Текст книги "Похищение норки"
Автор книги: Мишель Дедина
Жанр:
Крутой детектив
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 8 страниц)
XXVII
При виде Фурньера Герб Смолл скрыл свое неудовольствие, напустив на себя деловой вид.
– Садитесь, – указал он на стул. – Чем могу быть полезен?
Фурньер достал мятую пачку сигарет и закурил.
– Я собираю на вас материал. Герб браво улыбнулся.
– Понимаю, лейтенант. Это входит в ваши обязанности. Но мне нечего скрывать.
Фурньер вынул из кармана напечатанный на машинке лист бумаги.
– Вас чуть не арестовали в мае месяце за нарушение общественного порядка в доме на Сэттон-плейс.
– Ерунда, лейтенант, я был слегка пьян.
– В рапорте говорится, что вы пытались совершить насилие над женщиной, которую называли своей возлюбленной, и избили привратника. Я бы не назвал это легким опьянением.
– Что ж, – рассмеялся Герб, – будем считать, что я был сильно пьян.
– Есть еще один вопрос, который я просил бы вас разъяснить мне.
– Слушаю.
– Я уже давно подозреваю, что вы занимаетесь некоторого рода персональным рэкетом…
– На вашем месте я был бы поосторожнее в выборе слов, лейтенант.
– Благодарю за бесплатный совет… Только я точно не знал, как вы действуете.
– Я всегда действую в рамках закона.
– Не вполне. Многие ограбления в городе покрывались вашей компанией.
– Случайность.
– Не думаю, мы уже беседовали о том, что вы покупаете у воров украденные ими вещи…
– Ну и что? Это не вредит вам, напротив, только облегчает работу полиции.
– Да, если бы вы делали это честно. Чего не происходит.
– Докажите.
– Вы должны большую сумму за ваш дом.
– Ну и что с того? – вызывающе произнес Герб.
– И вы оплачиваете квартиру потаскушки Эдны Брэй.
– Ну и что?
– А то, что, по-моему, здесь не все чисто.
– Что именно?
– То, что вы живете не по средствам.
– Вы не можете посадить меня за это в тюрьму.
– Может быть, и не могу, но думается, вы меня не совсем понимаете. Я мог бы сфабриковать доказательства, которые отправили бы вас за решетку.
– Но это против закона.
– Если вы сумеете это доказать! Однако я не это имел в виду, придя к вам. Не думаю, чтобы в вашем деле мне пришлось фабриковать какие-нибудь доказательства. Вполне достаточно поговорить с вашим шефом, сказать ему, что вы живете не по средствам и что мы считаем вас не заслуживающим доверия. Я мог бы доложить ему, что вы обкрадываете компанию, в которой служите, удерживая крупные суммы денег, предназначенные для выплаты грабителям.
– Предположим. Но так или иначе, им пришлось бы платить деньги.
– Так-то так, но, как служащий, вы обязаны помогать компании сохранять деньги, а не тратить их.
– Что ж, сообщите им. Я потеряю место. Какую пользу это вам принесет?
– Возможно, я стану лучше чувствовать себя. Но давайте вернемся к вашей подружке.
– Вы собираетесь и ей рассказать? – рассмеялся Герб.
– Нет, я расскажу вашей жене…
– Жене… – поперхнулся Герб.
– Да.
– Зачем?
– Может быть, это ее заинтересует.
– Не делайте этого, Фурньер. Моя жена не очень здорова…
– Да?
– У нее было нервное расстройство. Ей нельзя волноваться, вы меня понимаете…
– Да, но я ничем не могу помочь, мне придется выложить ей все начистоту.
– Что вы от меня хотите?
– Мне нужно разыскать Гризи Дика.
– Я ничего о нем не знаю.
– Удивительное дело, кого бы я ни спросил о нем, мне сперва отвечают всякую чепуху, а затем выкладывают именно то, что я хочу знать. – Фурньер встал. – Так вот, я хочу знать, где он живет.
– Не знаю.
– Вы не оставляете мне никакого выбора. Придется побеседовать с вашей женой. Надеюсь, что она переживет известие об Эдне.
– Пожалуйста, не говорите ей… Она глупа, не поймет правильно, для нее дом и семья – это все… Если вы ей скажете – она заболеет. У нас дети… Клянусь, Фурньер, я бы охотно помог вам, если бы это было в моих возможностях.
– А чем вы можете помочь мне, если не знаете, где он живет?
– Он свяжется со мной, обязательно свяжется, может быть, не сразу, но свяжется. Я тут же позвоню вам. Хорошо?
– Откуда мне знать, говорите ли вы правду?
– Клянусь. Я помогу вам.
– Позвольте мне подвести итог, – поднялся с места Фурньер. ~ Я могу причинить вам неприятности. Если вы не поможете мне, то потеряете работу и ваша жена окажется в психиатрической лечебнице. Что будет тогда с вашими бедными детьми?
– Ладно, – сказал Герб. – Давайте договоримся так: я получу от Гризи всю интересующую вас информацию в обмен на то, что вы оставите в покое меня и мою семью. Устраивает вас такая сделка? Идет?
– Вот что скажу я вам, – ответил Фурньер, направляясь к двери, – вы мне позвоните, сообщите, что вы узнали, и тогда, не сейчас, я вам отвечу, состоялась наша сделка или нет.
XXVIII
Корнелия Пейн поставила на стол стакан пива и, с трудом передвигая ноги, направилась к двери. Она была стара, очень стара. Она и ее покойный муж были одними из первых, кто приехал сюда из штата Джорджия сразу же после первой мировой войны.
– Кто там? – спросила она. Стук повторился.
– Кто там?
– Это я, – услышала она знакомый голос, – Гризи.
Корнелия открыла дверь.
– Что тебе здесь нужно? – Она сурово посмотрела на человека, стоявшего у порога. – Я же сказала, что не желаю больше тебя видеть. Ни тебя, ни твою девку-сестрицу, ни негодяя брата. По телевизору передавали, что шайка, в которой он состоит, разыскивается полицией. Их главаря по кличке Пахан уже схватили. А ты, я вырастила тебя не для того, чтобы ты убивал бедных работящих людей…
– Я не убивал его, честное слово!
– Не лги, я сама слышала по телевизору. Ты опасный преступник.
Гризи переступил порог и закрыл за собой дверь.
– Корнелия, ты должна помочь мне…
– Нет, нет и нет! Больше я не ударю пальцем о палец ради тебя. Я вырастила тебя, делала для тебя все, что могла. А ты стал плохим человеком.
– Я не убивал его…
– Ты стал жить по-своему, как только покинул мой дом.
– Да, но я не убивал его. Ты же учила меня, что убивать – это грех…
– Не подлизывайся ко мне. – Корнелия отпила пива.
Гризи не отрываясь смотрел на нее.
– Что с тобой? – спросила Корнелия. – Мучит жажда?
– Да, Корнелия, и жажда, и усталость, и все вместе. – Старуха налила ему пива. Гризи залпом выпил.
– Как хорошо! – сказал он, облизывая губы.
– Ты, наверное, голоден?
– Откуда ты знаешь?
– Откуда знаю? – Она подошла к холодильнику и стала готовить бутерброды с сыром. Потом снова наполнила его стакан.
– Я прошу тебя о помощи, – сказал он, жуя бутерброд и запивая пивом.
– Нет, нет, и не рассчитывай. Я могу покормить тебя, потому что так завещал Христос, но не стану помогать тебе убивать людей. Ты еще докатишься до того, что станешь резать старух.
– Но я не убивал его…
– Это ты говоришь.
Гризи положил руки ей на плечи.
– Выслушай меня, Корнелия. Тот же мерзавец, который убил ночного сторожа, застрелил еще одного человека, моего старого приятеля Кларенса Мэрфи. Я не убиваю друзей. А папаша Саччини тоже был моим другом.
– Ты не врешь?
– Я никогда не врал тебе, Корнелия.
– Иногда ты не говорил мне правды.
– Да, но никогда не врал.
– Ты всегда ужом скользил вокруг истины.
– Ты мне поможешь?
– Что нужно?
– Кларенс Мэрфи умирает в госпитале на Пятой авеню. Запомни – Кларенс Мэрфи.
– Ну?
– В него стрелял тот же гад, который убил и сторожа. Он при смерти, он очень слаб. Он знает, кто убийца. Но я не могу прийти туда и ждать, пока он что-нибудь скажет, потому что полиция схватит меня.
– Что ты хочешь, чтобы я сделала?
– Сейчас же отправляйся в госпиталь и, если Кларенс что-нибудь скажет, хоть одно слово, ради бога, запомни и передай мне.
– А как я туда попаду?
– Возьми швабру, ведро и займись там мойкой пола, и не уходи пока он не заговорит! Это мой последний шанс. Если тебе представится возможность – разузнай, кто стрелял в него. Но, во всяком случае, запомни все, что он скажет.
Старуха сжала губы.
– Сколько ты рассчитываешь получить, если останешься цел?
– Может быть, ничего, а может, что-нибудь около пяти тысяч. Сяабая улыбка появилась на лице Корнелии.
– Сколько ты дашь мне?
– Если выпутаюсь?
– Да?
– Пятьсот.
– Ладно. А где я тебя найду? – спросила старуха.
– Я буду ждать здесь. Позвони, как только он что-нибудь скажет.
XXIX
Сэмюэль Томас кинул еще один доллар на стойку.
– Эй, бармен! – закричал он. Толстенный бармен явился на зов.
– Еще того же, – показал Сэмюэль на свой бокал. Бармен наполнил бокал из красивой бутылки, стоявшей в ряду других на подсвеченной электричеством стеклянной полке. Сдвинув долларовую бумажку в ящик, он швырнул сдачу на стойку перед Сэмюэлем.
Сэмюэль Томас вернулся на место и, посасывая виски, продолжал следить за бейсбольным матчем, который показывали по телевизору.
– Сегодня «Янки» не выигрывают, – обратился он к сидящему рядом мужчине.
– Пожалуй, вы правы, – отозвался Берри Пип. Он уже некоторое время наблюдал за своим соседом. – Вы приятель Дика?
– Дика? Какого Дика? – неуклюже пытался изобразить удивление Сэмюэль. – Не знаю никакого Дика.
– Я видел вас вместе на Пенсильванском вокзале.
– Ну и что?
– А то, что Гризи должен мне две тысячи.
– Предположим даже, что я знаю этого парня. Я не говорю утвердительно, но, судя по сообщениям, вся полиция города гоняется за ним.
– Не только полиция, – сказал Берри и ткнул себя в грудь пальцем, – но и я тоже. Я давно наблюдал за вами, Сэмюэль…
– Откуда вы знаете мое имя?
– Я многое знаю.
– Вы из полиции? Берри рассмеялся.
– Я? Что ж, я бы не прочь, если бы там больше платили.
– А чем вы занимаетесь?
– Тем, что дает мне хлеб насущный, – скромно сказал Берри. – Хотя кое-что приносит одни убытки, например, одалживание денег Гризи Дику.
– Этот сукин сын и меня ограбил, – сказал Сэмюэль.
– Глядя на вас, этого не подумаешь. По тому, как вы здесь шикуете, я бы сказал, что у вас куча денег.
– Одна видимость, приятель.
– Может быть, я могу вам помочь?
– Каким образом? – подозрительно спросил Сэмюэль.
– Мне нужно отыскать Гризи. Посодействуйте мне, и я хорошо отблагодарю вас.
– Не интересуюсь.
– Я думал, что вы разыскиваете его, так же как и я.
– Ошибаетесь. Правда, он мне задолжал, и это тревожит меня. Он должен деньги и вам, но это уже ваше дело. Ищите его. Я его не ищу, он сам найдется.
– Что ж, – миролюбиво проговорил Берри. – Вы увидите его?
– Возможно.
– Передайте ему, что я желаю получить свои деньги до того, как его посадят на электрический стул. И если он не расплатится со мной, а я не сумею его разыскать, то я убью его брата.
– Передам, если увижу, – ответил Сэмюэль Томас.
XXX
Гризи смотрел по телевизору последние известия. Ничего нового и интересного не показывали, и он с отвращением выключил телевизор. Он проверил телефон. Трубка лежала правильно, провода в порядке. Он поднял трубку, раздался нормальный гудок. Причин, чтобы Корнелия не сумела дозвониться, не было. Вот уже час как она ушла, а от нее не было никаких вестей.
Гризи раскрыл холодильник, но пива там больше не было. Стояла только кварта молока. Он отпил прямо из бутылки. В горле у него пересохло, голова болела от перенесенных побоев.
Гризи не покидала тревожная мысль о том, почему полиция так быстро примчалась к Кларенсу. Убийца, должно быть, знал, что он придет, но как он мог пронюхать, как?
Зазвонил телефон. Гризи подскочил к телефону.
– Алло! – закричал он.
– Это ты, Гризи? – послышался старческий голос. – Это Корнелия. Он еще недолго протянет.
– Ты говорила с ним?
– Я немного что успела разузнать. Он в кислородной палатке. Почти все время рядом с ним санитарка, она только два раза отходила.
– Что он сказал тебе?
– Назвал какого-то цыгана. Он хотел еще что-то сказать, но только и сказал: «Цыган».
Цыган! Цыганский Барон!
– Мне еще оставаться здесь? – спросила Корнелия.
– Да, на всякий случай. Меня не будет, когда ты вернешься. И, послушай, если обойдется, я пришлю тебе пятьсот долларов.
– Но ты не забудешь?
– Нет, что ты! – «Боже! Цыганский Барон! Конечно! Как я не подумал об этом! Я давно должен был догадаться, что это он. Он же потерял большие деньги в последнее время…»
Гризи Дик позвонил в салон гадалки. Трубку подняла Лоис.
– Это я – Гризи. Я сейчас приеду.
– Нельзя, – зашептала Лоис. – Барон здесь, он убьет тебя, если увидит…
– Пусть только попробует. Я сам рассчитаюсь с ним сейчас.
– Гризи, ты не понимаешь, что говоришь!
– Это Барон, Лоис! Это он залез после меня в Варвик-билдинг и прикончил папашу Саччини. И это он пытался убить Кларенса, но Кларенс еще жив и назвал его имя.
– Назвал Цыганского Барона?.. Неужели ты и вправду думаешь, что это Барон? – недоверчиво прошептала Лоис.
– Я не думаю, я знаю. Послушай, если он там, задержи его до моего прихода.
– Гризи, – в отчаянии шептала Лоис, – ты не должен сюда приходить. Если он убийца, то у него есть оружие…
– Ничего не поделаешь, надо рисковать. Не могу же я обратиться за помощью в полицию, ведь они сразу арестуют меня, Барон сбежит, а меня посадят на стул.
– Прошу тебя – будь осторожен…
Гризи пошел на кухню и взял там острый нож из нержавеющей стали. Все же лучше, чем ничего. Ах, если бы кто-нибудь помог ему… Но кто? Он не знал, где сейчас Сэмюэль Томас, наверное, где-нибудь в баре. Да и какой толк от этого болвана… Нет, ему некого позвать на помощь. Хотя, минутку, есть один человек, который – хочет он этого или нет – заодно с ним, человек, у которого, может быть, имеется пистолет… Гризи назвал номер. Долго не отвечали, затем послышался усталый голос.
– Герб? – осторожно спросил Гризи.
– Да.
– Это Гризи. Я знаю, у кого находятся остальные шкурки.
– Где?
– Я и подумал, что вы заинтересуетесь. Я не знаю, где они, но знаю, кто их украл. Человек по прозвищу Цыганский Барон. Он сейчас в салоне гадалки на Ленокс-авеню.
– Еду.
– Минутку, дружище. Не торопитесь. У вас есть оружие?
– Нет, – ответил Герб.
– Тогда захватите с собой что-нибудь – нож, дубинку, что угодно, – твердил Гризи. – Этот тип убил папашу Саччини и стрелял в Кларенса Мэрфи.
– В Кларенса Мэрфи? – переспросил Герб. – Скупщика?
– Да.
– О'кей, я буду там, как только смогу добраться.
XXXI
Лейтенант Фурньер поднял телефонную трубку.
– Слушаю.
– Это Герб Смолл, – послышался голос на другом конце провода. – Предлагаю сделку.
– Какую?
– Которая поможет вам схватить типа, убившего папашу Саччини и стрелявшего в Мэрфи.
– Вы имеете в виду – убившего Мэрфи. Кларенс Мэрфи умер несколько минут назад.
– Значит, вы сможете взять преступника, убившего двух человек.
– Где он?
– Сделка? – спросил Герб.
– Я не торгуюсь с ворами.
– Как угодно, лейтенант, но теперь все козыри у меня в руках. Возможно, это ваш последний шанс поймать его…
– Что вы хотите?
– Вашего слова, что больше не будете вмешиваться в мою жизнь, частную и служебную.
– Вашего слова, что больше не будете вмешиваться в мою жизнь, частную и служебную.
– И все?
– Нет. И не станете препятствовать выкупу украденных мехов.
– А в обмен на это вы скажете, где находится Гризи Дик?
– Совершенно верно.
– А как вам удалось это разнюхать?
– Мне только что звонил сам Гризи. Он знает, кто убийца. Вы играете наверняка. Либо вы схватите Гризи, либо поймаете настоящего убийцу, в обоих случаях ваши проблемы будут разрешены.
– Ладно, по рукам. Где он?
– Гризи едет сейчас к гадалке на Ленокс-авеню.
– Ясно. Кто же убийца, по словам Гризи?
– Не знаю, какой-то тип по прозвищу Цыганский Барон.
– Никогда не слышал. Ладно, у меня нет времени болтать с вами.
Фурньер положил трубку и позвал Маклейна.
XXXII
Гризи вбежал в салон, Лоис сидела возле стола, покрытого шалью, и плакала.
– Где он? – спросил Гризи, вытаскивая из кармана нож.
Лоис приложила палец к губам и показала на заднюю часть помещения, задернутую занавеской.
– О Гризи… – прошептала она. – Не делай глупостей… Вызови полицию.
– Ты что, шутишь? Полиции все равно, кого изжарить на стуле. – Гризи отдернул занавеску.
– Тут никого нет! – воскликнул он.
– Есть, есть, – Лоис кивнула на небольшую дверь в стене.
Тихо подкравшись, Гризи взялся за ручку и приоткрыл дверь. Он увидел кипы норковых шкурок, а рядом, в луже крови, грязную фигуру Цыганского Барона.
– Лоис! – вскричал Гризи. – Мерзавец мертв! Он убит!
– Я знаю, – зарыдала Лоис.
– Да, да, приятель мы знаем.
Гризи обернулся. Позади него стоял Сэмюэль Томас с огромным армейским пистолетом сорок пятого калибра в руке.
– Это я укокошил Барона, он стал слишком любопытным. Брось нож!
В оцепенении Гризи исполнил приказ.
– Лоис! Ты и он, вы…
– Совершенно верно, идиот. Я и Лоис. Мамочки мои, ты считал себя великим специалистом своего дела, а она смеялась у тебя за спиной все то время, пока мы разрабатывали нашу операцию…
– Замолчи! крикнула Лоис.
– Лоис, и ты променяла меня на этого… Гризи кивнул на Сэмюэля Томаса.
– Прости Гризи…
– Я думал, что это Барон убил папашу Саччи-ни. Кларенс говорил про Цыгана…
– Он, верно, имел в виду меня, – сказала Лоис.
– Я позвонила Кларенсу, когда ты ушел, и сказала, что хочу поговорить с человеком, который у него находится. Он спросил, кто я, и я ответила, что девушка-цыганка, и попросила передать трубку Сэмюэлю.
– И ты сказала Сэмюэлю, что я еду туда…
– Да, да, болван, – расплылся в улыбке Сэмюэль Томас. – Сказала. И я прикончил старика и забрал деньги. Он сулил мне неприятности. Он пытался торговаться, так что я поговорил с ним при помощи моего пистолета.
– И это ты убил папашу Саччини?
– Совершенно верно, мамочки мои. Ты думал, что я полный остолоп, не правда ли? Пока ты развлекался с Лоис, – знай, что это было в последний раз, – я вернулся в Варвик-билдинг.
– Он не хотел убивать старика, это не входило в наши расчеты! – вскричала Лоис. – Мы только хотели заполучить побольше шкурок, чтобы вер-нутья домой, на юг и купить там ферму.
– Да, но старый черт унюхал меня и перевернул все наши планы. А когда полиция принялась искать тебя, мы решили поскорее убраться из города, и Лоис посоветовала мне обратиться к Кларенсу.
– Откуда ты знал, где его найти? – спросил Гризи.
– Мы не такие глупцы, как ты думаешь. Лоис ехала за тобой в такси, когда ты отправился к нему вчера вечером, – Сэмюэль Томас помахал пистолетом перед носом Гризи. – Видишь, мы все предусмотрели.
– Да, вы предусмотрели все, – горько произнес Гризи. – Только позабыли про одну вещь. Что вы будете делать с Цыганским Бароном? Оставите его гнить здесь? Вы не успеете и шага ступить, как нагрянет полиция.
– Вот и нет, мамочки мои! Убью тебя, а когда явится полиция, скажу, что застрелил тебя в потасовке, после того, как ты прикончил бедного старого Барона. Вырвал у тебя пистолет и выстрелил. Меня даже могут наградить медалью.
– Зачем ты это сделала, Лоис? – горестно спросил Гризи.
– Клянусь, я не думала, что все так обернется. Я любила тебя, Гризи…
– Она уедет со мной, – гордо сказал Сэмюэль Томас. – Ну, а теперь, мамочки мои, выкладывай свое последнее желание. – Томас рассмеялся. – Хотел бы иметь возможность накормить тебя последним обедом приговоренного к смерти…
– Ты не уйдешь от ответа, – сказал Гризи.
– А ты не узнаешь об этом, – Сэмюэль поднял пистолет на уровень груди Гризи.
Раздался выстрел. Сэмюэль Томас опустился на колени и мешком рухнул на иол. В помещение вошел лейтенант Фурньер с пистолетом в руке. – Я все слышал, – сказал он. – Ты счастливчик, Гризи.
Фурньер ногой отшвырнул пистолет подальше от Сэмюэля Томаса.
– Не тревожься, – обратился он к раненому, – ты будешь жить. Ровно столько времени, сколько пройдет, пока тебя не посадят на электрический стул.
Маклейн задернул занавеской стеклянную витрину. Прохожие начали собираться на улице, заинтересованные происходящим.
– Вы невредимы, лейтенант?
– Все в полном порядке, парень. Вызови-ка поскорее нашу санитарную машину, я не хочу, чтобы этот тип истек кровью.
Гризи Дик прошел сквозь оцепление полицейских и толпу зевак. Герб Смолл ждал его на улице.
– Где товар? – спросил Герб.
– Половина находится здесь, а другая… это я скажу, когда вы вручите мне семь тысяч.
– Семь тысяч?! – воскликнул Герб.
– Совершенно верно, семь, или мы прекратим разговоры.
– Ладно, согласен.
– Как скоро вы можете рассчитаться со мной?
– Через час, может быть, даже скорее.
– Встретимся у вас в конторе, – сказал Гризи. – Вы передадите мне деньги, а я повезу вас туда, где спрятана остальная половина добычи.
– Хорошо. Не крутись тут. Как бы полицейские не передумали и не арестовали тебя.
– Ладно, – рассеянно отозвался Гризи.
Полицейские вывели Лоис и втолкнули ее в машину. Она обернулась и крикнула: «Я любила тебя, Гризи… Правда, любила…».
В толпе рассмеялись. Гризи зашагал к станции метрополитена. У него не было денег на такси.