сальгари, Райдер Хаггард, Густав Эмар, Габриэль Ферри, Эдгар Берроуз, Джозеф Конрад, Морис Леблан… Нам остается только руками развести, пытаясь понять, почему эти имена и книги только в наши дни получают свое второе рождение.

Тут самое время сказать и о второй особенности издания, которой руководилось издательство «Терра», обращаясь к выпуску самых читаемых книг. Возрождая популярную «Библиотеку приключений», «Терра» тем самым, не особенно того желая, вмешалась в неутихающую дискуссию о странной, горемычной судьбе, постигшей приключенческо-детективную литературу в годы, когда не достоинства самих книг и не писательский дар, а политическая потреба дня решала их судьбу. Вот почему до наших дней докатились штормовые волны споров о занимательном роде чтения: литература это или нечто к ней присоседившееся? Увы, и поныне наши высоколобые маэстро словесности оставляют за бортом историко-литературного флота легкокрылые парусники, шхуны и лодчонки приключенческо-детективных книг.

Традиция этого небрежения у нас очень давняя, но в последние полвека она особенно возмужала, обрела зычный голос, которым нет-нет да покрикивает, выставляя за дверь «большой» литературы ее «малых», но таких резвых и привлекательных отпрысков. Так и вышло, что в историях национальных литератур, писанных в наших институтских кабинетах, не нашлось добрых слов (глав, страниц) о тех, книгами которых зачитывается весь мир,– об Александре Дюма и Жюле Верне, Фениморе Купере и Майне Риде, Конан Дойле и Роберте Стивенсоне… Даже о них, ставших классиками жанра! Что уж говорить о многих других, закрепивших всесветну славу этого прекрасного, по мнению миллионов читателей, древа литературы.

В последние годы все чаще появляются статьи и книги, в которых произведения приключенческо-детективного жанра исследуются с высокой и взыскательной точки зрения общехудожественных критериев, общеэстетических законов. Казалось бы, это можно только приветствовать: ведь приключенческие и детективные романы, повести и рассказы– это в конце концов просто романы, повести и рассказы, а потому и для них писаны общие законы литературы.

Все так. И все же, все же…

Даже при самом полном совпадении литературных достоинств произведений различных жанров есть нечто специфическое, что отличает, скажем, «Приключения Шерлока Холмса» от диккенсовских «Приключений Николаса Никльби» …Конан Дойл устами своего знаменитого героя назвал это отличительное специфическое качество «пристрастием ко всему необычному, ко всему, что выходит за пределы привычного и банального течения жизни». Но с другой стороны, тот же Шерлок Холмс вместе со своим создателем заявляет: «Чтобы отыскать эти непонятные явления й необычные ситуации, мы должны обратиться к самой жизни, ибо она всегда способна на большее, чем любое усилие фантазии». Вот две ипостаси приключенческих книг! С одной стороны– опора на реалии жизни, стремление к подлинной достоверности, с другой-взлет художнической фантазии, создающий увлекательный мир удивительных приключений, таинственных столкновений человеческих судеб. Если первое качество роднит приключенческие книги со всей литературой, то из второго вырастает то специфическое, что их различает, выделяет в особый жанр со своими закономерностями.

В истории этого жанра были у нас нелегкие времена, когда у него пытались отнять (конечно, попреками, хулениями, обвинениями) самое главное его качество-занимательность: дескать, все в этих книжках несерьезно, легкомысленно, далековато от реальных проблем. Напомним читателям хотя бы один факт из многих, когда пришлось отстаивать «Зеленый фургон» А. Козачинского – произведение, ставшее ныне приметным явлением в приключенческой литературе (статья в «Литературной газете» так и называлась: «В защиту занимательности»). А после скольких мытарств пришел к читателям Александр Грин! Увы, и поныне живы те, кто, рассуждая о занимательности сюжета как о чем-то третьестепенном, высокомерно повторяют слова классика Генри Джеймса, вызванные у того вспышкой острой зависти к чужой популярности: «Это, скорее, для Конан Дойла».

Такое несколько необычное предисловие нам понадобилось для того, чтобы вы, уважаемые читатели, с пониманием включились в эти неутихающие и сегодня споры о том, что же такое приключенческая книга. Издательство «Терра» поможет в этом своим читателям еще и тем, что постарается представить самую популярную ветвь литературы в ее лучших примерах. Это позволит всем нам еще больше утвердиться в своей привязанности удивительному жанру, зажигающему наши сердца чистым пламенем романтики, влекущего нас постигать новые миры и земли.

Радостных вам встреч с книгами серии «Большая библиотека приключений и научной фантастики»!


* * *

А теперь-об авторе этого трехтомника Морисе Леблане, стоявшем у самых истоков острых споров о судьбе самого читаемого жанра. Они вспыхнули еще в начале XX века, когда безоговорочно завоевали весь читательский мир шедевры занимательного чтения Артура Конан Дойла. В этом не было бы ничего предосудительного, не потесни они в людских симпатиях литературу «серьезную», ту, которой-единственной!-отводилась вульгарно-социологическим литературоведением маршальская роль в формировании душ и умов.

Наверное, так и остался бы Морис Леблан (1864-1941) мало кому известным прозаиком и драматургом, не отзовись он на совершенно для него неожиданное предложение написать что-нибудь такое, что могло бы хоть в малой мере поколебать всесветную славу английского полицейского романа во главе с виртуозными историями о короле сыска Шерлоке Холмсе. Шеф одного из самых читаемых во Франции журналов «Же сэ ту» («Я знаю все») Пьер Лаффит, сделавший это странное предложение скромному, хотя и небесталанному литератору, руководствовался патриотическими, франкофильскими соображениями отнюдь не в первую очередь. Его конечно же прежде всего другого заботило и влекло вполне понятное и небескорыстное стремление дать читателям что-нибудь архипривлекательное, чем можно было бы еще более возвысить престиж своего журнала. А вышло в результате совсем уж удивительное-во Франции родился еще один великолепный мастер детективно-приключенческого жанра. Морису Леблану удалось не просто продолжить, но и с новаторской изобретательностью развить замечательные традиции Эжена Сю (1804-1857), Пьера Алексиса Понсона дю Террайля (1829-1871) и Эмиля Габорио (1832-1873) – создателей знаменитых книг о похождениях высокородного герцога Родольфа Геролыптейнского, Рокамболя и сыщика Лекока.

Большой рассказ Мориса Леблана «Арест Арсена Лишена» появился на страницах «Же сэ ту» в 1904 г. и сразу же обратил на себя внимание читающей публики. Прежде всего тем, что любителей детективов ожидала встреча с необыкновенным героем. Вот как представляет его нам автор:

«Арсен Люпен среди нас! Неуловимый взломщик, о чьих подвигах уже который месяц твердят нам газеты! Таинственный преступник, с которым вступил в смертельную схватку старый Ганимар, наш лучший сыщик,– все мы следим за неожиданными перипетиями этой борьбы! Арсен Люпен, разборчивый вор, работающий только в замках и великосветских салонах, тот самый, что однажды ночью проник к барону Шорману и вышел от него с пустыми руками, оставив свою визитную карточку, на которой было написано: «Арсен Люпен, джентльмен-грабитель, навестит вас снова, когда в вашем доме не останется подделок». Арсен Люпен, тысячеликий незнакомец, появляющийся в обличье шофера, оперного певца, букмекера, отпрыска благородного семейства, подростка, старика, марсельского коммивояжера, русского врача, испанского тореро!»

Как видим, автор наделил своего героя талантом артистического и всегда таинственного перевоплощения, а также качествами настолько привлекательными, что порождал сомнения: да преступник ли пред нами? Да разве может быть разбойник таким славным, таким привлекательным персонажем? Не парадокс ли здесь фантастически измышленный: грабитель и джентльмен – он же? Эти сомнения и изумления умножались все более, по мере появления других новелл, а затем и романов о необычайных приключениях-похождениях Арсена Люпена. Новый герой-супермен вскоре для французов (сперва!) если не оттеснил неувядаемого Шерлока Холмса, то все же слегка его потеснил и сумел в их сознании встать с ним рядом. И с этого времени начинается шествие по странам и континентам увлекательных повествований о взломщике с великосветскими манерами и одновременно благородном воителе за справедливость, Дон Кихоте (и так его называли критики) преступного мира: «Арсен Люпен, вор-джентльмен» (1907), «Арсен Люпен против Херлока Шолмса» (1908), «Хрустальная пробка» (1912), «Признания Арсена Люпена» (1914), «Восемь ударов стенных часов» (1923), «Калиостро мстит» (1935)… Кроме того, Леблан стал автором многих остросюжетных детективов и романов приключений. Лучший из них-«Канатная плясунья» – переведен на десятки языков мира, в том числе и на русский (но издан, увы, незначительным тиражом и стал у нас, как и все книги Леблана, библиографической редкостью).

Морису Леблану его-теперь уже несомненное! – писательское дарование помогло решить художественными средствами задачу непомерной сложности – он открыл своего Героя; открыл так же удивительно, как открывают новые острова и новые земли. Причем совершил он это на первый взгляд чрезвычайно простыми средствами. Как озарение, явилась к нему идея возродить в условиях XX столетия средневековый образ благородного разбойника вкупе с многократно воспетым образом гениального пройдохи. И попал в самую точку даже очень искушенных читательских ожиданий! Человек нового времени, так уставший от жестокосердия и равнодушия, от войн и кровопролитий, от распрей и бытовых примитивных склок, от всяческих других людских несовершенств, нуждался, как, может быть, никогда прежде, в вечно юной романтике приключений, а с нею – ив том, что всегда ей сопутствует,– в великодушии, доброте, сострадании. Эти высокие, если не самые высшие человеческие качества, облеченные писательской фантазией в тайну, в загадку, нашли конечно же пламенный отзвук в миллионах сердец и умов. Наверное, и во все времена человек будет так же страстно увлекаться теми из подобных себе, в которых горит, светя другим, огонь благородства и подвижничества-и тут, может быть, не так важно в конце концов, в каком конкретном обличье они предстают. Здесь всем близки и значимы носители этого огня сами по себе, ибо без них человечество утратило бы самое важное из того, что отличает его от всего другого живого мира.

И еще одну сверхзадачу решают такие книги: погружая читателя в мир тайн и загадок, они пробуждают в нем живейший интерес к непознанному, незнакомому, то есть всячески содействуют тому, чтобы в человеке никогда не угасала любознательность и удивление, без которых наша жизнь также утрачивает все свои прельстительно-радостные краски. Только лицемер никогда открыто не порадуется книгам занимательно-приключенческим, которые всегда были и останутся самыми читаемыми и желанными для всех. Скучный роман– что может быть ужаснее!

Приглашая к чтению увлекательных книг Мориса Леблана, первые его издатели на русском языке шестьдесят лет тому назад, может быть, с некоторым рекламным задором, но искренне написали:

«Арсен Люпен, этот таинственный и интересный герой, такой живой, что кажется, он составляет часть того реального мира, который нас окружает, такой же популярный, как и его необыкновенные приключения,-в изображении талантливого писателя Мориса Леблана приобрел известность во всех странах мира. Трудно оторваться от этих приключений! Все хочется их читать и перечитывать. Эти приключения составляют неразрывную цепь отдельных эпизодов, с которыми чувствуешь непреодолимое желание познакомиться; они предлагают нам ряд захватывающих загадок. Эти приключения-интереснейшая эпопея, одновременно трагическая и комическая, полная юмора, любви и игривой фантазии. И в каждом эпизоде своих поистине необыкновенных приключений Арсен Люпен является нам каждый раз в новом виде, каждый раз еще более любопытным, изобретательным и таинственным».

Давайте поверим этой восторженной рекомендации и прочитаем книгу, чтобы самим убедиться: интересные читали романы наши отцы и деды!

Т. ПРОКОПОВ


КАНАТНАЯ ПЛЯСУНЬЯ
I. ЗАМОК РОБОРЭЙ

Тусклая предрассветная луна… Редкие звезды.

В стороне от большой дороги стоит наглухо закрытый фургон с поднятыми кверху оглоблями. Издали кажется, что это чьи-то воздетые к небу руки. В тени, у канавы, пасется лошадь. Слышно, как она щиплет траву, как сопит и фыркает в отдаленье.

Над далекими холмами посветлело. Медленно гаснут звезды. На колокольне пробило четыре. Вот встрепенулась и вспорхнула первая птица, осторожно пробуя голос. За ней – другая, третья. Наступает утро, теплое, ясное.

Вдруг в глубине фургона раздался звучный женский голос:

– Кантэн! Кантэн!

И в окошке показалась голова Доротеи.

– Удрал… Так я и знала. Вот дрянь. Вот мученье.

В фургоне раздались другие голоса. Через две-три минуты дверь фургона раскрылась, и по ступенькам сбежала стройная молодая девушка, а в окошке показались всклокоченные головки двух мальчуганов.

– Доротея, куда ты?

Она обернулась и ответила:

– Искать Кантэна.

– Он вчера гулял с тобой, а потом лег спать на козлах. Право. Я сам видел.

– Да! Но теперь его там нет!

– Куда же он исчез?

– Не знаю. Пойду поищу и за уши приволоку обратно.

Но не успела она сделать несколько шагов, как из фургона выскочило двое мальчиков лет девяти-десяти. Оба бросились за ней вдогонку:

– Нет, не ходи одна! Страшно! Темно!

– Что ты выдумываешь, Поллукс. «Страшно». Вот глупости.

Она дала им по легкому подзатыльнику и толкнула обратно в фургон. Потом взбежала по лесенке, ласково обняла их и поцеловала.

– Не надо хныкать, мои маленькие. Совсем не страшно. Через полчаса я вернусь вместе с Кантэном.

– Да где он пропадает по ночам? – хныкали мальчики. – И это уж не первый раз. Где он шатается?

– Он ловит кроликов, вот и все. Ну, довольно болтать, малыши. Ступайте спать. И слышите вы оба: не драться и не шуметь. Капитан еще спит, а он не любит, чтоб его будили.

Она быстро отошла, перепрыгнула через канаву, пересекла лужок, где под ногами хлюпала вода, и вышла на тропинку, убегавшую в мелкий кустарник. По этой тропинке гуляла она вчера с Кантэном и поэтому шла так быстро и уверенно.

Вскоре тропинку пересек ручей, нежно журчавший по камешкам. Она вошла в воду и двинулась по течению, как бы желая скрыть свои следы, потом вышла на противоположный берег и побежала напрямик через лес.

В своей коротенькой юбке, расшитой пестрыми ленточками, маленькая, стройная и грациозная, она была прелестна, несмотря на босые, загорелые ноги. Бежала она по сухим прошлогодним листьям, по молодой весенней травке, средь ландышей и диких нарциссов – легко, быстро и осторожно, стараясь не поранить ног.

Волосы Доротеи растрепались. Они разделились на две черные волнистые струи и развевались от ветра, как крылья. Губы слегка улыбались, ветер прикрывал веки. И видно было, как приятно ей бежать и дышать свежим, утренним воздухом.

Костюм Доротеи был скромен, почти беден: серая холщовая блузка и оранжевый шелковый шарф. А по лицу ей нельзя было дать больше пятнадцати-шестнадцати лет.

Лес остался позади. Впереди был овраг, почти ущелье. Доротея остановилась.

Прямо перед ней, на высокой гранитной площадке, возвышался замок. По своей архитектуре он мог казаться величественным. Но был он выстроен на гребне высокой скалы и от этого казался неприступным гнездом владетельного феодала. Справа и слева огибал его овраг, напоминавший искусственные рвы средневековья.

За оврагом начинался пологий подъем, переходивший в почти отвесную крутизну.

«Без четверти пять, – подумала девушка. – Кантэн скоро вернется».

Она прислонилась к дереву, зорко вглядываясь в извилистую линию, где камни стен сливались с глыбами утеса. Там выступал неширокий карниз, прерываемый в одном месте выступом скалы.

Вчера на прогулке Кантэн недаром сказал ей, показывая на это место:

– Посмотри: хозяева замка считают себя в полной безопасности. А между тем здесь очень легко вскарабкаться по стене и влезть в окошко.

Доротея понимала, что, если подобная мысль взбрела в голову Кантэна, он непременно приведет ее в исполнение. Но что могло с ним приключиться? Неужто его поймали? Вообще решиться на такое дело, не зная ни плана дома, ни привычек его обитателей, – это верная гибель. Неужто он попался или просто ждет рассвета, чтобы спуститься вниз?

Время шло. Доротея заволновалась. Правда, с этой стороны не было проезжей дороги, но кто-нибудь из крестьян мог случайно пройти мимо и заметить спускавшегося Кантэна. Какую глупость он затеял!

Не успела она и подумать об этом, как в овраге зашуршали чьи-то тяжелые шаги. Доротея нырнула в кусты. Показался человек в длинной куртке, до того закутанный в шарф, что из всего его лица можно было разглядеть одни глаза. Он был в перчатках и нес под мышкой ружье.

Доротея решила, что это охотник, вернее – браконьер, потому что он боязливо озирался по сторонам. Не доходя до того места, где Кантэну было легче всего перелезть через забор, он остановился, внимательно осмотрелся и нагнулся к камням.

Припав к земле, Доротея внимательно наблюдала за незнакомцем. Он еще раз оглянулся, быстро поднял один из камней, повернул его на месте и поставил стоймя. Под камнем оказалась глубокая яма, а в яме мотыга. Он поднял мотыгу и стал копать, стараясь работать без шума.

Прошло еще мгновенье. И вдруг случилось то, чего ждала и так боялась Доротея. Заинтересовавшее Кантэна окно распахнулось, и на подоконнике показалась длинная нескладная фигура в сюртуке и цилиндре. Даже издали было видно, что сюртук и цилиндр засалены, запачканы и грубо заштопаны. Доротея узнала Кантэна.

Он соскользнул с подоконника и ногами нащупал карниз. Доротея стояла позади человека, копавшего яму. Она хотела подать знак Кантэну, но было поздно: незнакомец заметил странную фигуру на стене и спрыгнул в яму. Кантэн не мог обернуться и увидеть, что происходит внизу. Развязав веревку, добытую где-то в замке, он зацепил ее за решетку и концы спустил вниз. С такими приспособлениями спуск становился легким.

В это мгновение Доротея взглянула на человека в яме и чуть не закричала от ужаса: опираясь на камень, он медленно прицеливался в Кантэна.

Что делать? Позвать Кантэна? Но этим только ускоришь развязку и выдашь себя. Броситься на незнакомца? Но голыми руками его не возьмешь. А между тем действовать надо.

Доротея одним прыжком очутилась у ямы и с разбега толкнула поднятую незнакомцем плиту. Камень стоял не крепко и от толчка упал на место, похоронив и ружье, и того, кто сидел в яме.

Доротея понимала, что бой не кончен и что враг вот-вот выскочит из западни. Она бросилась к Кантэну и подбежала к нему в ту минуту, когда он коснулся земли.

– Скорей! Скорей! Беги!

Ошеломленный, Кантэн тянул конец веревки, повторяя:

– В чем дело? Как ты сюда попала? Как ты узнала, где я?

– Тише! Скорее! Тебя заметили! Хотели стрелять. Сейчас будет погоня.

– Что ты городишь? Какая погоня? Кто?

– Какой-то тип, одетый мужиком. Он тут, в яме. Он подстрелил бы тебя, как куропатку, если бы я не спихнула ему камень на голову.

– Но…

– Молчи, дурак! Бери веревку! Заметай следы!

И прежде чем сидевший в яме успел поднять камень, они сбежали в овраг и скрылись в лесу.

Минут через двадцать добрались они до ручья, пошли по воде и вышли из воды лишь там, где берег был каменистый, на котором не видно следов.

Кантэн думал мчаться дальше, но Доротея вдруг остановилась и стала громко хохотать.

– Что с тобой? – спросил Кантэн. – Что тебя рассмешило?

Она не отвечала и все хохотала, до судорог, до слез. Щеки ее раскраснелись, белые ровные зубы сверкали во рту. Наконец она едва пролепетала:

– Цилиндр… Сюртук… А ноги – босые… Ну и выдумал!.. Ах ты, чучело гороховое!

Лес был тихий, торжественный. Чуть трепетали листья у вершин. И молодой раскатистый хохот звонко разливался по чаще.

Кантэну было лет шестнадцать. У него была нескладная долговязая фигура, бледное лицо, рот до ушей, бесцветные белокурые волосы. И только восхитительные черные глаза ярко оттеняли его тусклую физиономию. Кантэн стоял перед Доротеей и радовался, что смех мешает ей сердиться. Он чувствовал себя виноватым и со страхом ждал расплаты.

Вдруг, резко оборвав смех, Доротея бросилась на Кантэна и стала бить его по чем попало, осыпая градом упреков. Но в голосе ее еще искрился смех, от которого брань почти казалась ласковой.

– Разбойник! Негодяй! Так ты вздумал заняться грабежами! Ему, изволите ли видеть, мало жалованья, получаемого в цирке. Ему нужны деньги на цилиндры, которые он привык носить… Что ты там украл, негодяй? Признавайся!

Излив свое негодование, Доротея пошла дальше, жестом приказывая Кантэну идти за собой. Кантэн зашагал вслед за нею и, сконфуженно запинаясь, стал рассказывать:

– Собственно говоря, рассказывать нечего. Ты сама обо всем догадалась… Ну, влез я вчера вечером в окно. Попал в уборную. Уборная – в конце коридора, в первом этаже. Я выглянул. Никого. Хозяева обедают. Я вышел в коридор и поднялся во второй этаж. Там – тоже коридор и со всех сторон комнаты… Я обошел их. Ничего подходящего не попадалось. Все картины или тяжелые вещи… Потом я влез под диван в будуаре. Видел, как танцевали в маленькой гостиной. Разошлись они поздно… Очень шикарная публика… Потом пришла дама, сняла драгоценности и спрятала их в шкатулку, а шкатулку заперла в несгораемый шкаф с секретным замком… Отпирая шкаф, она называла буквы, на которые ставят замок: Р.О.Б. Потом ушла, а я запомнил буквы и открыл шкаф. А потом дожидался рассвета… Неприятно спускаться в темноте.

– Покажи! – отрывисто приказала Доротея.

Он протянул руку. На его ладони сверкала пара сапфировых серег. Доротея взяла их и стала рассматривать. Глаза ее засияли от восхищения, и она прошептала сдавленным, изменившимся от волнения голосом:

– Сапфиры… Какая прелесть. Совсем как небо летней ночью. Темное, глубокое. И полное света…

Они подошли к дереву на опушке, возле которого торчало огромное нелепое чучело. На чучеле болталась куртка Кантэна. Вечером он снял с чучела сюртук и цилиндр, чтобы никто не мог его узнать. Пока Доротея любовалась сапфирами, он быстро разделся, напялил на чучело сюртук, надел куртку и догнал Доротею.

– Возьми их себе, Доротея. Ты знаешь, что я не вор. Я сделал это для тебя. Круто тебе приходится. Ты должна была бы жить в роскоши, а танцуешь на канате. Нет на свете вещи, которой я не сделал бы ради тебя.

Она быстро подняла ресницы.

– Ты говоришь, что ради меня пойдешь на все?

– Конечно.

– Хорошо. Ловлю тебя на слове и прошу одного: будь честен. Да, только честен, и больше ничего. Я взяла тебя и малышей потому, что все вы сироты, как и я. И сиротами сделала нас война. Вот уже два года, как мы таскаемся по белу свету. Зарабатываем плохо, но не голодаем. И я хочу одного: чтобы все мы всегда были чистыми, простыми и честными. А ты уж третий раз попадаешься на воровстве. И каждый раз уверяешь, что воруешь ради меня. Скажи мне по совести: будешь ли ты еще воровать или нет? Если нет – я тебя прощу. Иначе – ступай на все четыре стороны.

Она говорила нервно и решительно. Кантэн понял, что она не шутит, и, волнуясь, спросил:

– Значит, ты меня прогоняешь, хочешь, чтобы я ушел?

– Нет. Но дай слово, что это больше никогда не повторится.

– Ладно.

– Хорошо. Не будем вспоминать об этом. Ты как будто обещаешь серьезно. А теперь возьми серьги и спрячь их в фургон, в большую корзину. На будущей неделе мы пошлем их обратно по почте. Это, кажется, замок Шаньи?

– Да, я там видел фотографии с надписью: «Замок Шаньи».

Мир и дружба были восстановлены, и безо всяких приключений они дошли до фургона. Только два-три раза им пришлось сворачивать в кусты, чтоб не попасться на глаза встречным крестьянам. Подходя к фургону, Кантэн остановился и стал прислушиваться. Доротея жестом успокоила его:

– Не бойся. Это дерутся Кастор и Поллукс.

Кантэн бросился к фургону.

– Кантэн, не смей их трогать! – крикнула девушка вдогонку.

– Хватит и на твою долю.

– Они мои, и я могу их бить. А ты не смей.

Мальчики устроили дуэль на деревянных саблях. Заметив Кантэна, они прекратили драку и бросились на общего врага, но, не очень доверяя своим силам, стали звать Доротею:

– Доротея! Прогони Кантэна! Он хочет нас поколотить! Доротея!

Появилась Доротея. И Кантэн оставил мальчиков в покое, а Доротея подняла с ними веселую возню. Помирив драчунов, она строго спросила:

– А капитан? Вы, верно, разбудили его своим криком.

– Капитан спит как мертвый. Слышишь, как храпит?

В стороне при дороге мальчики развели костер и сварили суп. Все четверо плотно позавтракали и выпили по чашке кофе.

Доротея никогда не хозяйничала, Кантэн, Кастор и Поллукс делали все сами, ревнуя Доротею друг к другу. Из ревности были и вечные драки между Кастором и Поллуксом. Достаточно было Доротее посмотреть на одного из них нежнее, как дружба краснощеких мальчуганов моментально превращалась в ненависть. С другой стороны, Кантэн искренне ненавидел мальчуганов, и, когда Доротея их ласкала, он готов был свернуть им шею. Ведь его-то, Кантэна, Доротея не целовала никогда. Он должен был довольствоваться веселой улыбкой, шуточкой, самое большее – ласковым шлепком по плечу. Впрочем, Кантэн и этим был доволен, и ему казалось, что о большем нельзя и мечтать. Кантэн умел любить, дорожить лаской и быть преданным как собака.

– Теперь займемся арифметикой, – скомандовала Доротея. – А ты, Кантэн, можешь немного поспать.

Мальчуганы достали книжки, тетради. После арифметики Доротея стала им рассказывать о первых Меровингах, потом повела беседу о планетах и звездах. Мальчики слушали ее, как волшебную сказку. Кантэн растянулся на траве и тоже слушал, стараясь не заснуть. Доротея была прекрасной учительницей. Она так увлекательно рассказывала, что все, о чем бы ни заходила у них речь, крепко западало в головы учеников.

К десяти часам Доротея приказала запрягать. До ближайшего местечка было довольно далеко, и надо было торопиться, чтобы не опоздать и захватить на ярмарочной площади местечко получше.

– А капитан еще не завтракал, – сказал Кастор.

– Тем лучше, – возразила Доротея. – Он и так слишком объедается. Пусть отдохнет от еды. А потом, если не дать ему выспаться, он будет целый день таким несносным, что… Ну, поворачивайтесь – пусть спит, – оборвала она сама себя…

Фургон скоро тронулся в путь. Одноглазая пегая кобыла по имени Кривая Ворона медленно тащила его по дороге. Фургон громыхал железом, бочками, ящиками и разным жалким домашним скарбом. Он был наново выкрашен, и на его боках красовалась надпись: «Цирк Доротеи. Карета Дирекции». Эта надпись была придумана для того, чтобы легковерная публика воображала, что это лишь один из фургонов цирка, за которым идут другие с артистами, музыкантами и дикими зверями.

Кантэн с хлыстом шагал рядом с лошадью. За ним шла Доротея с мальчуганами. Она пела песни и рвала цветы по откосам дороги.

Через полчаса на перекрестке Доротея внезапно остановилась и крикнула:

– Стой!

– В чем дело? – спросил удивленно Кантэн.

Доротея внимательно рассматривала надпись на придорожном столбе и ответила, не оборачиваясь:

– А вот посмотри.

– Зачем смотреть: надо ехать направо. Я справлялся по карте.

– Нет, посмотри, – настойчиво повторила Доротея. – Видишь: «Шаньи – два километра…»

– Что же тут странного? Это, верно, деревушка возле вчерашнего замка.

– Лучше прочти до конца. «Шаньи – два километра. Замок Роборэй»… – И с каким-то трепетом Доротея несколько раз повторила последнее слово: – Роборэй. Роборэй.

– Значит, деревня называется Шаньи, а замок Роборэй, – догадался Кантэн. – Но все-таки в чем дело?

– Ничего… Почти ничего, – ответила не сразу девушка.

– Нет, ты чем-то заинтригована.

– Так… Простое совпадение.

– Какое совпадение? С чем?

– С именем Роборэй.

– А именно?

– Это имя так врезалось в мою память. Я услыхала его при таких ужасных обстоятельствах.

– Каких?

Кантэн был не на шутку встревожен словами Доротеи. А она ушла в себя, задумалась, и скорбная складка легла между ее бровями.

– Ты знаешь, Кантэн, – сказала она наконец, – что мой папа умер от раны в Шартрском госпитале, в начале войны. Меня вызвали к нему, но я не застала его в живых. Некоторые раненые, его соседи по койке, рассказывали мне об его последних минутах. Он бредил и все время повторял одно и то же слово: «Роборэй, Роборэй».

– Да, – припомнил Кантэн. – Я помню. Ты часто рассказывала мне про это.

– А потом, – продолжала Доротея задумчиво, – я долго ломала себе голову, что бы это могло означать. Я не знаю, что вспоминал перед смертью папа, а раненые уверяли, что он произносил это слово со страхом и тревогой. Теперь ты понимаешь, Кантэн, что, прочитав это слово на столбе и узнав, что так называется замок, я захотела…

Кантэн испуганно перебил Доротею:

– Неужто ты хочешь отправиться в замок?

– А почему не попробовать?

– О, Доротея! Ведь это безумие.

Девушка задумалась. Кантэн понимал, что она не отказалась от своего плана, и уже собирался привести ей новые доводы, чтобы во что бы то ни стало отговорить ее, как вдруг подбежали Кастор и Поллукс с неожиданным известием:


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю