412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мишель Каюзак » Практическая грамматика французского языка » Текст книги (страница 6)
Практическая грамматика французского языка
  • Текст добавлен: 26 июня 2025, 08:45

Текст книги "Практическая грамматика французского языка"


Автор книги: Мишель Каюзак



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 7 страниц)

avoir

иметь

nous avons

ayant

savoir

знать

nous savons

sachant

27.1.2 Причастие настоящего времени возвратных глаголов

Местоимение в формах возвратных глаголов изменяется в зависимости от подлежащего, с которым выступает причастие, например:

se coucher ложиться спать


ед. число

MH.число

1-е лицо

me couchant

nous couchant

2-е лицо

te couchant

vous couchant

3-е лицо

se couchant

se couchant

Me couchant très tard tous les soirs, j’étais de plus en plus fatigué(e).

Ne se souvenant pas de son numéro de code, il n’a pas pu retirer de l’argent.

Поскольку я каждый вечер ложился /ложилась спать очень поздно, я всё больше уставал(а).

Поскольку он не помнил свой код, он не смог снять деньги.

27.1.3 Употребление причастия настоящего времени

Причастие настоящего времени употребляется во французском языке достаточно часто.

Посредством этой формы можно обозначить одновременность двух действий или процессов. Причастие настоящего времени употребляется:

» для указания причины:

Monsieur Leroux étant absent, la conférence est reportée.

Ввиду отсутствия г-на Леруа конференция переносится.

• для указания времени:

Vérifiant les comptes, le comptable a découvert les fausses factures.

Проверив калькуляции, бухгалтер нашел поддельные счета.

для указания образа действия:

Otant ses lunettes, il me regarda fixement.

Сняв очки, он пристально посмот рел на меня.

• в относительном предложении:

Le professeur a surpris un élève Учитель застал ученика за чтени– lisant une revue interdite. ем запрещенного журнала.

27.1.4 Причастие настоящего времени и прилагательные

Многие причастия настоящего времени стали прилагательными:

Cette histoire est intéressante. Это интересная история.

Ces clowns sont très amusants. Это очень забавные клоуны.

। Причастие настоящего времени в качестве прилагательного изме– • няется, согласуясь с определяемым существительным.

В некоторых случаях прилагательное пишется иначе, нежели причастие, от которого оно произведено:

причастие настоящего времени

прилагательное

fatiguant provoquant excellant différant

fatigant provocant excellent différent

Ce travail vous fatiguant beaucoup, nous avons décidé de vous accorder du repos. Dehors!

Ce travail est trop fatigant pour vous.

Excellant dans l’art culinaire, elle en fait son métier.

Sa cuisine est excellente.

Поскольку эта работа очень вас утомляет, мы решили дать вам отдых. Вон!

Эта работа слишком утомительна для вас.

Поскольку она превосходно готовит, это стало ее профессией.

У нее превосходная кухня.

27.2 Le gérondif

Посредством gérondif можно выразить действие, происходящее одновременно с другим.

Je prépare mon rapport en Я готовлю доклад и ем сандвич. mangeant mon sandwich.

27.2.1 Образование gérondif

Gérondif образуется так:

en + причастие настоящего времени

Как и причастие настоящего времени, gérondif не изменяется:

Elle conduit en téléphonant à Она ведет машину, разговаривая ses parents.      по телефону с родителями.

Il repasse en regardant la Он гладит, смотря телевизор. télévision.

27.2.2 Употребление gérondif

В отличие от причастия настоящего времени как более литературной формы, gérondif выступает и в письменной, и в устной речи.

Gérondif всегда обозначает одновременность действий, однако с различными оттенками:

указание времени (когда?)

Nous avons recontré Pierre en allant au cinéma.

образ действия (как?)

Elle est tombée en faisant du vélo.

причина (почему?)

Il est devenu sourd en écoutant du “Heavy Métal” tous les jours.

условие (если...)

En partant tôt, nous aurons les meilleures places.

Мы встретили Пьера, идя в кино.

Она упала, катаясь на велосипеде.

Он оглох, потому что каждый день слушал «Хэви Метал».

Если выйти рано, мы займем лучшие места.

Если одновременность двух действий кажется проблематичной, то gérondif усиливается посредством tour.

Tu apprends le français tout en Ты учишь французский, отдыхая te reposant? Incroyable!      Невероятно!

28 Страдательный залог (пассив)

Посредством пассива выражается участие в процессе лица или предмета в качестве объекта.

28.1      Образование пассива

Пассив образуется при помощи глагола être и причастия прошедшего времени спрягаемого глагола:

настоящее время

Les lignes sont coupées par les électriciens.

passé composé

Линии были отключены электриками. Les lignes ont été coupées.

Линии были отключены.

imparfait

Les lignes étaient coupées. Линии были отключены.

passé simple

Les lignes furent coupées.

Линии были отключены.

plus-que-parfait

Les lignes avaient été coupées.

Линии были отключены (ранее).

futur

Demain, toutes les lignes seront coupées.

conditionnel présent

Завтра все линии будут отключены.

Les lignes seraient coupées dans tout le quartier. Линии были бы отключены во всем квартале.

subjonctifprésent

Il est nécessaire que les lignes soient coupées pendant toute la durée des travaux.

Необходимо, чтобы линии были отключены на весь срок работ.

Поскольку пассив образуется с глаголом être, причастие прошедшего времени изменяется, то есть согласуется с подлежащим.

Различия между простым пассивом и пассивом состояния во французском языке нет. В незавершенных временах (настоящее время, imparfait, conditionnel présent) указание на инициатора действия или указание времени позволяет провести различие между состоянием и процессом. Однако пассив обычно употребляется с завершенными временами (например, passé composé):

Le repas est préparé.

Le repas est préparé par le cuisinier.

Еда готова.

Еда приготовлена поваром.

La lumière était éteinte.      Сеет был выключен.

Tous les soirs, la lumière était Каждый день свет выключали в 8 éteinte à 8 heures.      часов.

28.2      Преобразование из действительного залога в страдательный

действительный L’assemblée nationale a voté le nouveau budget, залог:      Национальное собрание приняло новый бюджет.

пассив:      Le nouveau budget a été voté par l’assemblée

nationale.

Новый бюджет был принят национальным собранием.

•      Прямое дополнение (le nouveau budget) становится подлежащим в пассиве.

•      Глагол, употребляемый вдействительном залоге, оформляется в пассиве посредством нужной формы глагола être и причастия прошедшего времени (a été volé).

•      Подлежащее (l’assemblée) обозначает в пассиве инициатора действия и присоединяется предлогом par.

В пассиве могут выступать только переходные глаголы, то есть гла– । голы, имеющие прямое дополнение. Исключения – образующие • пассив глаголы obéir (повиноваться) и pardonner (прощать), за которыми следует косвенное дополнение:

La mère pardonne à l’enfant. Мать прощает ребенка.

L’enfant est pardonné.      Ребенка простили.

28.3      Инициатор действия в пассиве

Простое предложение в пассиве состоит из подлежащего и сказуемого:

J’ai été retenu.      Меня задержали.

Le patron est apprécié.      Начальника ценят.

Однако расширенное предложение в пассиве указывает также на инициатора действия:

J’ai été retenu par un Меня задержал коллега.

collègue.

Le patron est apprécié de      Начальника ценят егоработник h

ses ouvriers.

Инициатор действия всегда указывается в конце предложения и вводится предлогами par или de:

par употребляется чаще всего и выступает после глаголов, обозначающих процесс;

® de употребляется после глаголов, обозначающих состояние, чувства или употребляемых в переносном смысле:

La réunion sera préparée (par elle).

Она подготовила конференцию.

Le coupable est connu (de Виновник нам известен. nous).

28.4      Употребление пассива

Пассив часто употребляется в средствах массовой информации, поскольку он позволяет описывать действия или процессы без указания инициатора:

Le juge de Marseille a été obligé de démissionner.

Il a été décidé de réduire le nombre des fonctionnaires.

Судья города Марселя был вынужден уйти в отставку.

Решено сократить количество чиновников.

f В письменной речи часто употребляется безличное подлежащее: И * (ср. последний пример).

Если инициатора действия всё же называют, это сообщение – важнейшая часть предложения:

Le projet de loi ne sera certainement pas voté par le Sénat.

Cette recette a été inventée par ma grand-mère.

Законопроект, вероятно, не будет принят сенатом.

Этот рецепт изобрела моя бабушка.

Пассив часто выполняет простую описательную функцию. Иногда даже бывает трудно сразу распознать форму пассива, поскольку причастие употребляется как прилагательное:

Ce chanteur est très connu. Это очень известный певец.

La salle est bien décorée. Зал красиво украшен.

28.5      Переформулирование пассива

Как и в русском языке, пассив часто звучит тяжеловесно. Там, где это возможно, следующие формы действительного залога замещают пассив:

Оп (неопределенно-личное местоимение)

Если инициатор действия неизвестен, пассив можно заменить конструкцией с местоимением оп:

On m’a volé mon sac! (вместо: Mon sac a été volé.) On a trouvé 50 Kg de cocaïne dans une valise.

(вместо: 50 Kg de cocaïne ont été trouvés...)

–» 9.3.4

У меня украли сумку!

(вместо: Моя сумка была украдена). В одном чемодане нашли 50 кг кокаина.

(вместо: В одном чемодане было найдено 50 кг кокаина).

Возвратная форма с se

Можно использовать также глагол в 3-м лице единственного / множественного числа в сочетании с se. Здесь вообще не идет речи об инициаторе действия, поскольку такие высказывания обычно относятся к общим положениям:

Le champagne se boit très frais. En français, beaucoup de terminaisons ne se prononcent pas.

Шампанское пьют холодным.

Во французском языке многие окончания не произносятся.

Se faire + инфинитив

Высказывания типа se/шге + инфинитив дают понять, что субъект действия несет на себе какую-то долю ответственности или вины за происходящее:

Si tu laisses traîner ton portable, tu vas te le faire voler.

Un jour, tu vas te faire tuer sur la route.

Если ты будешь оставлять свой мобильник где попало, его украдут Когда-нибудь ты попадешь над машину.

29.1 Признаки косвенной речи

Pierre:

Mon frère arrive demain.

Marie:

Qu’est-ce que tu dis?

Pierre:

Je dis que mon frère arrive demain.

François:

Qu’est-ce qu’il a dit?

Marie:

Il a dit que son frère arrivait demain.

– Завтра приезжает мой брат.

– Что ты говоришь?

– Я говорю, что завтра приезжает мой брат.

– Что он сказал ?

– Он сказал, что завтра приезжает его брат.

– Косвенная речь всегда вводится глаголом с союзом que. Самые употребительные глаголы речи: dire, raconter, expliquer, affirmer, proposer, demander, répondre и т.д.

– В отличие от русского языка, союз que (что) нельзя опускать и в разговорной речи, В более длинных предложениях que нужно повторять несколько раз (в начале каждого смыслового отрезка).

– В косвенной речи необходимо согласование местоимений, например: mon frère      son frère.

Вот еще некоторые примеры и замечания:

(в полиции)

1er témoin: “Ce matin, j’ai entendu des bruits dans l’escalier et j’ai vu deux hommes qui couraient.”

2ème témoin: “En bien, à 7 heuresj’ai ouvert ma fenêtre. J’ai vu une Fiat rouge devant la porte. Deux hommes avec un gros sac sont montés dedans et la voiture est vite repartie.”

Первый свидетель: «Сегодня утром я услышал шум на лестнице и увидел двух бегущих мужчин».

Второй свидетель: «Ну, в 7 часов я открыл окно. Я увидел у подъезда красный «фиат». Двое мужчин с большой сумкой сели в него и уехали».

В газете это будет изложено следующим образом:

Un témoin affirme que le matin il a entendu des bruits dans l’escalier et qu’il a vu deux hommes qui couraient.

Un 2ème témoin a raconté qu’à 7h il avait vu une Fiat rouge devant la porte, que deux hommes avec un gros sac y étaient montés et que la voiture était vite repartie.

По сравнению с прямой речью в косвенной многое изменилось:

а)      опущены некоторые знаки препинания, например, кавычки. Такие восклицания, как eh bien, oui, поп и т.д., не передаются;

б)      указание времени ce matin преобразуется в le matin, потому что газета выходит позже. Вот еще некоторые указания времени, преобразуемые в косвенной речи:

demain

–» le lendemain

mardi prochain

le mardi suivant

hier

–» la veille

mardi dernier

–» le mardi précédent

в)      в косвенной речи требуется согласование времен, если вводный глагол стоит в одной из форм прошедшего времени. Преобразуются следующие времена:

настоящее время – passé composé      -

futur      -

■» imparfait plus-que-parfait

■> conditionnel

Все прочие времена сохраняются.

“Je suis malade.”

«Я заболел».

“J’ai été malade.”

«Я болел».

“Il fera 7 °С à Bruxelles.”

«В Брюсселе будет 7°C».

“Le film était super!” «Фильм был отличный!»

Il a dit qu’il était malade.

Он сказал, что он заболел.

Il a dit qu’il avait été malade.

Он сказал, что он болел.

La météo a annoncé qu’il ferait 7 °C à Bruxelles.

Синоптики сообщили, что в Брюсселе будет 7 ° С.

Elle a dit que le film était snpci Она сказала, что i/>u n- v uni от личный.

Но: В общих высказываниях времена прямой речи сохраняются:

“La Lune tourne autour de la Луна вращается вокруг Земли. Terre.”

Il a expliqué que la Lune tourne Он объяснил, что Луна вращается autour de la Terre.      вокруг Земли.

29.2 Косвенный вопрос

В косвенной речи общие вопросы (то есть такие, на которые отвечают посредством «да» или «нет») вводятся союзом si/s’ (ли). Порядок слов соответствует порядку слов повествовательного предложения – подлежащее, сказуемое:

“Acceptent-ils une augmentation de 0,5%?”

Ils demandent s’ils acceptent une augmentation de 0,5%.

«Согласны ли они с повышением на 0,5%?»

Они спрашивают, согласны ли они с повышением на 0,5%.

Если вопросы вводятся вопросительным словом (comment, où, quand...), то это слово повторяется в косвенной речи, но без конструкции est-ce que:

“Avec qui est-ce que tu sors ce «С кем ты пойдешь гулять сегодня soir?”      вечером?»

Ton père veut savoir avec qui tu      Твой отец хочет знать, с кем ты

sors ce soir.      пойдешь гулять сегодня вечером.

При преобразовании вопросов, в которых идет речь о лицах и предметах, необходимо учитывать следующее:

• вопросы о лицах, образованные по моделям qui, qui est-ce qui или qui est-ce que, вводятся местоимением qui:

“Qui est-ce qui fait la vaisselle aujourd’hui?”

Pour qui est-ce que tu vas voter?

Maman veut savoir qui fait la vaisselle aujourd’hui.

Un curieux veut savoir pour qui tu vas voter.

«Кто сегодня моет посуду?»

Кого ты выберешь?

Мама хочет знать, кто сегодня моет посуду.

Один любопытный хочет знать, кого ты выберешь.

Вопросы о предметах, образованные по модели que, qu'est-ce que,qu’est ce qui, вводятся конструкциями ce que/qu’ или ce qui. Посредством ce que задают вопрос о дополнении, ce qui — о подлежа

щем:

“Que préfères-tu?” “Qu’est-ce qui se passe?”

Il te demande ce que tu préfères.

Le policier a demandé ce qui se passait.

«Что тебе больше нравится?»

«Что произошло?»

Он спрашивает, что тебе больше нравится.

Полицейский спросил, что произошло.

30 Отрицание

30.1 Простое отрицание

Во французском языке, как и в русском, отрицательное высказывание может состоять из одного слова:

Tu veux un bonbon?      Хочешь конфету?

– Non, (merci).      Нет, (спасибо).

Однако в полном предложении отрицание состоит по крайней мере из двух слов:

ne... pas

не

ne ...jamais

никогда

ne... plus

больше

и т.д.

II ne parle pas français.

Elle ne travaille plus, elle est au chômage.

Ne voyagez jamais seule dans le désert!

Je n’ai pas de V.T.T. (=Vélo tout terrain)

Он не говорит по-французски. Она больше не работает, она без работная.

Никогда не путешествуйте а иг стыне в одиночку!

У меня нет горного eeiociiiicihi

Частица ne (или п’ перед гласным) всегда нужна в отрицании; в । письменном тексте она никогда не опускается, а в устной речи яв– ® ляется свидетельством хорошего владения языком (в просторечии ее иногда опускают).

30.2 Расширенное отрицание

ne ... pas non plus тоже не

Il ne viendra pas non plus. Он тоже не придет.

/ Без глагола ne опускается:

Vous ne fumez pas?

Très bien, moi non plus.

ne... pas encore еще не

ne... plus jamais никогда больше

ne... toujours pas всё еще не

Но:

ne... pas toujours не всегда

Вы не курите?

Отлично, я тоже.

Nous n’avons pas encore reçu le colis.

Мы еще не получили посылку.

La cuisine de ce restaurant est infecte. Nous n’irons plus jamais.

Кухня в этом ресторане отвратная. Мы никогда больше туда не пойдем.

Je n’ai toujours pas de réponse.

Я всё еще не получил ответа.

Le témoin ne dit pas toujours la vérité. Свидетель не всегда говорит правду.

| Наречия jamais и plus могут дополняться отрицательными место– * имениями rien и personne вместо pas.

ne... plus rien больше не

ne... plus personne никто больше

Depuis sa promotion, nous n’avons plus rien de commun.

После его повышения y нас больше нет ничего общего.

Plus personne n’achète de disque.

Никто больше не покупает пластинок.

. Здесь важно ничего не упустить при переводе:

ne ...jamaisrien никогда ничего

ne ... plus jamais rien ничего больше

ne ...jamais personne никто никогда

Ses parents ne lui interdisent jamais rien. Его родители ему никогда ничего не запрещают.

Je ne te dirai plus jamais rien. Tu répètes tout.

Я тебе ничего больше не буду рассказывать. Ты всё разбалтываешь .

11 n’y a jamais personne à ce guichet.

У этой кассы никто никогда не стоит.

30.3 Другие формы отрицания

ne ... ni... ni ни... ни

sans... ni

без ... и (без)

Je ne suis ni blanc ni noir: je suis Français.

Я ни белый, ни негр2: я француз.

Nous sommes partis sans carte ni boussole.

Мы вышли без карты и компаса.

I В сочетании с sans отрицание ne перед глаголом опускается.

30.4 Ne pas и поп как самостоятельное отрицание ■>

В некоторых случаях часть отрицания может опускаться:

Ne вместо ne... pas

После глаголов oser (осмеливаться, отваживаться, сметь), savoir (знать), pouvoir (мочь) и cesser (прекращать) в литературном языке pas опускается:

Je n’ose vous demander Я не смею просить вас сопровождать de me raccompagner. меня.

В русском языке, в отличие от французского и многих других, обозначение «черный» является невежливым, тогда как «негр» не имеет отрицательных коннотаций. – Прим. пер.

Pas, non, jamais вместо ne... pas, ne... jamais и т.д.

В предложении без глагола ne опускается:

Etes-vous prêt? – Non, pas Вы готовы? – Нет еще. encore.

Reviendrez-vous?      Вывернетесь?

– Plus jamais!      -Никогда!

Pas и non при отрицании отдельных слов

Некоторые существительные, прилагательные или причастия можно отрицать посредством поп, а прилагательные и причастия – также посредством pas:

eau non potable      вода, не пригодная для питья

la non-intervention      невмешательство

une chemise pas repassée      невыглаженная рубашка

des vacances pas reposantes      неудачный отпуск

Между non и существительным ставится дефис.

30.5 Ограничение

ne... que только, всего

30.6 Позиция отрицания

В простых временах

Tu m’invites? – Je regrette, je n’ai que 30 € sur moi.

(или: J’ai seulement...)

Ты меня приглашаешь ? – К сожалению, у меня с собой всего 30 евро.

Обе отрицательные частицы обрамляют глагол и местоимение-допол

нение:

Cette association n’est pas sérieuse, elle n’a pas une bonne renommée.

Je ne lui donnerai pas d’argent.

Je ne lui en donnerai pas.

Это несерьезное объединение, y него нет реноме.

Я не дам ему денег.

Я ничего ему не дам.

В сложных временах

Ne и pas (а также plus, jamais ...) обрамляют вспомогательный глагол, включая местоимение-дополнение. Причастие следует за отрицанием:

Je ne lui ai rien rapporté.      Я ему ничего не принес.

С модальными глаголами и futur proche

Отрицательные частицы стоят перед спрягаемым глаголом и после него; местоимение и инфинитив следуют за отрицанием:

Je ne veux pas lui en parler.

Je ne vais pas vous y conduire.

Я не хочу с ним об этом говорить. Я вас туда не поведу / не повезу.

С инфинитивом

Если нужно отрицать инфинитив, то обе отрицательные частицы стоят перед инфинитивом и местоимением-дополнением:

Ne pas se pencher au-dehors. Le syndicat a demandé aux travailleurs de ne pas céder.

Не высовываться.

Профсоюз просил рабочих не уступать.

–»26

С императивом

Как и в простых и сложных временах, отрицательные частицы обрамляют глагол и местоимение:

Ne vous endormez jamais au      Никогда не спите за рулем!

volant!      Больше ничего от меня нс требуй

Ne me demandez plus rien! me!

Ne les écoute pas!      Не слушай их!

Во французском языке, как и в русском, различаются простые (первообразные) и производные наречия. Кроме того, существует ряд адвербиальных оборотов – различных конструкций с наречиями.

31.1      Производные наречия

31.1.1 Наречия на-ment

Они описывают образ действия или качество, отвечают на вопрос «как? каким образом?» и образуются по следующей модели:

Общая модель

ж.р. имени прилагательного + -ment

прилагательное м.р.

ж,р.

наречие

franc

franche

franchement

откровенно

gai

gaie

gaiement

весело

lent

lente

lentement

медленно

rapide

rapide

rapidement

быстро

sérieux

sérieuse

sérieusement

серьезно

Elle est très franche, elle dit franchement ce qu’elle pense. Pourriez-vous parler lentement, s’il vous plaît?

Aujourd’hui, il faut travailler rapidement.

Il est sérieusement malade.

Она очень искренняя, она откровенно говорит то, что думает. Будьте добры, вы могли бы говорить помедленнее?

Сегодня нужно работать быстро.

Он серьезно болен.

Особенности:

У некоторых наречий е перед суффиксом -ment переходит в е':

прилагательное

наречие

précis

précisément

точно

profond

profondément

глубоко

Если форма мужского рода прилагательного оканчивается на гласный, то наречие образуется от нее, а не от формы женского рода:

прилагательное

наречие

poli

poliment

вежливо

absolu

absolument

непременно

Vous devez absolument le faire. Вам непременно нужно это сделать.

Почти все прилагательные, оканчивающиеся на -ant и -ent, образуют наречие на -amment или -emment (оба суффикса произносятся как [amà]):

прилагательное

наречие

courant

couramment

бегло

prudent

prudemment

осторожно

Но: lent —» lentement

Il у a du verglas. Conduisez Там гололед, ведите машину осто– prudemment.      рожно.

। От прилагательного gentil (милый, любезный} образуется наречие gentiment.

31.1.2 Прилагательные, выступающие в функции наречий

Некоторые прилагательные во французском языке могут выступать в застывших оборотах в функции наречий, например:

manger froid / chaud parler fort / bas valoir cher

есть холодным / горячим говорить громко / тихо дорого стоить

31.2      Простые (первообразные) наречий

Не все наречия являются производными от прилагательных – многие представляют собой так называемые простые или первообразные наречия:

31.2.1 Наречия образа действия

ainsi

так

exprès

нарочно

vite

быстро

bien

хорошо

mal

плохо

volontiers

охотно

comme

как

plutôt

лучше

и др.

Tu l’as fait exprès.      Ты это сделал нарочно.

Ils s’entendent comme chien et Они ладят как собака с кошкой. chat.

7 Наречие vite нельзя путать с наречием rapide’.

Elle conduit vite mais bien.      Она ездит быстро, но хорошо.

Le TGV esr rapide.      Поезд-экспресс быстрый.

31.2.2 Наречия количества и степени

assez (de) aussi

довольно, достаточно тоже, также

presque si

почти так

autant (de) beaucoup (de)

столько же

много; гораздо

tant(de)

столько

bien

очень

tout

всё

davantage (de)

больше

très

очень

mois (de)

меньше

trop (de)

слишком

(un) peu (de) plus (de)

немного больше

и др.

слишком много

Эти наречия относятся к глаголам и/ или прилагательным и / или дру

гим наречиям:

C’est presque fini.

Il va beaucoup mieux.

Vous me plaisez aussi.

Почти готово.

Ему гораздо лучше.

Вы мне тоже нравитесь.

После некоторых количественных наречий может выступать предлог de; в таком случае они относятся к существительным без артикля:

Il у a trop de voitures dans les В городах слишком много машин. villes.

Je n’ai pas beaucoup de temps.      У меня мало времени.

Но: с наречием bien перед существительным употребляется des:

J’y ai pensé bien des fois.

Я много раз об этом думал.

Si может относиться только к одному прилагательному или наречию, tant – только к одному глаголу или существительному:

Elle est si gentille.      Она такая милая.

J’ai tant ri.      Я так смеялся.

J’ai tant de soucis.      У меня столько забот.

Davantage не может усиливать ни наречие, ни прилагательное; это наречие никогда не употребляется с превосходной степенью:

Les pays industriels consom– Промышленные страны потребля– ment davantage d’énergie. ют больше электроэнергии.

Assez никогда не выступает вместе с beaucoup. Вместо последнего употребляется bien:

J’ai eu bien des ennuis.      Я был сильно раздосадован.

При том, что наречия bien, beaucoup и très имеют сходное значение, они не являются взаимозаменяемыми. В общем, beaucoup и très обозначают объективную оценку, в то время как6/

•»

• С глаголом употребляются только beaucoup или bien:

Nous nous sommes beaucoup      Мы очень веселились.

amusés.

Nous nous sommes bien Мы хорошо повеселились. amusés.

•      Со сравнительной степенью употребляются только beaucoup или bien1.

Il у a beaucoup plus de monde Сейчас гораздо больше народа, чем que la semaine dernière. на прошлой неделе.

Il у a bien plus de monde ... Сейчас намного больше народа...

•      С другим наречием или прилагательным употребляются только bien или très:

On ne Га pas vu depuis bien Его уже-очень давно не видели. longtemps.

On ne Га pas vu depuis très Его уже очень давно не видели. longtemps.

•      С именем существительным употребляются только beaucoup или bien:

Tu as beaucoup de chance. Тебе сильно повезло.

Tu as bien de la chance.      Тебе здорово повезло.

      С глагольным оборотом употребляются только bien или très:

C’est bien/très dommage!      Действительно жаль!

J’ai bien/très envie de dîner au Мне очень хочется поужинать в restaurant.      ресторане.

Merci beaucoup!      Большое спасибо!

Merci bien!      Спасибо большое!

Très и beaucoup не могут сочетаться. Сочетание «очень много рабо– • ты» переводится на французский язык как “énormément de travail”.

। Не путайте c’est bien (это хорошо = хорошего качества) и c’est bon

• ( это вкусно ):

Va voir ce film, il est bien. Посмотри этот фильм, он хоро-

(= C’est un bon film.)      ший.

Goûte ce gâteau, il est très bon. Попробуй это пирожное, оно очень вкусное.

31.2.3 Наречия времени

aujourd’hui

сегодня

avant

до, раньше

(après-)demain

(после)завтра

après

после, потом

(avant-)hier

(поза)вчера

maintenant

теперь, сейчас

aussitôt

сейчас

longtemps

долго

tout de suite

тотчас

tôt

рано

tout à coup

вдруг

tard

поздно

déjà

уже

ensuite

потом, тогда

encore

еще

puis

потом

toujours

всегда

enfin

наконец, в конце

jamais quelquefois de temps en temps

никогда иногда

время от времени

и др.

концов

Venez tout de suite dans mon Зайдите сейчас ко мне в офис! bureau!

Ça ne va pas durer longtemps. Это долго не продлится.

31.2.4 Наречия места

ailleurs

где-то еще, в другом месте

dehors

снаружи

ici/-ci

здесь

près(de)

около, y

là/là-bas

там

loin (de)

вдали (от)

avant

перед

dessus

над

devant

перед этим, до того

dessous

под

derrière

сзади, позади

partout

везде

и др.

Respectez les consignes Следуйте данным ниже предписа– mentionnées ci-dessous. ниям.

Ici обозначает близкое место, более отдаленное. Однако в разговорной речи употребляется и в значении «здесь», если нет противопоставления двух мест:

Je regrette, Monsieur Paul n’est К сожалению, г-на Поля сейчас pas là ( – ici).      нет на месте (– здесь).

31.2.5 Наречия утверждения, отрицания и сомнения

oui

да

volontiers

охотно

si

ведь, же

en effet

действительно

bien sûr (que)

конечно

jamais

никогда

ne... pas

не

peut-être (que)

может быть,


возможно, наверное

non

нет

sans doute (que)

вероятно


sans aucun doute

без сомнения

После глаголов, обозначающих изъявление мнения или чувств (например, penser, croire, dire, répondre, espérer и т.д.), употребляются que oui, que si, que non'.

Maman, tu m’achètes une sucette? – Je te dis que non.

Мама, ты мне купишь леденец ? – Я говорю тебе: нет.

После bien sûr, peut-être, sans doute употребляется que, если эти наречия стоят в начале предложения:

Peut-être qu’il va m’appeller. Наверное, он мне позвонит.

31.2.6 Вопросительные наречия

où?

где?

combien?

сколько?

quand?

когда?

pourquoi?

почему?

comment?

как?

и др.

-» вопросительные слова, 10

31.3      Адвербиальные обороты

• Конструкции с существительным как устойчивые обороты:

Il a parlé d’un ton moqueur. Он говорил насмешливо.

Ils se conduisent d’une façon Они вели себя неловко. maladroite.

L’enfant le dévisageait d’un air Ребенок задумчиво смотрел на penseur.      него.

В таких оборотах прилагательное согласуется с существительным.

Предложные конструкции с существительным:

Il surmonta les obstacles avec courage.

Nous dînons d’habitude à huit heures.

N’arrive pas en retard!

Он мужественно преодолевал препятствия.

Обычно мы ужинаем в восемь часов.

Не опаздывай!

Avec, de и en употребляются перед существительным без артикля.

Глагольные конструкции:

Некоторые адвербиальные обороты во французском языке можно переформулировать посредством глагола:

Il aime bien s’occuper des Он охотно заботится о детях. enfants.

Une cigarette? – Je veux bien, Сигарету? Спасибо, с удоволь– merci.      ствием.

31.4      Употребление и позиция наречий

Наречия сопровождают глаголы, прилагательные или другие наречия. Они могут также стоять перед существительным или относиться к целому предложению.

Наречие всегда стоит перед прилагательным или наречием, которые оно ближе определяет:

Trop belle pour toi.      Слишком хорошо для тебя.

Je suis très agréablement Я приятно удивлена. surprise.

В простых временах наречие стоит после спрягаемого глагола:

Les enfants regardent trop Дети слишком часто смотрят souvent la télé.      телевизор.

В сложных временах возможны две позиции:

« наречия количества, неопределенные наречия souvent, rarement, déjà, toujours..., отрицательные наречия и наречия bien, mal и mieux стоят между вспомогательным глаголом и причастием:

En vacances, nous avons peu lu.      В отпуске мы мало читали.

Nous nous sommes souvent Мы часто купались. baignés.

• наречия времени и места и многосложные наречия стоят после причастия:

Ils ont marché loin.      Они ушли далеко.

Nous nous sommes levés tôt.      Мы встали рано.

Однако если нам нужно подчеркнуть какое-то обстоятельство, то наречия – особенно наречия времени и места – ставятся в начало предложения:

Hier, un attentat à la bombe a Вчера произошел теракт. été commis.

Malheureusement, it y a Кнесчастью, естьмногожертв. beaucoup de victimes.

31.5 Степени сравнения

31.5.1 Степени сравнения наречия

Как и у прилагательных, для образования степеней сравнения здесь используются наречия plus, aussi и moins'.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю