355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мик Фаррен » Ковбои ДНК » Текст книги (страница 15)
Ковбои ДНК
  • Текст добавлен: 9 сентября 2016, 19:30

Текст книги "Ковбои ДНК"


Автор книги: Мик Фаррен



сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 15 страниц)

Рив оценивающе посмотрел на двух девушек.

– Нет, пускай остаются. Похоже, они могут оказаться полезными.

Он встал и медленно принялся снимать с себя полосатый костюм. Прежде, чем он успел закончить, А.А. Катто уже прижималась к нему своим тощим жестким телом.

34.

Билли запомнил очень немногое из того, что произошло после того, как его извлекли из лифта. Он смутно отдавал себе отчет, что с ними разговаривала какая-то странная девушка. Он помнил фигуру в белом, которая сделала что-то, отчего его боль прекратилась, но все, что произошло после этого, представляло собой неясную смесь сна и реальности. Его несли по каким-то коридорам, проносили в двери; временами перед ним маячили физиономии его допросчиков в серой форме. Он вопил и начинал отбиваться, но затем его успокаивало видение светлых волос и розовой материи, обтягивающей упругую грудь. Над поврежденными участками его тела колдовала машинка, которая жужжала и испускала фиолетовое сияние. Фигура в белом появлялась и снова исчезала. Розовые видения оставались с ним и избавляли его от необходимости отвечать на вопросы. Мимо брела колонна призраков. На минуту он представил, что вновь находится в Уютной Щели, но уже в следующий момент погрузился в темную теплую яму бессознательного.

35.

А. А. Катто и Рив, обнаженные, лежали на ее огромной кровати. Потолок над ними представлял собой большое сияющее зеркало. Ее отражение улыбнулось ему сверху, и ее губы ткнулись ему в ухо:

– Я нравлюсь тебе, Рив? Ты испытал удовольствие?

– Да, большое.

– Ты считаешь меня прекрасной?

– О да, ты прекрасна!

Она привстала, опершись на локоть.

– Я хочу кое-что подарить тебе, Рив.

– Ты имеешь в виду одежду? Но это слишком много! У меня никогда не было такой одежды.

А. А. Катто улыбнулась и покачала головой.

– Нет, не одежду. Кое-что другое.

Рив сел на постели.

– Что?

– Подожди, я покажу тебе!

Она повернулась к одной из Горничных-1.

– Принеси мой особый подарок для мистера Рива.

Горничные подошли к постели, неся коробку, обшитую красноватой кожей. А.А. Катто открыла ее, и Рив увидел, что внутри, на темно-красной бархатной подушечке, лежал воротник, судя по размеру – на мужскую шею. Воротник был серебряным, около трех дюймов шириной, он был украшен тонкой золотой инкрустацией. Рядом лежало маленькое колечко, которое было его точной уменьшенной копией. А.А. Катто взяла воротник и защелкнула его на шее Рива.

– Ну вот.

Рив потрогал воротник рукой.

– Он очень милый. Вообще-то я обычно не ношу украшения.

А. А. Катто улыбнулась:

– Но ты будешь носить его для меня?

Рив погладил ее маленькую грудь.

– Конечно.

Она надела колечко на свой средний палец и пропела ребяческим речитативом:

– Воротник – для тебя, а колечко – для меня!

В первый раз Рив услышал от нее что-то, соответствовавшее ее внешности. То, как она вела себя в постели, никоим образом нельзя было назвать ребяческим. Рив вспомнил, как он был удивлен некоторыми из вещей, которые она ему предлагала. Он потеребил застежку сзади воротника:

– Что-то мне никак не расстегнуть его.

А. А. Катто поцеловала его.

– Ты его и не расстегнешь.

– Не расстегну?

Она подняла вверх палец с надетым на него кольцом:

– Только если я захочу. Он управляется отсюда. Я поворачиваю кольцо в одну сторону, и воротник застегивается. Поворачиваю в другую, и он расстегивается.

– Можно, я теперь его сниму? Мне в нем, пожалуй, как-то непривычно.

А. А. Катто перекатилась на спину и принялась ласкать его.

– Пока что нет! Он умеет еще много других вещей, кроме этого.

36.

Билли открыл глаза. Вокруг была незнакомая комната; он лежал на огромнейшей, комфортабельнейшей кровати из всех, на каких когда-либо спал. В его поле зрения появилась одна из розовых блондинок. Она улыбнулась ему:

– Могу я вам чем-нибудь помочь, мистер Билли?

Билли с трудом сел.

– Не могу сказать. Долго я был в отключке?

– Всего лишь часов пять, мистер Билли.

Билли потянулся и с любопытством потрогал свое лицо.

– Я чувствую себя на удивление здоровым.

– Лечение почти всегда оказывается успешным.

Билли ухмыльнулся.

– Похоже на то.

К ним подошла еще одна Горничная-1.

– Чем мы можем служить вам, мистер Билли?

Билли почесал затылок. Они обе улыбались ему настолько приглашающе, что он начал сомневаться, не было ли все это продолжающимся бредом.

– А что вы можете?

– Все, что вы попросите, мистер Билли, – хором отвечали они.

– Как насчет кофе и сигары?

– Конечно, мистер Билли. Хотите, чтобы мы обе сходили за ними, или вы бы предпочли, чтобы одна из нас осталась здесь и развлекала вас?

Билли рассмеялся:

– Имеется в виду, что она будет рассказывать мне анекдоты, или ляжет со мной в постель?

– Как вы пожелаете, мистер Билли. Если одна из нас покажется вам привлекательной, мы способны оказать вам любые услуги.

– Правда?

– Конечно.

– Что ж, хорошо. Давайте так и сделаем. Одна из вас принесет мне завтрак, а другая пусть залезает ко мне.

Одна из Горничных-1 принялась стягивать свое розовое платьице, в то время как другая отправилась за едой. Билли улыбнулся в спину уходящей девушке:

– Ты тоже можешь присоединиться к нам, когда закончишь!

37.

Они были слиты, сплетены воедино, их тела яростно сталкивались друг с другом. Судорожные вздохи смешивались со стонами, их возбуждение вздымалось все выше и выше. Рив застонал, почувствовав приближение оргазма. А.А. Катто открыла глаза, и ее рука скользнула к кольцу. Рив вскрикнул: из воротника вырвались злые острые молнии, пронзившие его нервную систему. Его позвоночник выгнулся дугой, тело сотрясли неконтролируемые спазмы. А.А. Катто погрузила ногти в кожу его спины и откинулась назад с удовлетворенной улыбкой. Рив вздрогнул и потерял сознание.

38.

Она/Они плыла над плоской поверхностью, разделявшей обиталища смертных. Ее/Их энергия была истощена, и Она/Они двигалась очень медленно, но теперь, когда Она/Они была совсем рядом со стазис-источником, все должно было прийти в норму.

Смертные толпами высыпали из своих примитивных строений, глазея на странное существо, плывшее вдоль их главной улицы. Она/Они всегда находила детское любопытство смертных беспокоящим, но в сложившихся обстоятельствах его было не избежать. Стазис-источник был слишком важен для той задачи, которую Она/Они должна была осуществить.

Ею/Ими овладело чувство облегчения, когда Она/Они достигла абсолютного центра стазис-поля. Две стоящие бережно положили свою поврежденную третью в нескольких дюймах над пыльной поверхностью улицы. Неподвижная фигура покоилась в воздухе, поддерживаемая слабым голубым сиянием. Оставшиеся две выпрямились, и одна из них медленно подняла энергетический жезл.

Вокруг троичной фигуры собралась толпа смертных, но они оставались на безопасном расстоянии. Их крики и болтовня притихли, когда три фигуры окутались тускло-красным сиянием. Затем сияние стало более интенсивным и начало менять цвета вдоль по спектру, от красного к оранжевому и к желтому, и люди отступили на несколько шагов. Свет становился все ярче, вот он стал зеленым, голубым, и наконец – пронзительно-фиолетовым, почти полностью скрыв фигуры от взглядов толпы.

Небо над городком то вспыхивало, то гасло: Она/Они выкачивала из генератора неисчислимое количество энергии. Молнии сверкали в серых холмах поодаль, громовые удары сотрясали здания. В одном из окон треснуло и вылетело стекло, а дерево за последним домом вздрогнуло и рухнуло поперек дороги. Генератор выл и вибрировал, пытаясь справиться с чудовищной перегрузкой. Улицу хлестали порывы ураганного ветра, взметая пыльные смерчи. Некоторые из смертных постарше упали на колени и принялись молиться.

Внезапно весь город залила ослепительная белая вспышка. Те из смертных, кто смотрел в ту сторону, отвернулись, временно ослепнув. Свет, окутывавший Ее/Их, вновь медленно угас до тускло-красного свечения. Напряжение генератора опустилось до нормального уровня, и небо вновь приобрело свой обычный цвет и яркость. Неподвижная фигура, лежавшая на земле, медленно поднялась и присоединилась к двум другим. Она/Они вновь была целой. Троичная форма слегка приподнялась над землей и поплыла туда, откуда появилась. К концу улицы Она/Они начала набирать скорость. Теперь Она/Они желала лишь убраться подальше от любопытной невежественной толпы. Ее/Их испытания и страдания окончились, и остался лишь непрекращающийся поиск места неуязвимости. Уединенного места, которое Она/Они могла бы сделать стабильным и обезопасить от посягательств разрушителей. Там Она/Они смогла бы восстановить свою мощь, размышлять, учиться и готовиться к последней кампании. Будут и другие битвы, будут новые перемены, но все Ее/Их построения всегда приводили к неотвратимости последнего столкновения, которое могло разрешиться лишь одним из двух возможных способов. Либо Ее/Их форма будет разрушена и станет частью хаоса, либо Она/Они установит порядок на каждом уровне структуры реальности.

Несколько мгновений Она/Они размышляла, какова будет судьба смертных, когда это время наступит; затем, отбросив эту мысль как вряд ли существенную, Она/Они поднялась ввысь над серыми холмами и исчезла в бесформенном, клубящемся ничто.

Толпа на главной улице медленно рассасывалась. Старый Эли пошел осматривать ущерб, причиненный окнам его лавки. Джед Макартур поскреб в затылке и посмотрел на своего кузена Кэла.

– Видал?

– Да уж. И прямо на главной улице Уютной Щели!

– Хоть бы разрешения попросила.

Кузен Кэл подозрительно огляделся вокруг.

– Это все из-за тех двоих, которые ушли из города, чтобы шляться невесть где. Я всегда говорил: делать то, что они сделали, значит искушать судьбу. Если все будут бродить где им вздумается, немудрено, если начнут происходить всякие диковинные штуки.

Джед Макартур сплюнул в пыль.

– Просто не знаю, куда все катится?

39.

Билли с трудом мог поверить, что это правда. Две девушки, лежавшие сейчас с обеих сторон от него в огромной роскошной кровати, с трудом увязывались с ужасами ареста и допроса. Розовые платьица девушек валялись на полу комнаты. Они вели себя так, словно были полностью лишены характера. Все их существование, казалось, было направлено на удовлетворение его малейших желаний. Помимо этого для них не существовало ничего. От этого Билли чувствовал себя несколько не в своей тарелке. Они больше походили на запрограммированные машины, чем на живых людей.

Их непрестанная забота о его благополучии довела Билли до того, что он начал чувствовать себя почти обязанным высказывать все новые и новые мелочные прихоти, которые они могли бы исполнять. Во всем этом городе чувствовалось что-то странно нездоровое. Все люди, с которыми он здесь встречался, – возможно, за исключением той странной девочки, которую он лишь наполовину мог припомнить из своего бреда, – выглядели так, словно у них были удалены большие части их личностей. Даже жестокость Блюстителей, казалось, была направлена не столько на получение от него информации, сколько на перестройку его памяти о мире за пределами этого места. Уставясь на свое отражение в зеркальном потолке, он размышлял над этим вопросом.

Одна из девушек, по-видимому, почувствовала его настроение и села на кровати.

– Вы несчастливы, мистер Билли?

Билли покачал головой.

– Да нет, не сказал бы.

– Вы выглядите озабоченным.

– Просто я думаю, вот и все.

– Вы несчастливы!

– Да нет же, правда.

– Разве думать и быть несчастливым – не одно и то же?

– Обычно нет.

– Вы не хотите, чтобы мы развлекли вас?

Билли засмеялся:

– Я уже на ногах не стою от ваших развлечений!

– Может быть, вам хотелось бы посмотреть один из развлекательных каналов?

– Что ж, давай.

Девушка протянула руку к пульту у кровати, и экран вспыхнул. Люди в древних костюмах яростно рубили друг друга мечами и топорами. Билли покачал головой:

– Нет, не думаю.

Девушка переключила канал. Две женщины и толпа лилипутов в порнографическом фарсе. Билли перекатился на спину.

– Полагаю, мы можем забыть про развлечения.

Девушка озабоченно посмотрела на него.

– Мы совсем не радуем вас!

– Очень даже радуете. Я вполне доволен.

Она показала на другую девушку:

– Возможно, вам понравится, если мы с моей подругой займемся сексом, а вы будете смотреть. Нас часто просят об этом. Мы весьма искусны.

Билли положил руку ей на плечо:

– Ты когда-нибудь думаешь о чем-нибудь другом, кроме того, чтобы удовлетворять тех людей, которым ты служишь?

Девушка нахмурилась:

– Конечно, нет. А о чем же еще думать?

– Разве ты никогда ничего не делаешь просто для собственного удовольствия?

– Я Горничная-1. Я горжусь своим званием. Мое удовольствие состоит в том, чтобы доставлять удовольствие тем, к кому я приставлена. Это естественно, такова функция моего класса.

Билли понял, что к ней не пробиться.

– Однако счастлива ли ты?

– Разумеется.

– А тебе бы не хотелось, чтобы другие люди служили тебе?

Девушка немедленно расцвела:

– Вам нравится говорить мне непристойности? Возможно, вы хотели бы побить меня?

На мгновение Билли решил, что она насмехается, но потом понял, что это было сказано совершенно серьезно. Сама мысль о том, чтобы кто-то ей служил, воспринималась ею в соответствии с заложенной в нее программой как непристойная. Парадокс был в том, что она принимала это с удовольствием. Но прежде, чем Билли успел предпринять какие-либо дальнейшие изыскания, зажужжала панель, и девушка подошла, чтобы ответить.

– Апартаменты мистера Билли. Чем я могу вам помочь?

Из динамика донесся голос Рива:

– Дай мне Билли на минуточку, хорошо, детка?

Билли подошел в поле камеры.

– Привет, Рив! Как твои дела, старина?

– Просто отлично, – улыбнулся Рив. – У них тут все классно устроено! А ты как? С тобой там хорошо обращаются?

Билли рассмеялся:

– Из кожи вон лезут, чтобы я не скучал. У меня тут под боком две таких девочки, ты таких в жизни не видел!

– Как ты чувствуешь себя после своих потрясений?

– Прекрасно. Я полностью оправился.

– Это замечательно, – с облегчением произнес Рив. – А.А. Катто очень сожалеет, что они так обошлись с тобой.

Билли закурил сигарету и вдохнул дым.

– Да ну? Как у вас там с ней?

Рив подмигнул:

– У нас все нормально. – Он помолчал. – Слушай, Билли, я хочу поговорить с тобой кое о чем. Ты не мог бы подняться сюда?

Билли кивнул.

– Конечно. Как мне до тебя добраться?

– Понятия не имею. Погоди-ка.

Рив исчез с экрана, и вместо него появилась А.А. Катто.

– Просто скажи своим Горничным-1. Они приведут тебя.

Билли снова кивнул.

– Хорошо.

Экран отключился, и Билли сел на постели.

– Мне надо пройти в апартаменты А.А. Катто.

Девушки выпрыгнули из кровати, торопливо оделись и помогли Билли натянуть на себя ту одежду, которую А.А. Катто выбрала для него. Билли был не очень уверен насчет красной бархатной блузы, которую А.А. Катто нашла в каталоге, но он не стал утруждать себя спорами, тем более что Горничные-1 только и говорили ему о том, как замечательно она ему идет. Девушки провели Билли по нескольким дорожкам и коридорам, и их допустили в апартаменты А.А. Катто. Билли отпустил девушек и вошел внутрь один.

Рив сидел на полу, скрестив ноги. На нем был белый шелковый халат и причудливый серебряный воротник. Билли с удивлением посмотрел на него: воротник совершенно не сочетался с его свободными бумазейными брюками. Билли улыбнулся про себя, но не стал ничего говорить. А.А. Катто лежала, раскинувшись на кровати, прикрытая только черной шалью, которая лишь слегка закрывала ее наготу. Рив поднял голову навстречу вошедшему Билли:

– Привет, старина! Как дела?

Билли сел на один из антикварных стульев.

– Отлично. А как ты?

– Лучше не бывает!

А. А. Катто села.

– Тебе не кажется, что Рив стал выглядеть очень мило с тех пор, как я поработала над ним?

Билли заметил, что, кроме воротника, у Рива к тому же были накрашены губы и подведены глаза. Он ухмыльнулся.

– Вообще-то я никогда не задумывался над тем, мило ли выглядит старина Рив.

А. А. Катто поджала губы.

– Конечно же, мило! Он очень, очень симпатичный.

– Да, наверное.

Он повернулся к Риву:

– О чем ты хотел поговорить со мной?

Рив, казалось, чувствовал себя несколько беспокойно.

– А, да, конечно… э-э… может быть, ты хочешь выпить, или что-нибудь такое?

– Я хочу знать, о чем ты хотел со мной поговорить. Не увиливай, Рив!

Рив посмотрел в пол, потом снова поднял взгляд на Билли.

– Ну, в общем… в общем, все очень просто. Я хочу остаться здесь.

– Что?!

– Мне нравится здесь, Билли. Я хочу остаться.

– Ты что, шутишь?

А. А. Катто передвинулась к краю кровати. Ее шаль упала, открыв крошечные груди с маленькими коричневыми сосками.

– Он вполне серьезен. Рив решил остаться здесь.

– Но почему?

– Мне здесь нравится, Билли. Ты все время говорил мне, что мы ищем чего-то. Ну так вот, я это нашел. Я хочу остаться здесь.

– А тебе не кажется, что пока еще рановато, чтобы решать?

А. А. Катто ответила за него:

– Он решил твердо. Он остается.

Билли повернулся и посмотрел ей в лицо.

– Что ты с ним сделала? Рив никогда не пользовался косметикой и не носил украшений.

В больших голубых глазах А.А. Катто вспыхнул гнев.

– А что плохого в косметике и украшениях?

Билли пожал плечами:

– Да ничего. Просто…

– Просто у тебя ограниченные мещанские взгляды!

Рив нервно потеребил свой воротник.

– Все не совсем так, как это выглядит, Билли. На самом деле…

А. А. Катто прервала его:

– Хочешь, я скажу тебе, как это на самом деле? Хочешь, я скажу тебе, что такое на самом деле этот милый воротничок?

В ее голосе скользнула насмешка. Билли притих, и А.А. Катто продолжала:

– Риву здесь нравится потому, что здесь ему не приходится слишком много думать. Ему здесь легко! – Она подняла руку. – Посмотри на это кольцо. Видишь, оно совершенно такое же, как воротник у Рива? Они связаны между собой. С помощью моего колечка я могу доставить ему потрясающее удовольствие – или наказать его. Ему не надо думать ни о чем!

Билли повернулся к Риву:

– Это правда, парень? Ты действительно этого хочешь?

Рив молчал, уставясь в пол. А.А. Катто вновь ответила за него:

– Он действительно этого хочет. Смотри.

Она повернула кольцо на пальце. Рив охнул и изогнулся дугой. У Билли отвалилась челюсть.

– Это сделала ты!

Рив ошеломленно тряс головой. А.А. Катто рассмеялась:

– Мое колечко и его воротник! Ему больше не надо ни о чем беспокоиться! Ему нравится это.

– Ты превратила его в домашнее животное!

– Ему это нравится.

Билли стремительно наклонился к Риву:

– Это правда, Рив? Это действительно то, чего ты хочешь?

Рив медленно кивнул:

– Похоже, что так, Билли.

– Но ты же ее раб, парень! Просто вещь, которую можно поставить на полку! Разве ты этого хотел?

– Видимо, так, Билли.

– Ты спятил! А что будет, когда ты ей надоешь?

– Не знаю. Я разберусь с этим, когда придет время.

А. А. Катто снова растянулась на кровати и презрительно улыбнулась:

– В чем дело, Билли? Ты расстроен из-за того, что он теперь мой? Может быть, вы были любовниками?

Билли с удивлением посмотрел на нее:

– Конечно, нет! Ничего подобного.

– Кто же он тебе, в таком случае?

– Мы… мы были товарищами.

– А это, разумеется, совсем другое?

– Разумеется.

– Что ж, в любом случае ты его потерял.

Билли беспомощно посмотрел на Рива.

– Скажи ей, Рив! Расскажи ей, как мы ушли из Уютной Щели, чтобы найти что-то лучшее! Расскажи ей, как это было, Рив! – Он обвел рукой комнату. – Не для того мы столько всего прошли и столько перетерпели, чтобы все закончилось вот этим. Это не то, чего мы искали!

Рив поднял голову и посмотрел на Билли. Его голос звучал очень тихо.

– Я никогда не собирался ничего искать, Билли. У меня никогда не было твоей мечты. Я просто вышел прогуляться.

Билли ссутулился на своем стуле. А.А. Катто обернула свою шаль вокруг плеч и встала.

– Похоже, это все, Билли. Отсюда ты пойдешь за своей мечтой в одиночку. Рив остается здесь со мной. Ты же остаешься, так ведь, Рив?

Рив молча кивнул. Она приветливо улыбнулась:

– Но разумеется, ты можешь оставаться нашим гостем так долго, как ты пожелаешь. Может быть, ты тоже решишь поселиться здесь. Я знаю, что некоторые из других леди уже положили на тебя глаз.

Билли прожил у них ровно три дня.

Весь первый день он пролежал в своих апартаментах, развлекаясь с Горничными-1.

На второй день он пошел на вечер, устроенный А.А. Катто для того, чтобы показать Рива, и ушел оттуда с Джуно Мельтцер, чтобы поразвлечься с ней.

На третий день он решил, что пора уходить. Он покинул еще спящую Джуно Мельтцер и пробрался в собственные апартаменты. Горничные-1 ждали его.

– Вы хорошо провели ночь, мистер Билли?

– Да, это было неплохо.

– Чем мы можем служить вам сегодня? У нас есть несколько предложений.

– Я ухожу.

– Уходите, мистер Билли?

– Ну да, я же сказал.

– Мы рассердили вас?

– Конечно же, нет! Просто мне пора двигаться дальше.

– Нам очень жаль, что вам здесь не понравилось. Сможем ли мы чем-нибудь услужить вам, прежде чем вы уйдете?

– Да. Принесите мне мою старую одежду, мой ПСГ и пистолет. А еще, если можно, я бы хотел, чтобы меня на чем-нибудь подвезли до границы города.

– Мы должны выяснить этот вопрос с мисс Катто.

Кратко посовещавшись с А.А. Катто по видеоэкрану, они вновь повернулись к Билли.

– Мисс Катто разрешила удовлетворить вашу просьбу. Мы все приготовим.

Они удалились из комнаты и вернулись через полчаса. Они отдали Билли его одежду, которая была вычищена и выглажена, его пояс, ПСГ и пистолет. Он быстро переоделся и вернулся к Горничным-1. Одна из них вручила Билли кожаную сумку через плечо.

– Это подарок от мисс Катто.

В сумке оказались пищевые концентраты и бутылка с водой.

– Вы нашли транспорт?

– Во дворе будет ждать машина Блюстителей. Она довезет вас до края долины.

– Отлично! Ну что ж, думаю, мне пора.

Он поцеловал обеих девушек и улыбнулся им:

– Спасибо за все!

Они смущенно опустили глаза.

– Вы не должны благодарить нас!

Он взялся за ручку двери:

– Мне показалось, что это будет неплохо для разнообразия.

Дверь за ним закрылась. Он проехал вниз на лифте и дошел до двора Блюстителей, следуя указателям. Водитель в серой форме лихо отсалютовал ему и открыл перед ним дверцу. Билли уселся на заднее сиденье, закурил сигарету, и машина помчала его мимо лачуг и трущоб. Они остановились у подножия холмов. Билли выбрался наружу, и водитель без единого слова укатил обратно.

Билли повернулся и пошел вверх по дороге. Ему подумалось, что, может быть, надо было подождать до вечера: тогда он мог бы согласно лучшим классическим образцам уйти прямо в закат. Но потом он отбросил эту идею как бессмысленную. В конце концов, смотреть было некому.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю