355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мишель Зевако » Принцесса из рода Борджиа » Текст книги (страница 17)
Принцесса из рода Борджиа
  • Текст добавлен: 21 сентября 2016, 20:20

Текст книги "Принцесса из рода Борджиа"


Автор книги: Мишель Зевако



сообщить о нарушении

Текущая страница: 17 (всего у книги 39 страниц)

Глава 27
ЛЮБОВНИКИ

Принцу Фарнезе, который узнал в цыганке Саизуме Леонору де Монтегю, показалось, что он перенесся на шестнадцать лет назад.

Леонора почти совсем не изменилась. Если свежесть юности и исчезла с этого малоподвижного лица, то лихорадочный блеск расширенных глаз, странное сияние взгляда, по-прежнему тонкие черты, роскошные волосы, рассыпающиеся золотыми волнами, сохранили всю свою красоту. Кардинал состарился, Леонора же осталась прежней.

Выражение удивления и испуга постепенно исчезло с лица Фарнезе, и его сердце преисполнилось любовью. Он медленно поднялся и прошептал:

– Вы должны ненавидеть меня. И вы правы. Я знаю, что заслужил вашу ненависть. Но когда я все расскажу, вы, быть может, станете ненавидеть меня немного меньше. Когда я расскажу вам о своих страданиях, вы наверняка посчитаете себя достаточно отмщенной. Леонора, согласны ли вы выслушать меня?

Он говорил тихо, смиренно, едва осмеливаясь смотреть на эту женщину, которую не переставал любить все долгие годы.

Прежде он считал ее умершей, и ему казалось, что любовь угасла. Он с головой окунулся в захватывающую интригу, желая стравить Фаусту с Сикстом V и взбудоражить христианский мир. Он пытался забыться, пытался заполнить пустоту ненавистью и злобой, мечтая жить в тягостном мире со своим сердцем и отвлечься от воспоминаний. Но сейчас он осознал всю тщетность своих страданий…

Кардинал состарился. Его шелковистая бородка побелела, седой стала и голова. Но он не ощущал себя стариком, ибо в нем накопились огромные запасы нерастраченной энергии. Он принадлежал к семье великих интриганов, на протяжении веков поражавших Европу своими авантюрами. Он приходился кузеном тому самому Александру Фарнезе, который как раз в это время готовил грандиозный демарш против Англии, трагическое столкновение целых народов, закончившееся поражением Несокрушимой Армады.

В ту горькую для любящих сердец минуту – минуту, когда Леонора ушла с Гревской площади – Жан Фарнезе находился всецело во власти любви… Но Леонора умерла, и кардинал стал искать другие пути, иной выход своей неистовой душевной энергии, удесятеренной энергией этого железного века.

Леонора воскресла – и он возродился для любви. У него возникла безумная надежда вновь завоевать Леонору, любить, опять быть любимым и бежать, бежать вместе с ней!

Однако заметим, каков был его характер: он забыл о Виолетте! Он забыл, что у него была дочь, что эта дочь умерла, что он находится здесь, чтобы покарать Фаусту. Теперь для него существовала только любовь, только желание любви!

«Леонора, хотите ли вы выслушать меня? Хотите ли вы, чтобы я рассказал вам о своем преступлении, о том, что я не осмелился порвать соглашение, связавшее меня с церковью? То, что я сделал, было продиктовано страхом. Я оказался подлецом. Но я вас любил, я обожал вас. Разве это ничего не значит в ваших глазах?»

Мысли проносились в голове кардинала, но он не мог их выразить. Он пытался облечь их в слова, способные разжечь искру в сердце Леоноры… И поскольку он де находил этих слов, поскольку его дрожащие губы отказывались произносить то, что бушевало в его сердце, он умоляюще протянул руки и внезапно бесшумно заплакал.

Фарнезе не плакал шестнадцать лет. Фарнезе не плакал даже тогда, когда просил Фаусту сохранить жизнь своей дочери. Теперь же он рыдал перед Леонорой, и это вызвало у него самые жгучие, восхитительные и пугающие ощущения.

– Вы плачете? – спросила Леонора с мягкостью сострадания. – Значит, вам еще может быть больно? Но боль уходит со слезами. Я не могу плакать, и поэтому моя боль всегда со мной, и она давит, она душит меня. О! Если б я могла плакать, как вы!

Кардинал поднял голову. Он был поражен. И это говорит Леонора! Никаких упреков… Только жалость! Он содрогнулся, ужас охватил его. Леонора до такой степени забыла свою любовь, настолько презирает его, что даже ненависти к нему не осталось в ее сердце.

Он посмотрел на нее, задыхающийся, растерянный.

– Скажите, – вновь произнесла Леонора, – отчего вы страдаете? Почему плачете? Быть может, я смогла бы вас утешить?

«О, – смущенно подумал кардинал, – значит, она не узнает меня! Значит, я еще более мертв для нее, чем она была для меня! Я для нее уже не существую!»

От страшной тревоги у него перехватило дыхание, и он обратился к ней:

– Леонора! Леонора!

Она взглянула на него с удивлением, разрывающим ему сердце.

– Леонора? – повторила она. – Что за имя вы произносите? Бедная девочка! Молчите и никогда больше не произносите этого имени. Иначе вы можете разбудить ее.

Эти слова повергли кардинала в ужас.

– Давайте, – продолжала Леонора, – я вам лучше погадаю.

И она взяла кардинала за руку; он затрепетал при этом прикосновении.

– Безумная! – проговорил он. – Безумная! Она больше, чем мертва!

Теперь уже он схватил обе руки цыганки и крепко сжал их. Его лицо почти касалось лица Саизумы.

В эту минуту дверь павильона распахнулась, и вошли двое мужчин. Это были Карл и шевалье Пардальян, которые, увидев эту неожиданную сцену, застыли на пороге.

Кардинал их не заметил. Дрожа от страсти, переживая крушение надежды, он повторял имя своей возлюбленной, как будто желая пробудить ее воспоминания и рассудок. Саизума расхохоталась. Этот смех отозвался погребальным колоколом в ушах Пардальяна и Карла.

– Послушай, послушай! – бормотал кардинал. – Ты не узнаешь своего возлюбленного. Посмотри на меня. Я тот, которого ты любила! Перед тобой Жан Фарнезе!.. Бесполезно… Она не слышит!

Он неистово тряс ее. Он и сам почти обезумел.

– Твоя дочь! – внезапно вскричал он. – Пусть ты меня не узнаешь! Пусть я не существую больше для тебя! Но ты мать. У тебя материнское сердце, поскольку оно умело любить! Твоя дочь! Твоя Виолетта!

– Что он говорит? – прошептал Карл Ангулемский, схватив шевалье за руку.

– Тише! – ответил шевалье. – Здесь происходит нечто ужасное.

– Твоя Виолетта! – рычал Фарнезе. – Ее зовут Виолетта, твою дочь! У тебя есть дочь! Тебя и это не волнует?! Видимо, тебе нужно испытать потрясение, такое же, какое некогда испытал я… Слушай! Слушай внимательно! У тебя была дочь! Она страдала сильнее тебя! А теперь… О, теперь она мертва!

С трагическими нотами в голосе он повторил:

– Мертва! Мертва! Все мертво вокруг меня!

– Кто сказал, что Виолетта мертва? – раздался надрывный, раздирающий душу голос.

Растерянный кардинал увидел перед собой молодого человека с благородными и нежными чертами лица, хотя и искаженными в эту минуту ужасной душевной болью. Саизума, как будто все здесь происходящее не касалось ее, отступила назад. В этот момент она наступила на маску, которую Фауста сорвала с нее, – красную маску, скрывавшую ее вечное бесчестье. Саизума быстро подобрала ее и с удовлетворенным вздохом надела.

Вся красота ее внезапно исчезла. Взиравший на нее кардинал уронил голову на грудь и пробурчал что-то вроде проклятия. Леоноры больше не существовало. Перед ним была цыганка Саизума. Тогда Фарнезе повернулся к застывшему от горя молодому человеку.

– Кто вы? – спросил Фарнезе безразлично.

– О! – вскричал Карл с такой тоской, что заставил содрогнуться кардинала от страха, а Пардальяна – от жалости. – Вы сказали, что она мертва! Виолетта мертва! О! Скажите ему, Пардальян, скажите ему, что я обожал ее, и что я жил только надеждой найти ее! Скажите ему, что если она мертва, я тоже должен умереть!

Какое-то неистовство овладело несчастным юношей, и он грубо схватил Фарнезе за руку.

– Кто вы такой, вы сами? Кто эта женщина? Почему вы сказали, что Виолетта умерла? Откуда вы это знаете?

Поникший, мертвенно бледный, растерянный кардинал ответил:

– Кто я такой? Несчастный, которого в ужасный час прокляла женщина и который погиб от любви, снедавшей его душу! Посмотрите на меня… Я Жан де Кервилье, возлюбленный Леоноры де Монтегю, отец Виолетты…

– Ее отец! – воскликнул Карл, с ужасом глядя в лицо кардинала, искаженное страшным отчаянием.

– Ее мать! – прошептал Пардальян, с жалостью посмотрев на цыганку Саизуму.

– Бегите! – произнес кардинал как бы помимо своей воли. – Бегите, молодой человек! Не дотрагивайтесь до меня! Все, что связано со мной, – проклято!

– Я любил ее! – рыдал Карл. – И вы, ее отец, тоже дороги мне! О каком проклятии вы упомянули? Я хочу говорить о ней с тем, кто должен был воспитывать ее, охранять, любить…

Каждое из этих слов ранило сердце Фарнезе. Тот, кто должен был воспитывать Виолетту, охранять, любить?!. Несчастный юноша еще больше смутил душу Фарнезе, и ему захотелось отсюда скрыться. Он повернулся к Саизуме… к Леоноре.

– Идем! – прохрипел он, почти обезумевший. – Идем, бежим вместе!

Пардальян положил ему руку на плечо.

– Ну же, – сказал он, – будьте мужчиной. Вот мой друг, господин герцог Ангулемский. Он любил бедняжку Виолетту. Вы сказали, что она умерла. Не откажите, по крайней мере, в этом страшном утешении несчастному юноше: он должен узнать, как именно она умерла.

– Она, – прошептал Фарнезе, – была убита.

Пардальян вздрогнул. Мысль о герцоге Гизе пронеслась у него в голове.

– Убита? – переспросил он холодно. – Кем?

– Одной женщиной… тигрицей… О! Ей удалось ускользнуть! Горе мне, горе вам, потому что я не убил ее, хотя она была у меня в руках!

– Эта женщина! – прошептал, содрогаясь, шевалье. Задыхающийся от рыданий Карл тоже подошел к ним, чтобы услышать страшное имя.

Кардинал сделал над собой огромное усилие, и ему удалось обрести некоторое спокойствие:

– Не советую, – продолжал он, – не советую вам встречаться с ней. Вас уничтожат. Вы, который оплакивает Виолетту, который любит мою драгоценную дочь, – я испытываю к вам все то горькое сострадание, какое может испытывать человек, страдающий, как и вы. Герцог Ангулемский и вы, сударь, – берегитесь этой женщины. Вы знали и любили Виолетту, и эта женщина наверняка знает и ненавидит вас! Бегите, если есть время, бегите из Парижа, бегите из Франции, бегите из любой страны, где она может появиться; у нее везде шпионы, она все знает, все видит.

– Но вы сами! – воскликнул Пардальян, который не мог сдержать дрожи.

– Я другое дело! – ответил Фарнезе. – Я – приговоренный, который идет навстречу своей судьбе. Я поклялся, что Фауста умрет. И если Фаусте суждено умереть от руки человека, этим человеком должен быть я!

– Значит, женщина, которая убила Виолетту, это…

– Ее имя Фауста!

– Ах так! – воскликнул Пардальян. – Я вижу, мои подозрения были не напрасны! Что ж, Фауста, дочь дьявола, ты вмешиваешься не только в королевские дела, ты замешана в убийстве невинной девушки… Черт побери! Ты поплатишься за это!

Фарнезе тем временем приблизился к Леоноре. Но теперь, когда она надела красную маску, ее очарование исчезло. Перед ним была не Леонора де Монтегю, а цыганка Саизума. Он протянул к ней руки и тихо произнес:

– Леонора, я все еще люблю тебя! Леонора, прокляни меня, но бежим вместе. Я отогрею твое сердце, я разбужу твою душу.

Саизума засмеялась тем ужасным смехом, который уже раньше несколько остудил пыл Фарнезе.

– Мое сердце! – сказала она. – Разве вы не знаете, что оно осталось там, в соборе, и епископ растоптал его…

– Идем! – прогремел кардинал. – Я хочу, чтобы ты пошла со мной!

Безумие придало цыганке силы, она освободилась от объятий Фарнезе и пронзительно закричала:

– Жан де Кервилье! Это ты зовешь меня?

Кардинал отшатнулся, на лбу его блестели капли пота, волосы растрепались.

– Жан де Кервилье, – вопила сумасшедшая, надвигаясь на него, – чего ты хочешь от меня? Куда ты хочешь увести меня? О! Отец мой, где вы? Колокол звонит… вот проклятый, он поднимает золотую дароносицу и собирается благословить вас…

Скорбный хриплый стон сорвался с губ пятившегося Фарнезе.

– Проклятый! – прошептал он. – Да, проклятый! Конечно, проклятый!

И он, растерянный, смятенный, бросился бежать. Шевалье вытер пот, струившийся у него со лба.

– Пойдемте, – сказал он, взяв Карла за руку, – уйдем из этого монастыря, где воздух наполнен проклятиями…

Карл горестно покачал головой и указал на Саизуму.

– Ее мать! – прошептал юноша.

– Цыганка… сумасшедшая… Впрочем, я вас понимаю…

Он быстро подошел к Саизуме.

– Сударыня, – сказал он тихо, – вы узнаете меня?

Безумная вперила в него странный испытующий взгляд.

– Нет, – ответила она. – Но кто вы – неважно. У вас не такой голос и не такой взгляд, как у человека, который только что был здесь. А этот голос, если бы вы знали… он кипящим свинцом жжет мне сердце! Эти черные глаза, знаете… ах! – продолжала она, внезапно горько усмехнувшись. – Знаете, этот взгляд, этот голос… я было подумала, что они принадлежат проклятому… но я же знаю, что он мертв!

– Сударыня, – спросил Пардальян с той же мягкостью, – хотите ли вы пойти со мной?

С минуту Саизума очень внимательно смотрела на него.

– Да, хочу, – ответила она наконец, – я не вижу в ваших чертах ничего такого, что бы внушало мне недоверие или страх.

– Так пойдемте…

И Пардальян взял руку цыганки и вложил ее в руку Карла. Сам же шевалье поспешил за дверь. Снаружи он нашел Пикуика, который верно нес свою службу у лаза. Что же касается Кроасса, он исчез. Наши читатели уже знают, что с ним случилось.

Это происходило как раз в тот момент, когда сестра Марьянж взобралась на стену. Читатели, быть может, еще не забыли об этом. Она посмотрела вдаль и никого не увидела. Но Марьянж была упряма. Она считала, что ей представилась возможность составить состояние, и решила не упускать ее. Она начала спускаться по склону холма, направляясь в Гранж-Бательер. И вот в двухстах шагах от парижских стен монахиня к своему удовольствию заметила группу людей, входивших в монмартрские ворота. В этой группе она сразу же узнала цыганку по ее пестрому плащу и по весьма своеобразной походке.

Сестра Марьянж тут же бросилась бежать, не щадя своих маленьких коротеньких ножек. И оказалась у ворот как раз вовремя, чтобы заметить, как Саизума в сопровождении Пардальяна и Карла свернула в один из переулков. Марьянж пошла за ними на некотором расстоянии. Вскоре группка вышла на главную артерию старого Парижа, которая называлась улицей Сен-Дени. Оставаться незамеченной Марьянж помогло то обстоятельство, что город переполняли возбужденные толпы вооруженных буржуа, которые кричали:

– Смерть гугенотам!

Чем было вызвано такое волнение? Марьянж это совершенно не интересовало. Она продолжала свой путь, не теряя из виду плащ цыганки. Наконец она увидела, как Пардальян и его спутники заходят в незнакомую ей гостиницу. Но поскольку она не умела читать, то и не смогла разобрать слова на нарядной вывеске, выступавшей чуть ли не на середину улицы. Она обратилась к какой-то женщине, и та сказала ей название гостиницы.

– «У ворожеи»… понятно… – пробормотала монахиня, старясь получше запомнить его.

Сестра Марьянж принялась расхаживать взад и вперед, обдумывая положение. Должна ли она поговорить с этими незнакомцами, как собиралась вначале? Это, конечно, дало бы ей возможность заработать, но наверняка навлекло бы гнев аббатисы. Она подумала об in pace note 12Note12
  In pace (лат.) – заключительные слова католической погребальной формулы «Да упокоится с миром». Здесь: монастырский карцер, где виновные иногда содержались до самой смерти.


[Закрыть]
и задрожала. Она была не так уж глупа, эта Марьянж. Она спрашивала себя, нет ли какого-нибудь способа избежать подземелья, где можно сгнить заживо (она прекрасно помнила, как одна сестра умерла там от голода и страха), и в то же время не упустить свою выгоду.

– Я нашла выход, – проговорила вдруг она. – Судя по тому, что мне удалось увидеть и услышать, аббатисе очень не хочется терять из виду эту чертову цыганку. Понятно, что исчезновение… нет, бегство этой особы доставит госпоже де Бовилье массу хлопот. Итак, я вернусь, подробно опишу тех, кто увел цыганку, и в качестве награды попрошу для начала десять золотых экю.

Итак, мы видим, что хотя многое Марьянж истолковала по-своему, кое в чем она была недалека от истины – например, в том, что касалось Саизумы. Составив таким образом план действий, она поспешила обратно и тотчас же предстала перед настоятельницей, которая только что принимала у себя Бельгодера, а теперь заканчивала писать письмо. Клодина де Бовилье внимательно выслушала рассказ Марьянж, поблагодарила ее за наблюдательность, прошептала: «Кстати, вот и посланница. Надежная и верная!» и прибавила к написанному письму длинный постскриптум. Сложив и запечатав свое послание, она обернулась к Марьянж со словами:

– Вы оказали нам большую услугу, сестра моя, и должны быть вознаграждены.

Марьянж опустила глаза, скрыв, словно ширмой, своими красными веками, лишенными ресниц, алчность, полыхавшую в ее черных глазах.

– Возьмите же это письмо, – продолжала аббатиса, – та, которой оно адресовано, наградит вас лучше, чем это могла бы сделать я. Ведь я вас не удивлю, сестра моя, если скажу – увы! – что очень бедна. Пока ваша награда лишь в том, что вы становитесь моей посланницей. Только смотрите, если вы потеряете это письмо или кто-нибудь отнимет его у вас, это будет большим несчастьем для меня, а значит, и для аббатства, и для вас.

Марьянж взяла письмо, спрятала его у себя на груди и сказала:

– Отсюда его никому не удастся похитить!

– Что верно, то верно! – прошептала Клодина с улыбкой.

И она поспешила дать Марьянж наставления, необходимые для того, чтобы письмо было доставлено по назначению. Сестра Марьянж сразу же пустилась в дорогу. Войдя в Париж, она следовала тем путем, который очень точно был ей указан аббатисой. Мы уже говорили, что Марьянж не умела читать. Но если бы она могла хотя бы по складам разобрать, кому адресовано письмо, она бы прочитала:

«Госпоже принцессе Фаусте, собственный дом.»

Глава 28
ВОЕННЫЙ СОВЕТ

Между тем, – и неважно заметила это Марьянж или нет, – Париж был взбудоражен. Волнение, пока молчаливое, угрожало вспыхнуть пожаром. А произошло следующее.

Знать, удивленная бездействием Гизов, переполошилась. Из уст в уста передавались зловещие слухи. Говорили даже, что Верховный командующий Лиги – предатель. Однако наиболее смелым было утверждение, будто День баррикад оказался всего лишь игрой, призванной устрашить Генриха III: жуткой и опасной игрой, где многие аристократы рисковали головой!.. Мол, Генрих де Гиз, продемонстрировав Валуа свое могущество, подумывал вернуть последнего в Париж, рассчитывая на все выгоды правления, осуществляемого чужими руками.

Вот какие слухи поползли среди наиболее высокопоставленных представителей знати. И было слишком очевидно, что если между двумя Генрихами воцарится мир, то это будет не в их интересах.

Буржуа со своей стороны вновь воссоздали вооруженные патрули и усердно распространяли все эти слухи – предвестники мятежа. Кроме того, умы были взбудоражены событиями на мельнице на холме Сен-Рок. Парижане полагали, что многочисленный отряд гугенотов спрятался на мельнице и ведет скрытое наблюдение за городом. Поговаривали, будто со своей армией к столице подходит король Наваррский. Когда же мельница была взята штурмом, там никого не оказалось. Что случилось с гугенотами, куда подевался отряд, находившийся в засаде, этот авангард Беарнца? Ускользнули? Но как?..

Буржуа, которые больше, чем дворянство, сочувствовали Гизу, вслух не осуждали своего герцога, но из осторожности решили нести дежурство на улицах, что только усиливало всеобщее волнение. Таким образом, на следующий день после того, как Карл Ангулемский и Пардальян отправились в Монмартрское аббатство, а Клодина поручила сестре Марьянж отнести письмо Фаусте, волнение достигло своего апогея.

В этот самый день около четырех часов пополудни герцог де Гиз заперся в своем кабинете с Моревером. Герцога мало беспокоило настроение парижан; он знал, что стоит ему заговорить с народом, как ему устроят овацию; стоит произнести несколько теплых слов, и его назовут Мессией. Поэтому его пока не волновали все эти слухи, которые, минуя шесть сотен охранников, иногда все-таки достигали его ушей.

Гиз был мрачен. Для него, как и для Карла Ангулемского, Виолетта была потеряна. Его больше не беспокоили измены жены Екатерины Клевской. Екатерина находилась теперь в одной отдаленной провинции, так что ее измена, сокрытая от глаз двора, ничего не значила для Гиза. С тех пор, как он оказался во власти этой мощной, как ураган, страсти, она одна управляла его мыслями и будоражила чувства.

Он мерил шагами просторную и роскошно обставленную комнату, которая служила ему кабинетом. Голова его была опущена на грудь, руки сцеплены за спиной; иногда у него вырывался горестный вздох, так что Моревера он слушал лишь вполуха. А Моревер, между тем, докладывал ему о настроениях в Париже, о начинающем нарастать озлоблении, о нетерпении буржуа, о подозрениях многих дворян, которых он перечислил… Моревер говорил герцогу о том, что должно бы было его интересовать, но в эту минуту заботило весьма мало. Ведь Моревер ни словом не обмолвился о единственном существе, которое занимало теперь мысли Гиза, – о Виолетте.

Но вдруг Меченый насторожился и остановился перед Моревером. Последний упомянул имя шевалье де Пардальяна.

– Кстати, – спросил Гиз, – ты нашел его? Знаешь, где он скрывается?

– Увы, нет, монсеньор.

– А этот незаконнорожденный Карл Ангулемский? – опять спросил Гиз.

– Монсеньор, если мы найдем Пардальяна, мы узнаем, где Карл.

– Должно быть, они уехали из Парижа…

Моревер покачал головой.

– Ах, если бы ты ненавидел этого человека, этого жалкого Пардальяна так, как ненавижу его я, – с горечью продолжал герцог.

Глаза Моревера сверкнули.

– Ты бы не упустил его из виду и не дал ускользнуть из города!

– Монсеньор, я убежден, что Пардальян не уезжал из Парижа.

– Что заставляет тебя так думать?

Моревер вздрогнул, тревожно оглянулся по сторонам, будто ожидая увидеть кого-то, кого очень боялся, и прошептал:

– Пока я в Париже, он тоже будет здесь…

– Я не понимаю тебя, – заявил Гиз насмешливо, – но кое-что припоминаю: за взятие холма Сен-Рок ты должен был получить двести тысяч ливров, но отказался от них только ради того, чтобы в один прекрасный день увидеть Пардальяна мертвым.

Эти слова вызвали у герцога мучительное воспоминание о постигшем его разочаровании, виновником которого являлся Пардальян. Он с бешенством взмахнул рукой.

– Этот человек в Париже; ты его ненавидишь – так почему же ты его не разыскиваешь? Ты что, боишься?!

Моревер побледнел, замешкавшись с ответом, а в это время дверь открылась и лакей сообщил, что только что пришел комендант Бастилии Бюсси-Леклерк.

– Пусть войдет, пусть войдет!.. У него тоже вырос зуб на Пардальяна, так что он нам поможет…

– Монсеньор, – сказал, входя, Бюсси-Леклерк, который слышал последнюю фразу, – что касается зуба, о котором вы говорили, то можете быть уверены: он у меня есть – длинный, острый, прочный.

– А вот и ты, мой распятый бедняга, – рассмеялся герцог, которому доставляло жестокое удовольствие обсуждать неудачи других. – Ты представлял собой забавное зрелище на мельничном крыле, клянусь бородой папы! А Менвиль! Как он вопил! Я до сих пор не могу удержаться от смеха, когда вспоминаю об этом…

– Спектакль был, без сомнения, весьма захватывающим, – ответил Бюсси ледяным тоном.

– Не сердись, – сказал герцог, продолжая смеяться. – Я как сейчас тебя вижу: вверх ногами, глаза горят злобой… Ладно, довольно дуться, ведь это я тебя отвязал… И как раз вовремя, а? Ты ведь упал прямо мне на руки, ты – сильнейший из сильнейших!

– Эх, монсеньор! Были бы вы на моем месте! Привязанный к крылу этой адской мельницы, совершенно беспомощный… Мир перевернулся, земля и небо смешались в круговороте… Клянусь вам, это было ужасно!

– Значит, ты очень зол на Пардальяна?

– Да, но не из-за этого, – процедил Бюсси-Леклеркк сквозь зубы.

Он вспомнил ту дуэль, когда впервые в своей жизни был разоружен и побежден, и сказал:

– Я изучил его подлую тактику: вам кажется, что перед вами ровным счетом ничего нет, ни шпаги, ничего… вы наносите удар справа, и вот ваш клинок уже запутался в его контрударах, а он стремительно меняет руку. О, теперь я знаю его удар: я изучаю его по десяти часов на дню… Пусть только попадется мне еще раз, мы посмотрим, кто кого!

– Ты уверен теперь, что сможешь убить его?

– Как в том, что вижу вас перед собой, монсеньор. Но я пришел сюда не для того, чтобы беседовать о Пардальяне. Париж взбудоражен, монсеньор.

– Так! И чего же хотят наши парижане?

– Они хотят короля, монсеньор! – ответил Бюсси-Леклерк, пристально глядя на герцога.

– Короля, короля! – пробурчал Гиз. – У них уже есть один, они его прогнали. Знаю, что ты хочешь сказать. Им нужен я. Черт побери, пусть подождут! Я-то жду!

– Парижане надеются, что вы отправитесь в Лувр. А пока, чтобы как-то провести время, они развлекаются, вернее, мы стараемся их развлекать.

– И каким же образом?

– Я обещал им красочное зрелище с повешеньем, где главные роли сыграют девицы Фурко, – усмехнулся Бюсси-Леклерк.

Он говорил о двух дочерях прокурора Фурко, арестованного за два месяца до бегства Генриха III и заточенного в Бастилию по подозрению в ереси. Иными словами, этот несчастный был приверженцем реформы. Во время ареста отца дочери закричали, что они тоже протестантки, и их посадили в Бастилию. Старик-прокурор вскоре скончался у себя в камере. Одни говорили, что с горя, другие – что от побоев.

На требование отречься – при условии, что им будет дарована свобода, дочери Фурко, прозванные народом Фуркошками, ответили, что предпочитают умереть. Одну из этих несчастных звали Жанна, ей было семнадцать лет и она была красива, как осужденная на муки святая. Другую звали Мадлен, и ей было двадцать.

– Я обещал им Фуркошек, – продолжал Бюсси-Леклерк. – Совсем недавно собралось тысяч десять горожан, они бесновались у крепостного рва и просто оглушили меня своими криками. Я как раз ужинал и подумал, что мои барабанные перепонки лопнут, если я не наведу там порядок. Я приказал впустить самых ярых, и им сначала подали выпить за ваше здоровье, а потом я спросил, чего они хотят.

– Хотим, чтобы повесили и сожгли еретичек-Фуркошек, – ответили они в один голос.

– Так, значит, пусть их повесят! – буркнул Гиз, прерывая рассказ Бюсси-Леклерка.

– То же самое сказал и я, монсеньор, – ответил тот.

– Ну и что дальше? – спросил Гиз, зевая.

– А то, монсеньор, что завтра будет отменная иллюминация, и Фуркошки хорошенько поджарятся. Но сперва, конечно, мы их повесим.

– А дальше? – спросил Гиз, зевая уже во второй раз.

– Дальше я смог спокойно завершить свой ужин, – ответил Бюсси-Леклерк.

– Господин де Менвиль просит доложить о себе, – возвестил в эту минуту лакей.

Гиз кивнул. Дверь снова приоткрылась, и в кабинет шагнул вооруженный дворянин в забрызганном грязью плаще, который давно уже томился в ожидании в приемной. Король Парижа довольно бесцеремонно обращался со своими приближенными. Итак, Менвиль вошел в кабинет своего господина.

– Говори, – приказал Гиз, – что ты хочешь нам рассказать?

– Монсеньор, я должен сообщить вам, что Париж находится в страшном волнении.

– И ты туда же!.. Ты прекрасно дополнил Бюсси – впрочем, как и тогда, на крыльях мельницы.

– Сир, – сказал Менвиль, – о, простите, я хотел сказать – монсеньор…

– Отлично! – прошептал с восхищением Моревер. – Я до этого не додумался!

– Немного терпения, Менвиль, – широко улыбнулся Гиз: ведь на лесть, какой бы грубой она ни была, падки все, от ребенка до короля.

– Он просто немного торопит события! – воскликнул Моревер, который не хотел отставать от Менвиля.

– Монсеньор, – продолжал Менвиль, – я не знаю, что такого сказал вам Бюсси, что я выгляжу всего лишь его дополнением, однако мне доподлинно известно, что парижане…

– Знаю, – перебил Гиз, – они требуют короля.

– Короче говоря, – сказал Менвиль, – наших парижан обуяла жажда… а чтобы утолить подобную жажду, нужен напиток красного цвета. Когда парижане принимаются шуметь, утихомирить их может только кровь.

– Так пусть им дадут ее! – заявил Гиз. – На завтрак им подадут девиц Фурко…

Он замолчал. Все новости, последовательно поступавшие к нему от Бюсси-Леклерка, Менвиля и других, приходивших раньше, указывали на то, что настало время принять решение. Но именно к этому-то он еще и не был готов.

Облекая свои предупреждения в шутливую форму, придворные указывали ему на опасность, но он никак не хотел ее видеть! Гиза охватила та сокрушительная страсть, которая не дает передышки. Впрочем, его договор с Екатериной Медичи обязывал его не ускорять события. Он поклялся терпеливо ждать смерти Генриха III. И в этом терпеливом ожидании, так беспокоившем дворянство и удивлявшем Париж, он видел не только способ добиться трона без кровавых потрясений, но еще и возможность отыскать и вернуть Виолетту, о которой он мечтал день и ночь. Вот почему Гиз оставался глух к просьбам придворных и крикам парижан.

Весь этот день сомневающегося в себе и мучающегося от любви Гиза занимала еще одна мысль – мысль о мести. События на Гревской площади вновь свели его с Пардальяном, о котором еще с Варфоломеевской ночи он сохранил самые ужасные воспоминания. Теперь же этому наглецу Пардальяну удалось нанести ему удар, который может оказаться смертельным.

Люди герцога обшарили всю мельницу, весь домишко мельника, они рылись в саду, они сверлили стены, но не нашли никаких следов мешков с деньгами, которые, однако, существовали!.. Значит, Пардальян увез деньги… Зачем?.. С какой целью?.. Может быть, он сам завладел столь огромной суммой?

Как бы там ни было, но Гиз был обманут, обворован!.. И где сейчас находится этот треклятый шевалье? Как его отыскать? Моревер утверждает, что он еще в Париже. Но это наверняка всего лишь предположение!

Когда Менвиль заканчивал свой рассказ, а Гиз погрузился в свои невеселые мысли, в кабинет в третий раз вошел лакей и передал герцогу письмо. Изучив подпись и, без сомнения, узнав ее, Гиз поспешно сломал печать. И тут трое его приспешников увидели, как на его мертвенно бледном лице появилась слабая улыбка, и услышали шелестящий шепот:

– Мы его поймали!..

Это было письмо Фаусты! Фауста, со слов Клодины де Бовилье, сообщала, что Пардальян и Карл Ангулемский находятся в Париже.

«Завтра, – писала принцесса в конце, – завтра я укажу вам точное место, где вы сможете схватить этого человека.»

– Ты говорил, – рассмеялся Гиз, – что твой дружок Пардальян все еще в столице?

– Я ручаюсь в этом, – отозвался, весь дрожа, Моревер, которому были адресованы эти слова.

– Что ж, ты сказал правду!..

– Пардальян! – прорычал Бюсси-Леклерк. – Пардальян, я жажду мести!

– Пардальян, который распял меня на мельнице, как на позорном столбе! – в свою очередь воскликнул Менвиль, сжимая кулаки.

И все четверо переглянулись, бледные от ненависти.

– Да, господа, – сказал герцог, – я получил подтверждение, что этот дьявол в Париже, и завтра я буду знать, где он прячется.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю