355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мишель Зевако » Принцесса из рода Борджиа » Текст книги (страница 14)
Принцесса из рода Борджиа
  • Текст добавлен: 21 сентября 2016, 20:20

Текст книги "Принцесса из рода Борджиа"


Автор книги: Мишель Зевако



сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 39 страниц)

Глава 20
ШТУРМ МЕЛЬНИЦЫ

В то время как Гиз ждал подкрепления и обменивался с Моревером мрачными шутками, Менвиль и Бюсси-Леклерк ползком приблизились к мельнице, чтобы узнать точное число ее защитников. До сих пор им обоим удавалось выходить невредимыми из всех опасных стычек и переделок: им всегда сопутствовала удача.

На мельнице было тихо. Лазутчики по лестнице поднялись наверх. Осмотрев мельницу и убедившись, что там никого нет, они решили, что все защитники холма собрались в доме мельника. Вдруг Менвиль заметил внизу тонкую полоску света. Он схватил Бюсси-Леклерка за руку и прошептал ему на ухо:

– Там должна быть дверь, соединяющая мельницу с домом…

Они спустились вниз, надеясь подслушать разговоры осажденных. Подойдя к двери, Бюсси-Леклерк обнаружил, что она не заперта. Он осторожно потянул за ручку: дверь бесшумно открылась… Странная картина предстала глазам изумленных Менвиля и Леклерка.

Шевалье де Пардальян и герцог Ангулемский сидели за столом и ужинали. Пикуик прислуживал им. У стены в строгом порядке стояли двенадцать аркебуз. На другом столе лежало множество пистолетов. Пардальян и Карл вели неторопливую беседу.

– Завтра утром, – сказал шевалье, – мы посетим этот монастырь и постараемся узнать, где находится ваша очаровательная Виолетта… Веселее, мой принц! Господин Пикуик, налейте-ка нам из бутылки, которую вы поставили рядом с собой…

– Сударь, – произнес Пикуик обиженно, – поверьте, я не позволю себе пить то же, что и вы…

– Почему, дуралей… когда есть, что пить? Пей и набирайся сил… Ты больше не боишься?

– Гм! Было бы не совсем точно сказать, что я боялся… но…

– Но ты дрожал, трус! Ты не так храбр, как твой друг Кроасс!

– Это верно, Кроасс очень храбр, – ответил Пикуик с великодушием истинного друга.

– Следовательно, Пардальян, – сказал герцог Ангулемский, – вы думаете, что эта Саизума знает больше, чем говорит?

– Я уверен в этом, – подтвердил Пардальян. – Вот и господин Пикуик, который хорошо знает ее, скажет вам…

В этот момент Пардальян поднял голову и увидел Менвиля и Бюсси-Леклерка, стоявших у двери. Он улыбнулся и указал на них Карлу. Тот бросился за своей шпагой, а Пикуик немедленно схватил пистолет.

– Господа, – произнес Пардальян, – присоединяйтесь к нам.

Менвиль и Бюсси-Леклерк переглянулись. Одна и та же мысль пришла им в голову – захватить Пардальяна и его товарищей, связать, привести к герцогу де Гизу и сказать ему:

– Ваша светлость, весь гарнизон захвачен, мельница свободна!

Они поклонились, и Менвиль учтиво произнес:

– Господин Пардальян! Мне доставит большое удовольствие выпить с вами за здоровье господина герцога де Гиза. Потом мы сопроводим вас к нему.

Карл рванулся к Менвилю, но Пардальян удержал его.

– Господин Менвиль! – сказал он. – Я бы с удовольствием выпил с вами за здоровье вашего хозяина, если бы не опасался обидеть герцога Ангулемского, который присутствует здесь и который, уж не знаю почему, не переносит лотарингское семейство. Что же касается идеи сопроводить вас к господину де Гизу, то это тем более невозможно: вы же видите, что мы еще не окончили ужин.

– Я в отчаянии от того, что мы прерываем вашу трапезу, – ответил Бюсси-Леклерк, – но, черт побери, живые или мертвые, вы составите нам компанию. Вперед, Менвиль!

С этими словами незваные гости ринулись в атаку. Ворвавшись в комнату, Бюсси-Леклерк обрушил на голову храбреца Пикуика удар такой силы, что бедняга свалился без сознания. Секунда – и Менвиль стоял перед герцогом Ангулемским, а Бюсси-Леклерк – перед Пардальяном. Шпаги скрестились. Бюсси-Леклерк наносил удар за ударом, призвав на помощь все свое искусство, но, к его удивлению, Пардальян не только ловко отражал их, но и успевал следить за герцогом Ангулемским.

Удивление прославленного дуэлянта постепенно сменилось яростью. Как! Он встретил противника, который не только легко парирует самые хитрые удары, но еще и наблюдает за дуэлью своего товарища, словно обыкновенный зритель!

– Сударь, я вас убью! – прошипел Леклерк, делая выпад справа.

– Браво, принц! – крикнул Пардальян Карлу, одновременно отражая удар своего противника. – Вперед!.. Вот так! Достаньте-ка господина Менвиля! Отлично!

Менвиль, раненный в правую руку, перехватил шпагу левой и прошептал:

– Кажется, мы пропали!

Он продолжал атаковать Карла, а Бюсси-Леклерк, пьяный от бешенства, пытался нанести Пардальяну смертельный укол.

– Давайте! Давайте! Он отступает! – говорил Пардальян так, словно Бюсси-Леклерка не существовало. – Не убивайте его, черт возьми! У меня есть одна идея… Хорошо!.. Хорошо… А!

В этот момент Карл выбил у Менвиля шпагу. Тот, поскользнувшись, упал на колени. Герцог приставил клинок к горлу противника и спросил:

– Вы сдаетесь, сударь?

– Сдаюсь, – ответил Менвиль.

В этот момент Пикуик пришел в себя, вскочил на ноги и быстро связал Менвиля. Пардальян посмотрел на своего противника и спокойно сказал:

– Итак, милостивый государь, что вы желаете?

– Я желаю, – прохрипел Бюсси-Леклерк, – пригвоздить вас к стене!

Пардальян отразил очередной удар.

– Вы говорите – «пригвоздить»? В самом деле, вы тычете своей шпагой, как гвоздем. Сейчас я преподам вам урок… Смотрите внимательно…

– Ничтожество! – прошептал Бюсси-Леклерк.

И в ту же секунду шпага была выбита из его руки и упала в десяти шагах, у стены. Он бросился ее поднимать, но натолкнулся грудью на пистолет, который наставил на него Пикуик… Бюсси-Леклерк опустил голову и заплакал… Он плакал не оттого, что удача отвернулась от него; признанный мастер фехтования, потерпевший поражение первый раз в жизни, оплакивал свою репутацию.

– Продолжим ужин! – сказал Пардальян, убрав шпагу в ножны. – Господин Пикуик, как вы думаете, почему мой стакан пуст?

– Но что вы собираетесь делать с этой парочкой? – спросил Карл, взволнованный своей победой.

– Увидите, новый день уже начался… А пока дайте им вина, если они хотят пить.

Пикуик воспринял эти слова как приказ. Менвиль выпил стакан вина, который поднесли к его губам, и воскликнул:

– Благодарю, господин Пардальян. Когда-нибудь я тоже прикажу поднести вам хорошего вина перед казнью.

И Менвиль затянул боевую песнь Гизов. Бюсси-Леклерк, опечаленный своим поражением и потерявший надежду снова увидеть своего господина, отказался от вина и, посмотрев на шевалье глазами, полными слез, сказал:

– Торопитесь нас прикончить, сударь, ибо вскоре вы увидите под своими окнами тысячу вооруженных людей, преданных Лиге. Вы будете захвачены. И я вам обещаю, что помилования вы не дождетесь.

– Что ж, а я вас помилую! – ответил Пардальян.

– Я думаю, дорогой друг, что самое время нам отсюда убираться, – сказал Карл Ангулемский, приблизившись к окну. – Поглядите-ка!

Пардальян подошел посмотреть. В неверном свете занимавшейся зари он увидел, что у подножия холма выстраивались люди, вооруженные аркебузами. Со стороны ворот Сен-Оноре к холму приближались отряды горожан с криками:

– Смерть гугенотам! Да здравствует Гиз!

Ночью распространился слух, что господин де Гиз раскрыл заговор гугенотов, что презренные безбожники затворились на мельнице Сен-Рок и что герцог лично собирается захватить их там. Гиз, воодушевленный поддержкой, с довольным видом принимал добровольцев.

Вокруг холма собрались четыре или пять тысяч вооруженных горожан, объединенных в отряды, и огромное количество зевак, сбежавшихся поглазеть на предстоящее сражение.

– Дьявол! – воскликнул Пардальян. – Действительно, самое время уносить ноги. Но это легче сказать, чем сделать.

– К тому же, – тихо добавил Карл, – мы должны сегодня утром обязательно увидеть цыганку: вы обещали мне. Пора удирать отсюда.

Шевалье взглянул на герцога восхищенно и немного виновато.

– Бедный малыш! – прошептал он.

– Бежать поздно! – сказал Карл. – Мы слишком замешкались!

– И все-таки мы выберемся отсюда! – произнес Пардальян. – От этих криков можно оглохнуть… Эй, господин Пикуик, за работу! Взваливайте себе на спину господина Менвиля, а я возьму господина Бюсси-Леклерка. Он потом сможет хвастаться, что я был ему вместо лошади!

Гиз и его люди пребывали в недоумении – их смущала тишина, царившая на мельнице.

– Это неспроста. Они что-то замышляют, – сказал Гиз Мореверу. – Где же Менвиль? И куда запропастился Бюсси?

В Париже звонили колокола. К холму подходили все новые отряды горожан, рвавшихся в бой с безбожниками. Люди герцога ждали, когда неприятель откроет огонь.

Тем временем Пардальян и его товарищи, убедившись, что все пути к отступлению перекрыты, заняли оборону. Пикуик был в дурном расположении духа и давно уже сожалел, что не последовал примеру Кроасса. Карл шептал:

– Жизнь потеряла для меня смысл, ведь Виолетта наверняка забыла обо мне. Что ж, я умру здесь. Я прожил двадцать лет, а это немало…

– Умру, умру… – ворчал Пикуик, готовя к бою аркебузы и пистолеты. – Вы увидите, что это вовсе не так легко, как вам кажется. Я-то уже пробовал раз сто, да не вышло.

Как только взошло солнце, Гиз дал сигнал к атаке. Со всех сторон его люди двинулись к мельнице. Герцог решил сам принять участие в штурме, опасаясь, что после сражения он может недосчитаться нескольких мешков Сикста V. Вдруг нападавшие замерли – невероятное зрелище открылось их глазам.

Из дверей мельницы вышли три человека, ведя за собой четвертого. Втроем они начали привязывать его к одному из мельничных крыльев.

– Это Менвиль! – воскликнул обескураженный Гиз.

Тем временем осажденные вывели еще одного человека и привязали его к другому крылу.

– Бюсси-Леклерк! – выдохнул Моревер.

– Чтобы их разорвало, этих дьяволов! – прохрипел Гиз. – Огонь!

Сотня аркебуз выстрелила. Когда дым рассеялся, нападавшие увидели, как Пардальян, стоя на верхней ступеньке лестницы, приветственно помахал шляпой, а затем зашел внутрь мельницы и ударом ноги повалил лестницу на землю. В то же мгновение крылья мельницы начали вращаться!

– Помогите! – вопил Менвиль, описывая в воздухе огромный круг.

– На помощь! – вторил ему Бюсси-Леклерк.

Бедолаги то взмывали вверх, то проносились у самой земли.

– Вперед! Вперед! – кричал Гиз.

Раздался залп: это выстрелили десять аркебуз Пардальяна. Штурм начался… Спустя две минуты атакующие ворвались в дом мельника. К немалому своему изумлению они обнаружили, что там никого нет. Заметив лестницу, ведущую на мельницу, самые отважные ринулись туда.

Ни души!

Троица пряталась в помещении для сбора муки. Пикуик был вооружен двумя пистолетами, Пардальян и Карл – только шпагами. Они прекрасно слышали крики и топот своих преследователей.

Пардальян отодвинул две доски в стене и вместе со своими товарищами проскользнул в образовавшуюся щель. Они оказались в узком коридоре между наружной и внутренней стенками мельницы.

Сквозь тонкие доски беглецы могли слышать, как преследователи сбежали по лестнице. Кто-то крикнул:

– Они должны быть где-то здесь! Наверняка забились в какую-нибудь щель…

Люди Гиза быстро осмотрели помещение и, никого не обнаружив, начали ощупывать стену, медленно приближаясь к тем доскам, за которыми спряталась наша троица… Это был конец! Их либо прикончат на месте выстрелом из аркебузы, либо – отдадут на растерзание толпе…

В этот момент Пикуик почувствовал странное движение земли под ногами. Он упал на четвереньки, начал шарить в темноте и… нащупал какую-то плиту. Пардальян и Карл, увидев это, опустились на колени рядом с ним и тоже начали тянуть плиту на себя… Вот она сдвинулась с места, и… из-под земли раздался голос:

– А! Трусы! Все-таки открыли мне выход! Погодите, сейчас я вас всех порешу!

– Кроасс! – воскликнул Пикуик. – Это Кроасс!

Пардальян и Карл полностью отодвинули плиту и увидели покрытую плесенью каменную лестницу, уходившую куда-то вглубь. На лестнице стоял человек, в котором они узнали Кроасса. (Недолго думая, они столкнули его вниз и сами бегом спустились следом.

Через десять минут все четверо добрались до выхода из подземелья, который находился в часовне Сен-Рок. Пикуик и Кроасс подняли плиту и помогли своим господам выбраться наружу…

Беглецы выскользнули из часовни и, смешавшись с толпой, беспрепятственно вернулись в Париж, в дом на улице Барре.

Там Кроасс был подвергнут пристрастному допросу.

– О, все очень просто. Сначала я сражался в часовне с людьми Гиза, – начал он. – Уж не знаю, сколько их там было, но человек семь-восемь я ухлопал. В пылу сражения я провалился в какую-то дыру, которая могла бы стать моей могилой… Я потерял сознание, но звуки разыгравшегося сражения привели меня в чувство, и я бросился к вам на выручку, добрый господин…

Долго еще Кроасс повествовал о своих приключениях. Когда же он закончил, когда принял поздравления от Карла, когда Пардальян сказал ему с улыбкой: «Господин Кроасс, вы просто великолепны…», – и когда Пикуик горячо пожал ему руку, сам Кроасс, озадаченный всем этим, спросил себя:

– Неужто я и вправду такой храбрец? Господи, теперь мне придется то и дело доказывать это!

Глава 21
МОНМАРТРСКОЕ АББАТСТВО

По мосту Нотр-Дам ехали десять вооруженных всадников, сопровождая простой с виду паланкин. На почтительном расстоянии за этой группой следовал закутанный в плащ человек, не спускавший глаз с паланкина.

Это был мэтр Клод, а в носилках находилась принцесса Фауста.

Они пересекли Париж, миновали ворота Монмартр и начали подниматься по крутой дороге. Наконец паланкин остановился у аббатства бенедиктинок. Фауста спустилась на землю, и дверь тотчас отворилась, словно принцессу давно ждали. Она вошла за ограду.

Мэтр Клод остался ждать снаружи. Он нетерпеливо оглядел склоны холма и, увидев медленно бредущего человека, сделал ему знак приблизиться. Человек подошел и приподнял край шляпы, закрывавшей едва ли не половину его лица. Это оказался кардинал Фарнезе.

Он был одет в костюм фиолетового бархата и, словно пренебрегая опасностями смутного времени, не имел никакого оружия, кроме небольшой парадной шпаги, на рукоятке которой сверкали крупные брильянты.

– Она здесь! – сказал мэтр Клод, махнув рукой в сторону аббатства.

Фарнезе бросил взгляд на эскорт Фаусты и спокойно произнес:

– Хорошо. Готов ли ты действовать?

– Я продался вам на год, – ответил мрачно мэтр Клод. – Я принадлежу вам. Если не душой, то телом. Итак, приказывайте: я подчиняюсь вам… но…

– Но? – спросил Фарнезе ледяным тоном.

Клод стиснул кардиналу руку и прошептал:

– Не забудьте, что после смерти тигрицы вы принадлежите мне!

Фарнезе пожал плечами и сказал:

– Когда мы отомстим за смерть нашей дочери, я отдамся в твои руки, палач, и благословлю тебя лишить меня жизни… Не бойся! Я не нарушу наше соглашение.

– Итак, – ответил Клод, – если сегодня Фауста падет от моего удара…

– Я буду принадлежать тебе, палач!

– Отлично! Тогда командуйте!

– Сначала войдем в обитель, – сказал Фарнезе.

– Идемте!

Прячась в тени деревьев, они обогнули аббатство.

Нужно сказать, что обитель была в плачевном состоянии. Стены, покрытые трещинами, в некоторых местах обвалились, сады, некогда прекрасные, заросли дикой ежевикой. Только за огородом, расположенным у стен монастыря, кто-то явно ухаживал. Посреди двора в обрамлении зеленых пихт виднелись какие-то руины, отдаленно напоминавшие древнюю часовню. От нее осталось всего несколько колонн. Рядом с одной из них можно было различить наполовину искрошенное мраморное сидение, к которому вели выщербленные ступеньки.

Огород был обнесен древней стеной, во многих местах обвалившейся. Незваные визитеры собирались проникнуть внутрь через пролом в этой стене.

Первым во двор пробрался мэтр Клод. Фарнезе остался снаружи.

Экс-палач махнул рукой. Фарнезе был бледен, но спокоен. Он тоже перелез через стену.

Недалеко от пролома стоял старинный павильон, некогда построенный одной аббатисой, которая искала в нем отдохновения и уединения… Теперь он весь оброс мхом. Его фасад облупился, колонны обрушились, крыша во многих местах провалилась. Клод подошел и ударом плеча вышиб источенную червями дверь. Они шагнули внутрь.

– Подождите меня здесь, – сказал мэтр Клод.

Фарнезе кивнул в знак согласия. Палач удалился.

Принцесса Фауста, по обыкновению мрачная, вошла в аббатство – точнее говоря, в его обитаемую часть. В сопровождении двух юных монахинь (скорее шаловливых, чем благочестивых) она поднялась по широкой мраморной лестнице на второй этаж, где увидела настоятельницу обители Клодину де Бовилье, спешившую навстречу знатной посетительнице.

Настоятельница опустилась на колени, и Фауста благословила ее так, как имеет право благословлять только наместник Святого Петра на земле!

Затем Клодина ввела Фаусту в комнату, обставленную с неподобающей этому месту роскошью и скорее похожую на будуар, чем на келью. На мраморном столике лежали пуховки и щетки для волос и стояли баночки и флаконы с косметическими мазями. Над этим туалетом, который был бы более уместен в комнате светской дамы или богатой куртизанки, висело золотое распятие.

Настоятельница подвинула Фаусте глубокое покойное кресло и, когда та уселась, подложила ей под ноги бархатную подушечку. Сама же она осталась стоять.

– Эта женщина… эта цыганка все еще здесь? – спросила Фауста.

– Да, сударыня. Согласно вашему приказу, она находится под строгим надзором, но это всего-навсего бедная сумасшедшая. Ваше Святейшество желает ее видеть?

Несколько минут Фауста молчала и о чем-то размышляла, подперев голову рукой.

– Клодина, – наконец медленно произнесла она. – Время такого обращения ко мне еще не пришло… не забывайте!

– О, простите! – прошептала Клодина де Бовилъе.

– Мое Святейшество! – повторила она, помолчав. – Насмешка! Двадцать три кардинала собрались на тайный конклав в римских катакомбах и объявили войну Сиксту. В катакомбах! Не правда ли, все это весьма символично? Моя верховная папская власть берет начало в темноте, а душа страстно желает дневного света! Ах, Клодина, мое сердце переполнено горечью. Вы – женщина… прекрасная женщина! Вы – та, кого я нежно люблю, несмотря на ваши грехи! Вы назвали меня Святейшеством… Но когда я смотрю на себя, то вижу только испуганную юную девушку, которая понимает, что природа по ошибке дала ей не тот пол, и которая боится обнаружить, что за всеми ее безумными устремлениями скрывается всего лишь женская слабость…

Клодина бросила на Фаусту взгляд, полный горячей симпатии. Она видела, что принцесса бледна более обыкновенного, что ее прекрасные руки судорожно сжаты… Клодина опустилась на колени, взяла руки папессы в свои, поцеловала их и прошептала:

– Ах, моя благородная и лучезарная властительница! Вы прекрасны, вы ослепительно прекрасны, вы вызываете любовь, вас боготворят, но вы… страдаете! Я вижу это! Почему я не могу умереть, чтобы вы избавились от страданий?!

Фауста жестом приказала Клодине встать с колен.

– Да, – сказала она, – вы – истинный апостол, Клодина. Ваше тело слабо, но душа сильна. Вы единственная, кто меня понимает. Итак, слушайте!

По знаку Фаусты Клодина де Бовилье, настоятельница монастыря бенедиктинок на Монмартре, села и приготовилась слушать. Так некогда апостолы в Иудее внимали словам Иисуса Христа…

Глава 22
СЕРДЦЕ ФАУСТЫ

– Папское правление Иоанны – это всего лишь сказка, – произнесла Фауста так, словно говорила сама с собой. – Почему закон запрещает женщине занимать папский престол? Разве только мужчины могут быть святыми? Разве Церковь не принимает от женщин монашеские обеты и не устанавливает строгую иерархию для тех из нас, кто отдал себя Христу? В древних рукописях говорится, что Иоанна и на самом деле управляла делами Церкви note 8Note8
  Рассказ о женщине, занимавшей папский престол, появился в ХIII в. у доминиканского хрониста Жана де Мейи: некая женщина, получив богословское образование, сделала в Риме церковную карьеру и была избрана «папой»; пробыв около года на престоле, она умерла родами во время церковной процессии. Легенда получила широкое распространение в Средние века.


[Закрыть]
. Следовательно, я имею право занять престол Святого Петра! Пол не помеха для великих замыслов, и свидетельство тому – сама Иоанна, которая частично реформировала церковный обряд. Для великих дел он тоже не является препятствием. Это доказывает пример Жанны д'Арк, избавившей Францию от захватчиков… Значит, может появиться и третья женщина, не уступающая этим двум ни умом, ни отвагой!

Клодина преданно слушала эти странные речи. Она не выказывала ни одобрения, ни порицания.

Фауста продолжала:

– Итак, нашлись двадцать три человека, уставших от тирании Сикста и решивших создать новую Церковь, воздвигнуть новый престол. С того дня минуло уже три года… В ту пору я жила в Риме, во дворце своей бабки Лукреции. В моих жилах течет кровь Борджиа! Я была богата, красива, всеми любима, властители Церкви не гнушались искать моего расположения… Но для меня не было большей радости, чем рыться в древних рукописях и перечитывать ужасные предания о моих предках – Александре note 9Note9
  Александр IV (Родриго Борджиа) – римский папа с 1492 г. Политических противников устранял с помощью яда и кинжала.


[Закрыть]
, Чезаре note 10Note10
  Чезаре Борджиа – правитель Романьи (Италия) с 1499 г. С помощью своего отца Александра IV создал в Средней Италии обширное государство, в котором пользовался абсолютной властью.


[Закрыть]
и Лукреции Борджиа note 11Note11
  Лукреция Борджиа – дочь Александра IV и сестра Чезаре Борджиа. Активно участвовала в политической игре отца и брата.


[Закрыть]
… И я чувствовала, что во мне соединилось то, чем обладали эти трое, – величие Александра, отвага Чезаре, красота Лукреции… Христианский мир будет трепетать от моих слов так, как трепетал от речей Александра, страшиться моего меча так, как страшился меча Чезаре, склонится передо мной так, как склонился перед непобедимой и прекрасной Лукрецией…

Фауста задумалась.

– Фарнезе! – вдруг проговорила она. – Его я завоевала первым, и он первым от меня отрекся!

– Как, сударыня? Кардинал Фарнезе?!

– Однажды вечером, – продолжала Фауста, не отвечая, – он пришел ко мне во дворец. Фарнезе знал, о чем я мечтаю… знал мои планы… выказывал мне свое восхищение. Так вот. В тот вечер мы покинули Рим, проехали по Аппиевой дороге и спустились в катакомбы. Прибыв на место встречи, освещенное факелами, я увидела двадцать три человека, облаченных в сутаны. «Вот та, кого вы знаете, – сказал Фарнезе. – Вот та, кто может вас спасти…»

Тогда они окружили меня. Я не трепетала перед теми, кого узнала тотчас же. И не испугалась странного предложения, которое читалось в их глазах. И когда слова, наконец, были произнесены, я согласилась. Я говорила, а они слушали. Когда я закончила, они один за другим начали опускаться передо мной на колени и целовать руку в знак покорности… А один из них, самый старый, надел на мой палец это кольцо…

Фауста протянул руку и показала кольцо. Настоятельница почтительно склонилась и осенила себя крестным знамением.

– Я принялась за работу, – снова заговорила Фауста. – За короткое время я растревожила Италию, в которой почти все епископы были готовы признать меня. Я взбудоражила Францию, поскольку ее король, выслушав предложение Фарнезе, лишь пожал плечами. Что ж, я изгоню его и выберу другого…

Фауста умолкла.

– Мне кажется, – робко сказала Клодина, – что события развиваются в соответствии с вашими планами…

– Именно это и настораживает меня! – ответила Фауста. – На первый взгляд достигнуто больше, чем я могла ожидать. Но некоторые вещи тревожат меня. Тайный кардинальский конклав испугался последнего, решительного шага. А Фарнезе, бывший мне опорой и поддержкой, отрекся от меня…

– Но Гиз!

– Гиз помирился с герцогиней! Я знала, что однажды она явится в дом Гиза, и тогда… Так и случилось… Она вернулась к мужу, и тот… тот ее простил!

Клодина де Бовилье еле заметно улыбнулась.

– Гиз, – продолжала Фауста, – это человек, наделенный огромной энергией, но он хорош лишь в сражении: пика или шпага в руке, кираса на груди, шлем на голове… В Лувре Гиз – самый элегантный кавалер. Он с несравненным изяществом носит плащ малинового бархата… Ему присуще поистине королевское величие. Да, Гиз будет блестящим государем во время дворцовых церемоний и неустрашимым воином в битвах…

Фауста закрыла глаза. Казалось, что она видит все это. Она вздохнула:

– Увы, я знаю настоящего Гиза: статую, которая не способна ни на высокие мысли, ни на твердые решения…

Он помирился с герцогиней де Гиз, и это сбило меня с толку… Но не будем больше говорить об этом! Он позволил покинуть Париж трем тысячам солдат, которых Крийон повел к Генриху де Валуа. Он разговаривал с Екатериной Медичи, и нескольких слов старой флорентийки хватило, чтобы был отменен тот смертный приговор, мысль о котором я так долго внушала ему!.. Наконец, в довершение всех бед, он упустил редкую возможность захватить чужие сокровища и завоевать королевский трон… Вместо трона, он отвоевал всего лишь мельницу на холме Сен-Рок. Собрать целую армию, чтобы ворваться на мельницу, и никого там не обнаружить!

Фауста очень тихо, так тихо, что Клодина не смогла разобрать слов, прошептала:

– Это правда, что на Гревской площади и на холме Сен-Рок Гиз имел дело с сильным противником… Ах, почему герцог де Гиз так не похож на шевалье де Пардальяна?! Будь рядом со мной такой человек, я могла бы перевернуть мир…

Фауста продолжила:

– Что тело? Его нужно прятать в железо во время сражений. А душа… Все решает она. Истинный рыцарь – это вовсе не Гиз в своих сверкающих доспехах или атласном камзоле… О, я видела такого рыцаря, и он мог бы взойти на трон! Его одежда потерта, лицо измождено, а речь проста, но его шпага верна и ловка. Что-то в нем волнует меня. Кто он? Я бы многое отдала, чтобы лучше узнать его, заглянуть в его душу, понять ход его мыслей… и наконец…

Фауста внезапно остановилась. Но Клодине не требовалось больше слов – она и так все поняла…

– Безумие! – прошептала Фауста. – У меня же нет сердца. Нет! Нет!

– Но почему, моя госпожа? – воскликнула Клодина. – Почему бы вам не познать простые человеческие радости? Всемогущая королева, почему бы вам не почувствовать, что значит быть женщиной?

– Потому что моя сила – в холодной крови. Я хочу остаться девственницей, не знающей женских слабостей. Я желаю властвовать. Никто в мире не может сказать, что он – господин Фаусты!

– Ах, сударыня! – произнесла взволнованная Клодина. – Есть господин, чья власть так сладостна… Это – любовь!

– Любовь! – пробормотала Фауста, вздрогнув.

Принцесса опустила голову, и слеза скатилась по ее щеке. Но в то же мгновение ее лицо вновь стало бесстрастным.

– Итак, произошло вот что, – просто сказала она. – Гиз за эти несколько дней отступил на те же позиции, что занимал десять лет назад, а Фарнезе отрекся от меня! Что ж, приведите сюда Саизуму. Ведь вы уверены…

– Я ни в чем не уверена, сударыня. Но мой долг – предупреждать вас и помогать вам во всем, не так ли?

– Я знаю вашу преданность, Клодина, и вознагражу вас по справедливости… прикажите же ее привести.

Настоятельница хлопнула в ладоши. Дверь отворилась, и на пороге появилась монахиня:

– Приведите цыганку! – распорядилась Клодина де Бовилье.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю