355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Микки Спиллейн » Детектив США. Книга 13 » Текст книги (страница 25)
Детектив США. Книга 13
  • Текст добавлен: 26 октября 2017, 13:00

Текст книги "Детектив США. Книга 13"


Автор книги: Микки Спиллейн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 25 (всего у книги 35 страниц)

– Поступайте, конечно, как хотите, но работу все равно получите.

– Нет, на новое место я должна прийти с чистой совестью.

– А где же Линк сейчас? – неожиданно спросила Милдред.

– Да он в уединенном местечке поджидает очередную жертву.

– А где это местечко, знаете?

– Конечно, знаю, все девушки, которые работают здесь, прошли через него, – сказала Эстер с горьким смешком.

– Я пойду сейчас позвоню, а вы пока напишите мне, где искать Линка, – попросила Милдред.

Эстер кивнула. Милдред вошла в телефонную будку и набрала номер Мейсона. Ей посоветовали позвонить к нему в контору. Милдред снова позвонила и услышала на другом конце провода голос Деллы Стрит.

– Это опять мисс Фолкнер, мисс Стрит, мне необходимо видеть мистера Мейсона сейчас же, иначе мне грозит неминуемая опасность.

– Ночью?

– Да.

– Очень жаль, но мистер Мейсон занят и не кончит диктовать до полуночи, а после он не сможет никого принять.

– Если возможно, я согласна встретиться даже после полуночи, а как он?

– Боюсь, что не сможет, необходимо все-таки отдыхать, вы же понимаете?

– Послушайте, дело очень важное, я заплачу любые деньги. Завтра утром может быть уже слишком поздно.

– Почему? В чем дело?

– Я узнала, что моя сестра, которая стала инвалидом, перевела все свои ценные бумаги на имя мужа, а тот, по-видимому, собирается использовать их как обеспечение под долги, которые он наделал, играя на скачках или еще где-нибудь. Среди этих бумаг должен быть и сертификат на владение акциями нашего дела. К полуночи я постараюсь узнать все подробности и… О, если бы вы смогли убедить мистера Мейсона!..

– Подождите минутку, посмотрю, что можно сделать.

Делла вернулась к телефону через полминуты:

– Мистер Мейсон не кончит диктовать до полуночи, потом выпьет чашку кофе. Если хотите быть здесь в час ночи, то пожалуйста.

– Большое спасибо. Теперь послушайте, я сейчас разговариваю со свидетельницей. Ее зовут Эстер Дилмейер. Пожалуйста, запишите, постараюсь взять ее с собой. Зная много фактов, она сможет помочь в деле, без нее будет трудно.

– Я должна буду предъявить вам счет за посещение, состоится оно или нет. Ваше имя и адрес, пожалуйста.

– Милдред Фолкнер, владелица «Фолкнер Флауэр Шопс». Мой адрес восемьсот девятнадцать Вайтли Пайнсдрайв, есть телефон. Если хотите, могу перевести аванс заранее.

– В этом нет необходимости, – сказала Делла Стрит. – Мистер Мейсон ждет вас к часу ночи.

Милдред положила трубку. Лицо ее выражало решимость, когда она вернулась к столику, где Эстер отдала ей свернутую записку.

– До какого часа вам необходимо быть на работе, Эстер? – спросила Милдред.

– О, я смогу уйти вскоре после часа ночи.

– Прошу вас кое-что сделать для меня.

– Что?

– Пойти со мной в офис адвоката Перри Мейсона.

– Когда?

– К часу ночи.

– Это тот адвокат, который распутал дело Тайдингсов?

– Да, тот самый.

– Да ведь он замечательный адвокат. Я так и решила, что если мне придется кого-нибудь убить, то я сразу же потом ограблю банк. Тогда мне хватит денег, чтобы нанять мистера Мейсона, а уж он меня вытащит. – И Эстер рассмеялась.

– Ну а как насчет встречи в час ночи? – спросила Милдред.

– Разве Мейсон бывает так поздно в конторе?

– Да, он сам назначил встречу.

– Зачем нужно брать меня с собой?

– Я хочу вывести Боба Лоули из дела. В этом потребуется ваша помощь.

– Что ж, постараюсь помочь. Если я буду на месте минут в пять-десять второго, это устроит?

– Очень хорошо, а я пошлю вам несколько букетиков орхидей, которые делались на заказ.

– О, не беспокойтесь.

– Мне это нетрудно, уже есть несколько готовых букетиков, которые очень украсят ваше платье.

Эстер наклонилась поближе к Милдред:

– Очень вас прошу, когда встретитесь с Линком, будьте осторожны и не упоминайте меня. Клянусь, что никогда не была предательницей, но вы пришли в очень трудный для меня момент и предложили работу… До сих пор никто так со мной не разговаривал. Интересно, а как же вам удалось узнать обо мне и о том, что Лоули должен отдать деньги?

– Очень просто. Я пыталась заставить его принести акции. Теперь это неважно. Прошу, забудьте обо всем, Эстер, никому не говорите о том, что встречались со мной.

– Само собой. А вы не говорите Линку, что я разгадала его намерения. Пусть думает, что я сама ушла. Ему не понравится, что вы пришли ночью, будьте осторожны. Там могут быть Синдлер Колл и эта новенькая сучка. А впрочем, какое мне до всего этого дело теперь?

– Действительно, теперь не до того, да и мне уже пора. – И Милдред посмотрела на часы.

– Будьте осторожны, Линк становится очень опасен, когда ему угрожают – это страшный человек.

– Благодарю. Попробую быть тактичной, – сказала Милдред с улыбкой.

– Послушайте, хочу быть до конца честной.

– Да? – отозвалась Милдред.

– Видите ли, Линк собирается повести двойную игру, но на сей раз это у него не получится.

– Вы со мной честны, Эстер, но теперь позвольте предостеречь вас. Вы тоже будьте осторожны с Линком.

– Не беспокойтесь. Конечно, я понимаю, что Линк подозревает меня, но теперь плевать на все прошлое. Не беспокойтесь о моих бедах. Идите, а то опоздаете!

Глава 3

 В одиннадцать тридцать Перри Мейсон отпер дверь кабинета, приглашая войти Деллу Стрит.

– Делла, можете больше не ждать, потребовалось меньше времени, чем я ожидал. А мне придется посидеть и почитать предварительное решение.

– Нет, шеф, не хочу пока уходить.

– Вам совсем нечего тут делать, я поговорю с ней и…

Мейсон повесил шляпу и пальто.

– Все-таки я думаю, что должна остаться, тем более я уже выпила чашку кофе. А это значит, не смогу уснуть по крайней мере часа полтора.

Мейсон уселся в свое вращающееся кресло. Движения его не были нескладными, как это нередко бывает у очень высоких мужчин с длинными руками и ногами. Большей частью Мейсон производил впечатление приятного в обращении человека, державшегося беззаботно и неофициально. В сочетании с его небрежными манерами это порой вводило людей в заблуждение, даже порождало сомнения в квалификации Мейсона. Человек начинал сочинять перед судом свою историю, считая, что может лгать и фальшивить безнаказанно. Но внезапно он чувствовал холодный твердый взгляд серых глаз, а затем на него обрушивалась яростная атака, и вся ложь распадалась под ударами разящих быстрых и неожиданных вопросов.

Мейсону нравилось напускать на себя беспечный, неофициальный вид. Он любил поступать не так, как поступает большинство. И эта неприязнь к шаблонам сказывалась на его манере вести дела в суде.

Делла Стрит научилась чувствовать малейшие изменения в настроении шефа. Их отношения можно было определить как тот редкий союз, что возникает только у двух преданных друг другу людей, связанных общим делом.

Мейсон откинулся назад в кресле.

– Вы должны были поговорить с мисс Фолкнер завтра днем, сегодняшний день и так был трудным.

Мейсон отклонил ее замечание жестом.

– Здесь особый случай. Она говорила так, будто действительно что-то произошло.

– Откуда вам знать? Вы даже не слышали телефонного разговора.

– Достаточно было видеть ваше лицо, – сказал Мейсон.

– Да, она произвела на меня впечатление, но все равно не понимаю, почему нельзя перенести встречу на завтра.

– Адвокат очень напоминает врача. Тот облегчает телесные страдания, а адвокат – душевные. Машина правосудия – хрупкий механизм, быстро выходящий из строя, если не смазать маслом. Адвокаты – инженеры этой машины.

Мейсон взял сигарету и предложил другую Делле, они прикурили от одной спички. Перри, уставший за этот долгий и трудный день, снова устроился в кресле, отдыхая и наслаждаясь покоем.

– Один из главных законов, который открывает для себя профессиональный юрист, состоит в том, что клиент, настоятельно посягающий на личное время юриста, как правило, не собирается платить. Но не думаю все-таки, что это один из таких случаев, – произнес Мейсон задумчиво.

– Считаете, такое происходит как правило? – спросила Делла.

– Абсолютно точно. Человек, который действительно собирается заплатить адвокату за его время, старается, чтобы ему это обошлось подешевле. Поэтому он и не требует особых услуг. Зато тот, кто и не думает платить, может позвонить адвокату среди ночи, попросить его прервать субботнюю партию в гольф или приехать в контору в воскресенье. Так происходит всегда.

– Ну, если она такого поля ягода, придется послать ей счет на пятьсот долларов, – сказала Делла.

– Давайте-ка попытаемся позвонить и пригласить ее пораньше.

Телефон зазвонил сразу же, как только Мейсон кончил говорить. Делла подняла трубку.

– Алло… Да, контора мистера Мейсона… Разве нельзя говорить более членораздельно? Кто это? Как вас зовут? Секретарша повернулась к Перри и закрыла рукой микрофон:

– Женщина, должно быть, пьяна.

– Кто, мисс Фолкнер! – спросил адвокат.

– Нет, Эстер Дилмейер.

– О да, свидетельница. Дайте-ка я с ней поговорю. Делла передала ему трубку.

– В чем дело, мисс Дилмейер? – спросил Мейсон.

Голос в трубке можно было разобрать с трудом.

– Обещала прийти в вашу контору… не могу… отравлена.

– Как все это произошло? – спросил Мейсон резко.

– Отравлена, – повторил голос с трудом. – Им удалось подловить меня.

Глаза адвоката блеснули.

– Что с вами? Вас отравили?

– Да.

– А может быть, вы пьяны?

– Нет, думала их перехитрить, но они сумели первыми.

– Где вы находитесь сейчас?

Слова произносились с усилием, прерываясь приступами удушья.

– Квартира… коробка конфет… отравилась… Не могу… не могу… Помогите, ради Бога, позвоните в полицию. Помогите, помо…

Разговор прервался, послышался только стук упавшей на пол телефонной трубки.

Мейсон закричал, но ответа не было. Через некоторое время кто-то на другом конце линии положил трубку. Делла выбежала из комнаты, как только Мейсон произнес: «Отравлена». Она бросилась к коммутатору и мгновенно связалась с телефонной станцией в надежде узнать, откуда был звонок. Но оказалось слишком поздно: на другом конце трубка лежала на рычаге, и узнать номер телефона было невозможно.

– В чем дело? – спросила, вернувшись, Делла.

– Женщина говорит, что кто-то прислал коробку конфет, и когда она съела часть содержимого, то отравилась. Конечно, она больна или пьяна. Теперь вопрос в том, как найти квартиру. Посмотрите, значится ли Дилмейер в телефонной книжке.

Делла пролистала страницы.

– Номера телефона нет.

Мейсон посмотрел на часы:

– Мисс Фолкнер должна знать, где живет девушка. Попробуйте позвонить ей.

Домашний телефон и телефоны магазинов были Деллой записаны. После безуспешных попыток найти Милдред по телефонам магазинов Делла дозвонилась по домашнему телефону, и кто-то сонным, очень недовольным голосом спросил:

– В чем дело?

– Квартира мисс Фолкнер?

– Да, что дальше?

– Мне бы хот елось поговорить с хозяйкой по очень важному делу.

– Ее нет дома.

– Подскажите, как ее найти.

– Не знаю.

– Когда она вернется?

– Мисс не докладывает мне.

– Подождите минутку, не знаете ли вы случайно мисс Дилмейер, Эстер Дилмейер? – спросила Делла.

– Нет.

– Это чрезвычайно важно, нам необходим ее адрес.

– Ничего я не знаю, не звоните в такой поздний час и не задавайте глупых вопросов.

Трубка была брошена на рычаг с негодованием. Делла с чувством отчаяния посмотрела на Мейсона.

– Значит, раньше часа мы мисс Фолкнер не увидим? – заключил адвокат.

– Боюсь, что нет.

– Нужно найти, где живет Дилмейер. Звонок показался мне не поддельным.

Он сдвинул свои бумаги на один конец стола:

– Полицейское управление, Делла.

Через несколько секунд он уже говорил с дежурным:

– Говорит Перри Мейсон. Несколько минут назад мне позвонила мисс Дилмейер. Предполагаю, что звонок был из квартиры, где она живет, но адрес неизвестен. Я не имею никакого представления о девушке, кроме того, что должен был встретиться с ней в час ночи. Мисс Дилмейер собиралась прийти в контору в качестве свидетельницы по одному делу, о котором я тоже ничего пока не знаю. Теперь выслушайте несколько известных фактов. Мисс позвонила по телефону, сказав, что кто-то угостил ее отравленными конфетами. По голосу было понятно, что самочувствие ее ужасно. Говорила она с трудом, а под конец или девушка упала, или трубка выскользнула из рук – трудно понять. Потом кто-то положил трубку на место. Насколько я понял, она считает, что ее отравили, чтобы она не могла дать свидетельские показания.

– И у вас нет ее адреса?

– Нет!

– Что ж, попытаемся ее разыскать. Нужно узнать, зарегистрирована ли она как избиратель. Это все, что возможно сделать.

– Позвоните, пожалуйста, если что-нибудь узнаете, – попросил Мейсон.

– Куда звонить?

– В мою контору.

Мейсон, положив трубку, встал и стоял, задумавшись, засунув руки в карманы брюк.

– Дело дохлое, Делла, не думаю, чтобы полиция что-либо сделала. Давайте искать сами. Вернитесь снова к тому разговору и постарайтесь все восстановить.

– Подождите минутку, мисс Фолкнер, по-моему, звонила из какого-то ночного клуба: были слышны звуки оркестра. Это были гавайские гитары, могу поручиться, что была гавайская музыка, исполнялись песни, которые я слышала недели две назад по радио.

– Ну, это уже что-то, – сказал Мейсон. – Можете ли вы узнать, где такая музыка исполнялась?

– Думаю, что да, попробую выяснить.

И Делла вышла, чтобы убедиться в своей догадке, а Мейсон заложил пальцы за жилет и медленно зашагал, покачивая головой в такт мыслям.

Делла вернулась не больше чем через минуту.

– Узнала, шеф! – воскликнула она.

– Адрес?

– Мы сможем получить его.

– Как это?

– Гавайская музыка исполняется в «Золотом Роге», в ночном клубе. Позвонив туда, я спросила, не знают ли там Эстер Дилмейер. И девушка из гардероба сообщила, что знают. В этот вечер Эстер была в клубе, но рано ушла, сославшись на головную боль. А вот мисс Фолкнер там не знают. Адреса мисс Дилмейер, к сожалению, девушка не помнит, но посоветовала обратиться к мистеру Линку, одному из хозяев. У него должен быть ее адрес, но, к несчастью, в этот вечер его не было в клубе.

– Вы сказали, что дело касается жизни и смерти?

– Да.

– Хорошо, соедините теперь меня с полицией, посмотрим, что им известно. Кто там у них есть?

– Лейтенант Трэгг? – подсказала Делла.

– Да. Его только что назначили начальником отдела по расследованию убийств. Он очень энергично взялся за дело.

– Кстати, его предшественник, Холкоум, не вам обязан тем, что лишился места? – спросила Делла, набирая номер.

– Холкоум обязан только себе. В жизни не встречал такого самодовольного и упрямо…

– Лейтенант Трэгг у телефона, шеф.

– Алло, лейтенант, говорит Перри Мейсон.

– Вот так сюрприз! Только не говорите, что нашли еще один труп.

– Как раз об этом я и хочу сказать.

Голос лейтенанта стал сугубо деловым:

– Ну, в чем же дело, мистер Мейсон?

– А вот в чем: у меня должна была состояться встреча с некоей Эстер Дилмейер в час ночи в моем офисе. Она свидетельница по делу, которое мне еще недостаточно известно. Девушку я должен был увидеть впервые. И вдруг минут десять назад раздается звонок. Свидетельница едва могла говорить, но все-таки сообщила, что отравлена. Кто-то прислал отравленные конфеты. Это был, конечно, вопль о помощи. Очевидно, телефонная трубка выскользнула у нее из рук, или девушка сама упала во время разговора. Потом трубку положили на место, прежде чем я успел узнать, откуда звонят.

– Кто и откуда свидетельница?

– Кое-что удалось узнать моему секретарю, Делле Стрит. Ниточка тянется из «Золотого Рога», ночного клуба. Эстер Дилмейер там знают, даже в этот вечер она была на работе, но никто, к сожалению, не располагает ее адресом. Это известно только Линку, одному из владельцев клуба, но он сегодня отсутствовал. Вся история здесь и кончается. Каково ваше мнение?

– Пока что, похоже, один дым, – сказал лейтенант Трэгг, – но где-то, может быть, есть и огонь.

– Безусловно, нет дыма без огня, но пока ничего не известно. Завтра могут найти тело, и…

– Ваши координаты, Мейсон?

– Нахожусь в своей конторе.

– Хотите съездить в «Золотой Рог»?

– Да.

– Тогда поедемте, мистер Мейсон. Буду через пять минут, ждите на тротуаре, сэкономим время.

– Может, удастся узнать что-либо по телефону?

– Сомневаюсь. Чтобы доехать до места, потребуется всего несколько минут. Постарайтесь быстро сесть в машину, когда услышите сигнал, чтобы не тратить время попусту.

Мейсон бросил трубку, схватил пальто и шляпу.

– Пожалуйста, Делла, подежурьте в конторе, через некоторое время я, может быть, позвоню.

Перри мгновенно спустился вниз. Ночной дежурный открыл дверь лифта и выпустил его на улицу. Всего минуту Мейсон ждал на обочине тротуара, прежде чем услышал сирену и увидел ослепительно красные фары. Лейтенант Трэгг остановил полицейский седан около обочины. Юрист резко толкнул дверь и сел рядом с лейтенантом, который рванул автомобиль с места так, что голова Перри бессильно откинулась назад. Трэгг ни о чем не говорил, только следил за движением транспорта. Он был примерно того же возраста, что и Мейсон. Высокий лоб, глаза наблюдательные и умные. Мейсон изучал профиль соседа, когда машина неслась по улицам, думая о том, что для преступного мира этот человек очень сильный противник.

– Держитесь, – предупреждал лейтенант, когда машина накренялась на поворотах. Мейсон видел, что Трэгг, с воем сирены прорываясь сквозь поток машин, взволнован и охвачен азартом, хотя производил впечатление человека холодного и расчетливого, как хирург, делающий сложнейшую операцию. На его лице не отражалось ничего, кроме сосредоточенной сдержанности.

Трэгг затормозил перед «Золотым Рогом», и двое мужчин, выскочив из машины, бегом пересекли тротуар. Мощный швейцар в блестящей униформе преградил им путь в дверях клуба.

– В чем дело? – спросил он, медленно растягивая слова.

Трэгг, не отвечая, быстро оттеснил его плечом. Тот поколебался мгновение, соображая, задержать ли офицера, потом схватил трубку внутреннего телефона, вмонтированного в стену, и три раза резко свистнул. Не обратив на это внимания, Трэгг прошел в ночной клуб.

– Девушка из гардероба кое-что знает, – заметил Мейсон.

Лейтенант подошел к барьеру и показал свое удостоверение.

– Нас интересует Эстер Дилмейер, где ее найти? – спросил он.

– Могу поклясться, мистер, не знаю. Кто-то уже спрашивал о ней недавно по телефону.

– Ее-то вы знаете?

– Да.

– Девушка здесь работает?

– Ну, некоторым образом числится.

– Что, получает комиссионные от удачных мероприятий?

– Не знаю.

– А кто знает?

– Мистер Мейгард или мистер Линк.

– Где же они оба?

– Мистер Линк сегодня отсутствует, а где мистер Мейгард, тоже неизвестно. Я пыталась найти одного из них после телефонного звонка, но не нашла.

– Как же получается, никто не отвечает за дела в клубе?

– Да нет, почему, обычно или тот, или другой бывают здесь, только ночью иногда случается, что оба отсутствуют.

– Кто еще может знать? Кассирша? Один из официантов?

Она отрицательно покачала головой:

– Не думаю, но предполагаю, что можно кое у кого спросить.

– У кого?

– У Синдлера Колла.

– Кто это?

– Ее друг.

– Живет с ней?

Гардеробщица опустила глаза.

– Отвечайте, сестричка, не будьте ребенком, понятно?

– Нет, не знаю.

– А где найти Колла?

– Наверное, у кассирши есть адрес. Колл иногда расплачивается здесь чеками.

– Благодарю, сестричка, у вас хорошая и хорошенькая головка на плечах. Пойдемте, Мейсон.

Они прошли по краю танцевальной площадки, протиснулись через толпу танцующих пар, медленно двигающихся в такт музыке. Трэгг спросил у официанта, как пройти, и отправился искать кассиршу. Подойдя к кассе, лейтенант показал свой значок сидящей там женщине.

– Вы знакомы с Синдлером Коллом?

Кассирша испуганно уставилась на него, очевидно, не зная, как поступить.

– Отвечайте, будьте смелее, знаете Колла?

– Да…

– Где его можно найти?

– Не знаю. А что он сделал?

– Насколько мне известно, ничего.

– Зачем же вам этот человек?

– Послушайте, сестричка, за неимением лишнего времени я не могу выложить всю историю. Просто нужен сам Колл, и как можно быстрее. Адрес!

– Меблированные комнаты «Эверглейд».

– Номер квартиры?

– Подождите минутку.

Она открыла ящик и вынула адресную книгу. Пальцы нервно дрожали, переворачивая страницы.

– Нет ли здесь случайно еще адреса Эстер Дилмейер?

– Гардеробщица уже спрашивала об этом несколько минут назад. Что случилось?

– Ничего, дайте адрес Колла, и как можно быстрее.

– Второй этаж «Эверглейд Апартмента», номер двести девять.

– Есть ли там телефон?

– Не знаю, здесь номер не указан.

– Вы ведь знаете этого человека в лицо?

– Конечно.

– Был ли он здесь сегодня вечером?

– Нет.

– А если б он был, вы бы его заметили?

– Да.

– Со своего места вы видите обычно всех посетителей?

– Ну… не всех, но…

– Понятно, Колла видите всегда?

– Просто этот человек иногда сюда заглядывает.

Пока кассирша отвечала на вопросы, ее щеки покрылись красными пятнами.

– Ладно, постараемся застать мистера Колла дома… Послушайте, сестричка, а кто хозяин этого заведения? – поинтересовался лейтенант.

– Двое, Клинт Мейгард и Харви Линк.

– Где бы найти хоть одного из них?

– Не знаю точно, но у Линка есть где-то маленький домик для отдыха, чтобы проводить там свободное время.

– Отключиться, да? – сказал Трэгг, глядя на Мейсона. – И где же?

– Определенно сказать где – не могу, но что-то вроде Сиреневого каньона… Мистер Мейгард тоже, к сожалению, отсутствует и где сейчас находится, не знаю, но должен быть здесь с минуты на минуту.

– Если появится, пусть позвонит в полицейское управление, спросит сержанта Махоуни и расскажет ему все, что знает об Эстер Дилмейер, не забудьте. Позвоню вам через некоторое время. Скажите номер здешнего телефона.

– Эксчейндж, три-сорок.

– Запишите, пожалуйста, – попросил Трэгг.

Женщина записала номер, и они пошли к выходу.

– Впервые в жизни я в полной мере осознал неудобства того, что я – рядовое частное лицо.

– Издеваетесь? – улыбнулся Трэгг.

– Нет, просто наблюдаю.

– С ними по-другому нельзя, а то наболтают столько, что до утра тут проторчишь и ничего не узнаешь. Люди забывают, что нас могут вызвать каждую минуту. Нам некогда любезничать с ними. Вы либо загоняете их в угол, либо уходите с чем пришли.

Разговаривая, они снова пробрались сквозь толпу танцующих, потом вышли на улицу.

– Знаете ли что-нибудь об этом кабаке, Мейсон?

– Нет. А почему вы спрашиваете?

– Была мысль, что здесь не совсем чисто, хотелось бы проверить.

– С чего вы взяли?

– Вот хотя бы привратник. Ведь он профессиональный вышибала.

– Откуда у вас такие сведения?

– По манере поведения можно понять. Вы заметили, как он подает вперед левое плечо, когда ждет, что начнутся неприятности? Когда мы появились, он пытался позвонить, дал сигнал, который явно был согласован заранее. В общем, предупредил о полиции.

Огромный привратник распрощался с холодной вежливостью. Трэгг прошел было мимо, но неожиданно повернулся и ткнул указательным пальцем привратника в грудь.

– Что, верзила, оказывается, можешь быстро вертеться, когда потребуется. Беда в том, что ты глуп как сивый мерин. Никогда бы мне не пришло в голову подозревать вашу пивнушку, если бы не твое странное поведение. Расскажи своему боссу об этом. А если уж пожаловала полиция, нужно быть вежливым. В следующий раз, как только увидишь, здоровайся. А теперь спокойной ночи.

И Трэгг быстро пошел к машине, оставив верзилу в блестящей униформе в состоянии полного недоумения. Включая зажигание, лейтенант засмеялся:

– Надо было дать хоть какую-нибудь пищу для размышлений этому остолопу. – И, выведя машину на середину квартала, погнал ее, разрывая воздух ревом сирены и перегоняя другие автомобили.

Войдя в дом, где в стандартных меблированных комнатах жили клерки, операторы распределительных щитов, мальчики-лифтеры и прочий подобный люд, они огляделись. Лейтенант нажал кнопку звонка на двери с табличкой, где было выведено: «Синдлер Колл».

– Что, неудачно? – спросил Мейсон через несколько секунд.

– Бесполезно, – ответил Трэгг, звоня к управляющей домом.

После третьего звонка дверь открыла разгневанная женщина в кимоно и домашних тапочках. Хозяйка довольно долго стояла, уставившись на пришедших.

– Что надо? – вымолвила она наконец.

– Надо видеть Синдлера Колла.

Ее лицо потемнело от гнева.

– Вот звонок, туда и звоните!

– Никто не отвечает.

– Ну а я тут при чем?

И она явно собралась захлопнуть дверь своей комнаты. Тогда Трэгг, отвернув лацкан пальто, показал ей свой значок:

– Будьте повежливее, мэм, нам очень важно его найти.

– Да, но я, представьте себе, не имею ни малейшего понятия, где он. Здесь я хозяйка и…

– Все понятно, мэм, но не надо портить отношения с полицией, она еще может пригодиться. Ваше заведение имеет хорошую репутацию, и мы считаем вас добропорядочными гражданами. Часто разные компании, занимающиеся недвижимостью, советуются с нами по поводу тех, кого они собираются нанять управляющими в многоквартирный дом. И вы даже не представляете, насколько охотнее они берут того, у кого хорошие отношения с полицией.

Выражение лица хозяйки тотчас смягчилось, и она поспешила заверить Трэгга, что заведение действительно образцовое и что все, даже сильные мира сего, хотят дружить с полицией.

Теперь женщина была сама симпатия, ее лицо выражало стремление угодить.

– Жизнь такова, что люди не всегда могут быть осмотрительны. Если смогу помочь, пожалуйста.

– Хотелось бы узнать кое-что о вашем постояльце Колле. Не о характере и привычках, а о местонахождении. Например, кто его друзья и что это за люди?

– К сожалению, не могу ничем помочь, так как Синдлер – человек спокойный, даже благовоспитанный, но неразговорчивый. Гости, правда, бывают, иногда даже по нескольку человек.

– Мужчины или женщины?

– Чаще все-таки женщины. Мы не вмешиваемся, правда, в чужие дела, если все идет тихо.

– Может быть, знаете девицу Эстер Дилмейер?

– Нет, не знаю.

– Понимаете, нам необходимо видеть Колла, как только он появится. Будьте любезны, оденьтесь и подождите прихода постояльца, а потом тут же позвоните в полицейское управление и спросите меня, лейтенанта Трэгга, или сержанта Махоуни, он скажет, как поступить.

– С удовольствием все сделаю и через минуту буду здесь.

Подобрав халат, хозяйка прошла через прихожую и скрылась за дверью, а Трэгг повернулся к юристу и улыбнулся:

– Вы не чувствуете себя странно, сотрудничая с полицией?

– Нет, странно то, что полиция общается со мной.

В ответ Трэгг громко рассмеялся, но сразу посерьезнел и спросил:

– Теперь расскажите о деле, Мейсон.

– О каком деле?

– О том, где Эстер Дилмейер должна была быть свидетельницей.

– Дело, вероятно, деликатное, поэтому без согласия клиента говорить о деталях не могу. Скажу только, что Милдред Фолкнер, хозяйка цветочных магазинов, позвонила и назначила встречу на час.

– Дня?

– Нет, ночи. Сначала мисс Фолкнер хотела встретиться на следующий день в десять тридцать утра, а потом позвонила очень взволнованная и сказала, что ей необходимо видеть меня прямо этой ночью. Я был занят, и моя секретарша сообщила, что я освобожусь к полуночи. А в час ночи она может прийти, если захочет. Мы надеялись, что она передумает. Женщина же ухватилась за это и сказала, что хочет взять с собой Эстер Дилмейер в качестве серьезной свидетельницы, без показаний которой нельзя решить дела.

– Тогда напрашивается вывод: кто-то знал о предполагавшемся посещении и отравил девушку, чтобы заставить замолчать.

Мейсон кивнул, соглашаясь.

– Не подойти ли нам с другого конца? Попытаемся выяснить у мисс Фолкнер, против кого она собирается возбуждать дело. Мы сразу этим займемся.

– К великому сожалению, мисс Фолкнер тоже не могут найти, хотя Делла Стрит, моя секретарша, пыталась ее разыскать.

– Давайте позвоним ей, – предложил Трэгг, быстро повернувшись к телефонной будке. Мейсон вошел и набрал номер конторы.

– Алло, Делла, что-нибудь новенькое есть?

– До сих пор не могу нигде найти мисс Фолкнер, хотя звонила по трем телефонам.

– Нет ответа?

– Везде молчание.

– Ну а мы вышли на мужчину по фамилии Колл, но пока не застали его дома. Если добудете адрес Эстер, звоните прямо в полицейское управление и попросите сержанта связаться по радио с офицерами полиции, чтобы послать их в квартиру Дилмейер. Если не удастся открыть дверь, пусть взломают.

И Мейсон положил трубку.

– Может быть, стоит позвонить все-таки в «Золотой Рог»? Ведь Мейгард мог и не выполнить просьбу, – сказал Мейсон.

Трэгг, войдя в будку, набрал номер ночного клуба. Рассеянно оглядывая помещение, Мейсон заметил что-то белое под полкой, на которой стоял телефон, и, нагнувшись, поднял это.

– Что вы там нашли? – спросил Трэгг.

– Женский носовой платок с меткой. На нем буква «Д». Надо отдать управляющей.

Лейтенант нетерпеливо поманил Перри и, когда тот подошел, сообщил, закрыв рукой микрофон, что, по словам девушки-гардеробщицы, Мейгард только что пришел; вероятно, побудет в течение короткого времени, поэтому решил не обременять себя звонком.

– Правильно сделали, позвонив ему, – заметил Мейсон.

– Алло, Мейгард. У телефона лейтенант Трэгг из полицейского управления. Вас же просили позвонить, почему вы не сделали этого? Странно, что дожидались моего звонка.

На другой стороне провода произошла некоторая заминка, во время которой Трэгг подмигнул адвокату. Наконец лейтенант резко прервал молчание:

– Не нужно никаких оправданий! Главное, очень срочно необходимо узнать, где живет Эстер Дилмейер.

Лейтенант, снова закрыв микрофон рукой, стал говорить, что Мейгард сейчас начнет извиняться, тянуть, чтобы избежать прямого ответа. Это многое объясняет, хотя бы то, что путь выбран правильно.

– А что, разве девушка не работает у вас? Где ее искать? Теперь послушайте, это чрезвычайно важно и срочно, у меня нет времени кружить по городу впустую. Хорошо, ничего не знаете? Даже номер телефона? Стоп, подождите. У нее есть карточка социального страхования? Ясно… Вы мне можете понадобиться. Не уходите, не оставив телефона, по которому я мог бы вас разыскать!

Наконец Трэгг положил трубку, очень удивленный разговором.

– Довольно странно, что хозяин не знает, где живет его подчиненная. Он говорит, что пригласил девушку на временную работу, поэтому никто не знает ее домашнего адреса. Мне это кажется неправдоподобным.

– Мне тоже, – заметил Мейсон.

– Заявляет, что Эстер Дилмейер работает на договорных началах и не считается служащей клуба.

В этот момент из своей комнаты вышла управляющая домом. Ее лицо, покрытое толстым слоем румян, украшала неподвижная, как бы приклеенная улыбка человека, который пытается понравиться незнакомым людям.

– Я… – начала она и вдруг замерла, повернувшись к двери.

Проследив за ее взглядом, мужчины через стекло увидели стройного молодого человека, который, пробежав по лестнице, вставлял ключ в замочную скважину двери.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю