355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Михаил Лермонтов » Стихотворения. Поэмы. Маскарад. Герой нашего времени » Текст книги (страница 49)
Стихотворения. Поэмы. Маскарад. Герой нашего времени
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 12:45

Текст книги "Стихотворения. Поэмы. Маскарад. Герой нашего времени"


Автор книги: Михаил Лермонтов


Жанры:

   

Поэзия

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 49 (всего у книги 65 страниц)

Сцена вторая Выход первый

Спальня Арбенина

(Входит Нина, за ней служанка.)

Служанка

 
Сударыня, вы что-то бледны стали.
 

Нина (снимая серьги)

 
Я нездорова.
 

Служанка

 
Вы устали.
 

Нина (в сторону)

 
Мой муж меня пугает, отчего,
Не знаю! он молчит, и странен взгляд его.
 

(Служанке)

 
Мне что-то дурно; верно от корсета —
Скажи, к лицу была сегодня я одета?
 

(Идет к зеркалу.)

 
Ты права, я бледна, как смерть бледна;
Но в Петербурге кто не бледен, право?
Одна лишь старая княжна,
И то – румяны! свет лукавый!
 

(Снимает букли и завертывает косу)

 
Брось где-нибудь и дай мне шаль.
 

(Садится в креслы.)

 
Как новый вальс хорош! в каком-то упоеньи
Кружилась я быстрей – и чудное стремленье
Меня и мысль мою невольно мчало вдаль,
И сердце сжалося; не то, чтобы печаль,
Не то, чтоб радость – Саша, дай мне книжку.
Как этот князь мне надоел опять —
А право, жаль безумного мальчишку!
Что говорил он тут… злодей и наказать…
Кавказ… беда… вот бред.
 

Служанка

 
Прикажете убрать?
 

(показывая на наряды.)

Нина

 
Оставь.
 

(Погружается в задумчивость.)

(Арбенин показывается в дверях.)

Служанка

 
Прикажете идти?
 

Арбенин (служанке тихо)

 
Ступай.
 

(Служанка не уходит.)

 
Иди же.
 

(Уходит. Он запирает дверь.)

Выход второй

Арбенин и Нина

Арбенин

 
Она тебе уж больше не нужна.
 

Нина

 
Ты здесь?
 

Арбенин

 
Я здесь!
 

Нина

 
Я, кажется, больна,
И голова в огне – поди сюда поближе,
Дай руку – чувствуешь, как вся горит она?
Зачем я там мороженое ела,
Я, верно, простудилася тогда.
Не правда ли?
 

Арбенин (рассеянно)

 
Мороженое? да…
 

Нина

 
Мой милый! я с тобой поговорить хотела!
Ты изменился с некоторых пор,
Уж прежних ласк я от тебя не вижу,
Отрывист голос твой, и холоден твой взор.
И всё за маскерад – о, я их ненавижу;
Я заклялася в них не ездить никогда.
 

Арбенин (в сторону)

 
Не мудрено! теперь без них уж можно!
 

Нина

 
Что значит поступить хоть раз неосторожно.
 

Арбенин

 
Неосторожно! о!
 

Нина

 
И в этом вся беда.
 

Арбенин

 
Обдумать всё заране надо было.
 

Нина

 
О, если бы я нрав заране знала твой,
То верно б не была твоей женой;
Терзать тебя, страдать самой —
Как это весело и мило!
 

Арбенин

 
И то: к чему тебе моя любовь!
 

Нина

 
Какая тут любовь? на что мне жизнь такая?
 

Арбенин (садится возле нее)

 
Ты права! что такое жизнь? жизнь вещь пустая.
Покуда в сердце быстро льется кровь,
Всё в мире нам и радость и отрада.
Пройдут года желаний и страстей,
И всё вокруг темней, темней!
Что жизнь? давно известная шарада
Для упражнения детей;
Где первое – рожденье! где второе —
Ужасный ряд забот и муки тайных ран,
Где смерть – последнее, а целое – обман!
 

Нина (показывая на грудь)

 
Здесь что-то жжет.
 

Арбенин (продолжая)

 
Пройдет! пустое!
Молчи и слушай: я сказал,
Что жизнь лишь дорога, пока она прекрасна,
А долго ль!.. жизнь как бал —
Кружишься – весело, кругом всё светло, ясно…
Вернулся лишь домой, наряд измятый снял —
И всё забыл, и только что устал.
Но в юных летах лучше с ней проститься,
Пока душа привычкой не сроднится
С ее бездушной пустотой;
Мгновенно в мир перелететь другой,
Покуда ум былым еще не тяготится;
Покуда с смертию легка еще борьба —
Но это счастие не всем дает судьба.
 

Нина

 
О, нет, я жить хочу.
 

Арбенин

 
К чему?
 

Нина

 
Евгений,
Я мучусь, я больна.
 

Арбенин

 
А мало ли мучений,
Которые сильней, ужаснее твоих.
 

Нина

 
Пошли за доктором.
 

Арбенин

 
Жизнь – вечность, смерть – лишь миг!
 

Нина

 
Но я – я жить хочу!
 

Арбенин

 
И сколько утешений
Там мучеников ждет.
 

Нина (в испуге)

 
Но я молю:
Пошли за доктором скорее.
 

Арбенин (встает, холодно)

 
Не пошлю.
 

Нина (после молчания)

 
Конечно, шутишь ты – но так шутить безбожно:
Я умереть могу – пошли скорей.
 

Арбенин

 
Что ж? разве умереть вам невозможно
Без доктора?
 

Нина

 
Но ты злодей,
Евгений – я жена твоя.
 

Арбенин

 
Да! знаю – знаю!
 

Нина

 
О, сжалься! пламень разлился
В моей груди, я умираю.
 

Арбенин

 
Так скоро? Нет еще.
 

(Смотрит на часы.)

 
Осталось полчаса.
 

Нина

 
О, ты меня не любишь!
 

Арбенин

 
А за что же
Тебя любить – за то ль, что целый ад
Мне в грудь ты бросила? о, нет, я рад, я рад
Твоим страданьям; боже, боже!
И ты, ты смеешь требовать любви!
А мало я любил тебя, скажи?
А этой нежности ты знала ль цену?
А много ли хотел я от любви твоей?
Улыбку нежную, приветный взгляд очей —
И что ж нашел: коварство и измену.
Возможно ли! меня продать! —
Меня за поцелуй глупца… меня, который
По слову первому был душу рад отдать,
Мне изменить? мне? и так скоро!..
 

Нина

 
О, если бы вину свою сама
Я знала, – то…
 

Арбенин

 
Молчи, иль я сойду с ума!
Когда же эти муки перестанут!
 

Нина

 
Браслет мой – князь нашел, – потом
Каким-нибудь клеветником
Ты был обманут.
 

Арбенин

 
Так, я был обманут!
Довольно, я ошибся!.. возмечтал,
Что я могу быть счастлив… думал снова
Любить и веровать… но час судьбы настал,
И всё прошло, как бред больного!
Быть может, я б успел небесные мечты
Осуществить, предавшися надежде,
И в сердце б оживил всё, что цвело в нем прежде —
Ты не хотела, ты!
Плачь! Плачь – но что такое, Нина,
Что слезы женские? вода!
Я ж плакал? я, мужчина!
От злобы, ревности, мученья и стыда
Я плакал – да!
А ты не знаешь, что такое значит,
Когда мужчина – плачет!
О! в этот миг к нему не подходи:
Смерть у него в руках – и ад в его груди.
 

Нина (в слезах упадает на колени и поднимает руки к небу)

 
Творец небесный, пощади!
Не слышит он, но ты всё слышишь – ты всё знаешь,
И ты меня, всесильный, оправдаешь!
 

Арбенин

 
Остановись – хоть перед ним не лги!
 

Нина

 
Нет, я не лгу – я не нарушу
Его святыни ложною мольбой,
Ему я предаю страдальческую душу;
Он, твой судья, защитник будет мой.
 

Арбенин (который в это время ходит по комнате, сложив руки)

 
Теперь молиться время, Нина:
Ты умереть должна чрез несколько минут —
И тайной для людей останется кончина
Твоя, и нас рассудит только божий суд.
 

Нина

 
Как? умереть! теперь, сейчас – нет, быть не может.
 

Арбенин (смеясь)

 
Я знал заранее, что это вас встревожит.
 

Нина

 
Смерть, смерть! он прав – в груди огонь – весь ад…
 

Арбенин

 
Да, я тебе на бале подал яд.
 

(Молчание.)

Нина

 
Не верю, невозможно – нет, ты надо мною
 

(бросается к нему)

 
Смеешься… ты не изверг… нет! в душе твоей
Есть искра доброты… с холодностью такою
Меня ты не погубишь в цвете дней —
Не отворачивайся так, Евгений,
Не продолжай моих мучений,
Спаси меня, рассей мой страх…
Взгляни сюда…
 

(Смотрит ему прямо в глаза и отскакивает.)

 
О! смерть в твоих глазах!
 

(Упадает на стул и закрывает глаза.)

(Он подходит и целует ее.)

Арбенин

 
Да, ты умрешь – и я останусь тут
Один, один… года пройдут,
Умру – и буду всё один! Ужасно!
Но ты! не бойся: мир прекрасный
Тебе откроется и ангелы возьмут
Тебя в небесный свой приют.
 

(Плачет.)

 
Да, я тебя люблю, люблю… я всё забвенью,
Что было, предал, есть граница мщенью,
И вот она: смотри, убийца твой
Здесь, как дитя, рыдает над тобой…
 

(Молчание.)

Нина (вырывается и вскакивает)

 
Сюда, сюда… на помощь!.. умираю —
Яд, яд – не слышат… понимаю,
Ты осторожен… никого… нейдут…
Но помни! есть небесный суд,
И я тебя, убийца, проклинаю.
 

(Не добежав до двери, упадает без чувств.)

Арбенин (горько смеясь)

 
Проклятие! что пользы проклинать?
Я проклят богом.
 

(Подходит)

 
Бедное созданье,
Ей не по силам наказанье.
 

(Стоит сложа руки.)

 
Бледна!
 

(Содрогается.)

 
Но все черты спокойны, не видать
В них ни раскаянья, ни угрызений…
Ужель?
 

Нина (слабо)

 
Прощай, Евгений!
Я умираю, но невинна… ты злодей…
 

Арбенин

 
Нет, нет – не говори, тебе уж не поможет
Ни ложь, ни хитрость… говори скорей:
Я был обманут… так шутить не может
Сам ад любовию моей.
Молчишь? о! месть тебя достойна…
Но это не поможет; ты умрешь…
И будет для людей всё тайно – будь спокойна!..
 

Нина

 
Теперь мне всё равно… я всё ж
Невинна перед богом.
 

(Умирает.)

Арбенин (подходит к ней и быстро отворачивается)

 
Ложь.
 

(Упадает в кресла.)

конец третьего действия
Действие четвертое
Сцена первая Выход первый

Арбенин (сидит у стола на диване)

 
Я ослабел в борьбе с собой
Среди мучительных усилий…
И чувства наконец вкусили
Какой-то тягостный, обманчивый покой!..
Лишь иногда невольною заботой
Душа тревожится в холодном этом сне,
И сердце ноет, будто ждет чего-то.
Не всё ли кончено – ужели на земле
Страданье новое вкусить осталось мне!..
Вздор!.. дни пройдут – придет забвенье,
Под тягостью годов умрет воображенье;
И должен же покой когда-нибудь
Вновь поселиться в эту грудь!..
 

(Задумывается, вдруг поднимает голову.)

 
Я ошибался!.. нет, неумолимо
Воспоминание!.. как живо вижу я
Ее мольбы, тоску. – О! мимо, мимо
Ты, пробужденная змея.
 

(Упадает головою на руки.)

Выход второй

Казарин (тихо)

 
Арбенин здесь? печален и вздыхает.
Посмотрим, как-то он комедию сыграет.
 

(Ему)

 
Я, милый друг, спешил к тебе,
Узнавши о твоем несчастьи,
Как быть – угодно так судьбе.
У всякого свои напасти.
 

(Молчание.)

 
Да полно, брат, личину ты сними,
Не опускай так важно взоры.
Ведь это хорошо с людьми,
Для публики, – а мы с тобой актеры.
Скажи-ка, брат… Да как ты бледен стал,
Подумаешь, что ночь всю в карты проиграл.
О, старый плут – да мы разговориться
Успеем после… Вот твоя родня:
Покойнице идут, конечно, поклониться.
Прощай же, до другого дня.
 

(Уходит.)

Выход третий

Родственники приходят

Дама (племяннице)

 
Уж видно, есть над ним господнее проклятье;
Дурной был муж, дурной был сын.
Напомни мне заехать в магазин
Купить материи на траурное платье.
Хоть нынче нет доходов никаких,
А разоряюсь для родных.
 

Племянница

 
Ма tante![255] 255
  Тетя! (Франц.)


[Закрыть]
какая же причина
Тому, что умерла кузина?
 

Дама

 
А та, сударыня, что глуп ваш модный свет.
Уж доживете вы до бед.
 

(Уходят.)

Выход четвертый

Выходят из комнаты покойницы доктор и старик

Старик

 
При вас она скончалась?
 

Доктор

 
Не успели
Меня найти… Я говорил всегда:
С мороженым и балами беда.
 

Старик

 
Покров богат – парчу вы рассмотрели?
У брата моего прошедшею весной
На гробе был точь-в-точь такой.
 

(Уходит.)

Выход пятый

Доктор (подходит к Арбенину и берет его за руку)

 
Вам надо отдохнуть.
 

Арбенин (вздрагивает)

 
А!..
 

(В сторону)

 
Сердце сжалось!
 

Доктор

 
Вы слишком предались печали эту ночь.
Усните.
 

Арбенин

 
Постараюсь.
 

Доктор

 
Уж помочь
Нельзя ничем; но вам осталось
Беречь себя.
 

Арбенин

 
Ого! я невредим.
Каким страданиям земным
На жертву грудь моя ни предавалась,
А я всё жив… я счастия желал,
И в виде ангела мне бог его послал;
Мое преступное дыханье
В нем осквернило божество,
И вот оно, прекрасное созданье.
Смотрите – холодно, мертво.
Раз в жизни человека мне чужого,
Рискуя честию, от гибели я спас,
А он – смеясь, шутя, не говоря ни слова,
Он отнял у меня всё, всё – и через час.
 

(Уходит.)

Доктор

 
Он болен не шутя – и я не сомневаюсь,
Что в этой голове мучений было тьма;
Но если он сойдет с ума,
То я за жизнь его ручаюсь.
 

(Уходя сталкивается с двумя.)

Выход шестой

Входят: Неизвестный и князь

Неизвестный

 
Позвольте вас спросить – Арбенина нельзя ль
Нам видеть.
 

Доктор

 
Право, утверждать не смею,
Жена его вчерась скончалась.
 

Неизвестный

 
Очень жаль.
 

Доктор

 
И он так огорчен.
 

Неизвестный

 
Я и об нем жалею.
Однако ж дома он?
 

Доктор

 
Он? дома! – да.
 

Неизвестный

 
Я дело до него преважное имею.
 

Доктор

 
Вы из друзей его, конечно, господа?
 

Неизвестный

 
Покамест нет – но мы пришли сюда,
Чтоб подружиться понемногу.
 

Доктор

 
Он болен не шутя.
 

Князь (испугавшись)

 
Лежит
Без памяти?
 

Доктор

 
Нет, ходит, говорит,
И есть еще надежда.
 

Князь

 
Слава богу!
 

(Доктор уходит.)

Выход седьмой

Князь

 
О, наконец!
 

Неизвестный

 
Лицо у вас в огне.
Вы тверды ли в своем решенье.
 

Князь

 
А вы ручаетесь ли мне,
Что справедливо ваше подозренье?
 

Неизвестный

 
Послушайте – у нас обоих цель одна.
Его мы ненавидим оба;
Но вы его души не знаете – мрачна
И глубока, как двери гроба;
Чему хоть раз отворится она,
То в ней погребено навеки. Подозренья
Ей стоят доказательств – ни прощенья,
Ни жалости не знает он, —
Когда обижен – мщенье! мщенье,
Вот цель его тогда и вот его закон.
Да, эта смерть скора не без причины.
Я знал: вы с ним враги – и услужить вам рад.
Вы драться станете – я два шага назад,
И буду зрителем картины.
 

Князь

 
Но как узнали вы, что день тому назад
Я был обижен им?
 

Неизвестный

 
Я рассказать бы рад,
Да это вам наскучит,
К тому ж – весь город говорит.
 

Князь

 
Мысль нестерпимая!
 

Неизвестный

 
Она вас слишком мучит.
 

Князь

 
О, вы не знали, что такое стыд.
 

Неизвестный

 
Стыд? Нет – и опыт вас забыть о нем научит.
 

Князь

 
Но кто вы?
 

Неизвестный

 
Имя нужно вам?
Я ваш сообщник, ревностно и дружно
За вашу честь вступился сам.
А знать вам более не нужно.
Но, чу! идут… походка тяжела
И медленна. – Он! точно – удалитесь
На миг – есть с ним у нас дела.
И вы в свидетели теперь нам не годитесь.
 

(Князь отходит в сторону.)

Выход осьмой

Арбенин со свечой

Арбенин

 
Смерть! смерть! о, это слово здесь,
Везде, – я им проникнут весь,
Оно меня преследует; безмолвно
Смотрел я целый час на труп ее немой,
И сердце было полно, полно
Невыразимою тоской.
В чертах спокойствие и детская беспечность.
Улыбка вечная тихонько расцвела,
Когда пред ней открылась вечность,
И там свою судьбу душа ее прочла.
Ужель я ошибался? – невозможно
Мне ошибиться – кто докажет мне
Ее невинность – ложно! ложно!
Где доказательства – есть у меня оне!
Я не поверил ей – кому же стану верить.
Да, я был страстный муж – но был судья
Холодный – кто же разуверить
Меня осмелится?
 

Неизвестный

 
Осмелюсь – я!
 

Арбенин (сначала пугается и, отойдя, подносит к лицу свечу)

 
А кто же вы?
 

Неизвестный

 
Немудрено, Евгений,
Ты не узнал меня – а были мы друзья.
 

Арбенин

 
Но кто вы?
 

Неизвестный

 
Я твой добрый гений.
Да, непримеченный везде я был с тобой;
Всегда с другим лицом, всегда в другом наряде —
Знал все твои дела и мысль твою порой —
Остерегал тебя недавно в маскераде.
 

Арбенин (вздрогнув)

 
Пророков не люблю – и выйти вас
Прошу немедленно. – Я говорю серьезно.
 

Неизвестный

 
Всё так – но, несмотря на голос грозный
И на решительный приказ,
Я не уйду. Да, вижу, вижу ясно,
Ты не узнал меня. Я не из тех людей,
Которых может миг опасный
Отвлечь от цели многих дней.
Я цель свою достиг – и здесь на месте лягу,
Умру – но уж назад не сделаю ни шагу.
 

Арбенин

 
Я сам таков – и этим сверх того
Не хвастаюсь.
 

(Садится.)

 
Я слушаю.
 

Неизвестный (в сторону)

 
Доселе
Мои слова не тронули его!
Иль я ошибся в самом деле!..
Посмотрим далее.
 

(Ему)

 
Семь лет тому назад
Ты узнавал меня, Арбенин. Я был молод,
Неопытен, и пылок, и богат.
Но ты – в твоей груди уж крылся этот холод,
То адское презренье ко всему,
Которым ты гордился всюду!
Не знаю, приписать его к уму
Иль к обстоятельствам – я разбирать не буду
Твоей души, – ее поймет лишь бог,
Который сотворить один такую мог.
 

Арбенин

 
Дебют хорош.
 

Неизвестный

 
Конец не будет хуже.
Раз ты меня уговорил, – увлек
К себе… Мой кошелек
Был полон – и к тому же
Я верил счастью. – Сел играть с тобой
И проиграл; отец мой был скупой
И строгий человек. – И чтоб не подвергаться
Упрекам – я решился отыграться.
Но ты, хоть молод, ты меня держал
В когтях, – и я всё снова проиграл.
Я предался отчаянью – тут были,
Ты помнишь, может быть,
И слезы и мольбы… В тебе же возбудили
Они лишь смех. – О! лучше бы пронзить
Меня кинжалом! – Но в то время
Ты не смотрел еще пророчески вперед.
И только нынче злое семя
Произвело достойный плод.
 

(Арбенин хочет вскочить, но задумывается.)

 
И я покинул всё, с того мгновенья,
Всё: женщин и любовь, блаженство юных лет,
Мечтанья нежные и сладкие волненья,
И в свете мне открылся новый свет,
Мир новых, странных ощущений,
Мир обществом отверженных людей,
Самолюбивых дум и ледяных страстей
И увлекательных мучений.
Я увидал, что деньги – царь земли,
И поклонился им. – Года прошли,
Все скоро унеслось: богатство и здоровье;
Навеки предо мной закрылась счастья дверь!
Я заключил с судьбой последнее условье
И вот стал тем, что я теперь.
А! ты дрожишь, – ты понимаешь
И цель мою – и то, что я сказал.
Ну, – повтори еще, что ты меня не знаешь.
 

Арбенин

 
Прочь – я узнал тебя – узнал!..
 

Неизвестный

 
Прочь! разве это всё – ты надо мной смеялся,
И я повеселиться рад.
Недавно до меня случайно слух домчался,
Что счастлив ты, женился и богат.
И горько стало мне – и сердце зароптало,
И долго думал я: за что ж
Он счастлив – и шептало
Мне чувство внятное: иди, иди, встревожь!
И стал я следовать, мешаяся с толпой
Без устали, всегда повсюду за тобой,
Всё узнавал – и наконец
Пришел трудам моим конец.
Послушай – я узнал – и – и открою
Тебе я истину одну…
 

(Протяжно)

 
Послушай: ты… убил свою жену!..
 

(Арбенин отскакивает. Князь подходит.)

Арбенин

 
Убил? – я? – Князь! – О! что такое…
 

Неизвестный (отступая)

 
Я всё сказал, он скажет остальное.
 

Арбенин (приходя в бешенство)

 
А! заговор… прекрасно… я у вас
В руках… вам помешать кто смеет?
Никто… вы здесь цари… я смирен: я сейчас
У ваших ног… душа моя робеет
От взглядов ваших… я глупец, дитя,
И против ваших слов ответа не имею,
Я мигом побежден, обманут я шутя
И под топор нагну спокойно шею;
А вы не разочли, что есть еще во мне
Присутствие ума, и опытность, и сила?
Вы думали, что всё взяла ее могила?
Что я не заплачу вам всем по старине?
Так вот как я унижен в вашем мненье
Коварным лепетом молвы!
Да, Сцена хорошо придумана – но вы
Не отгадали заключенье.
А этот мальчик – так и он со мной
Бороться вздумал. Мало было
Одной пощечины – нет, хочется другой,
Вы всё получите, мой милый.
Вам жизнь наскучила! не странно – жизнь глупца,
Жизнь площадного волокиты.
Утешьтесь же теперь – вы будете убиты,
Умрете – с именем и смертью подлеца.
 

Князь

 
Увидим – но скорей.
 

Арбенин

 
Идем, идем.
 

Князь

 
Теперь я счастлив.
 

Неизвестный (останавливая)

 
Да – а главное забыли.
 

Князь (останавливая Арбенина)

 
Постойте – вы должны узнать – что обвинили
Меня напрасно… что ни в чем
Не виновата ваша жертва – оскорбили
Меня вы во-время… я только обо всем
Хотел сказать вам – но пойдем.
 

Арбенин

 
Что? что?
 

Неизвестный

 
Твоя жена невинна – слишком строго
Ты обошелся.
 

Арбенин (хохочет)

 
Да у вас в запасе шуток много!
 

Князь

 
Нет, нет, – я не шучу, клянусь творцом.
Браслет случайною судьбою
Попался баронессе и потом
Был отдан мне ее рукою.
Я ошибался сам – но вашею женою
Любовь моя отвергнута была.
Когда б я знал, что от одной ошибки
Произойдет так много зла,
To верно б не искал ни взора, ни улыбки.
И баронесса – этим вот письмом
Вам открывается во всем.
Читайте же скорей – мне дороги мгновенья…
 

(Арбенин взглядывает на письмо и читает.)

Неизвестный (подняв глаза к небу лицемерно)

 
Казнит злодея провиденье!
Невинная погибла – жаль!
Но здесь ждала ее печаль,
А в небесах спасенье!
Ах, я ее видал – ее глаза
Всю чистоту души изображали ясно.
Кто б думать мог, что этот цвет прекрасный
Сомнет минутная гроза.
Что ты замолк, несчастный?
Рви волосы – терзайся – и кричи —
Ужасно! – о, ужасно!
 

Арбенин (бросается на них)

 
Я задушу вас, палачи!
 

(Вдруг слабеет и падает на кресла.)

Князь (толкая грубо)

 
Раскаянье вам не поможет.
Ждут пистолеты – спор наш не решен.
Молчит, не слушает, ужели он
Рассудок потерял…
 

Неизвестный

 
Быть может…
 

Князь

 
Вы помешали мне.
 

Неизвестный

 
Мы целим розно,
Я отомстил, для вас, я думаю, уж поздно!
 

Арбенин (встает с диким взглядом)

 
О, что сказали вы?.. Нет сил, нет сил,
Я так был оскорблен, я так уверен был…
Прости, прости меня, о боже – мне прощенье.
 

(Хохочет.)

 
А слезы, жалобы, моленья?
А ты простил?
 

(Становится на колена.)

 
Ну, вот я и упал пред вами на колена:
Скажите же – не правда ли – измена,
Коварство очевидны… я хочу, велю,
Чтоб вы ее сейчас же обвинили.
Она невинна? разве вы тут были?
Смотрели в душу вы мою?
Как я теперь прошу, так и она молила.
Ошибка – я ошибся – что ж!
Она мне то же говорила,
Но я сказал, что это ложь.
 

(Встает.)

 
Я это ей сказал.
 

(Молчанье.)

 
Вот что я вам открою:
Не я ее убийца.
 

(Взглядывает пристально на Неизвестного.)

 
Ты, скорей
Признайся, говори смелей,
Будь откровенен хоть со мною.
О, милый друг, зачем ты был жесток.
Ведь я ее любил, я б небесам и раю
Одной слезы ее, – когда бы мог,
Не уступил – но я тебе прощаю!
 

(Упадает на грудь ему и плачет.)

Неизвестный (отталкивая его грубо)

 
Приди в себя – опомнись…
 

(Князю)

 
Уведем
Его отсюда… он опомнится, конечно,
На воздухе…
 

(Берет его за руку.)

 
Арбенин!
 

Арбенин

 
Вечно
Мы не увидимся… прощай… идем… идем…
Сюда… сюда.
 

(Вырываясь, бросается в дверь, где гроб ее.)

Князь

 
Остановите!..
 

Неизвестный

 
И этот гордый ум сегодня изнемог!
 

Арбенин (возвращаясь с диким стоном)

 
Здесь, посмотрите! посмотрите!..
 

(Прибегая на середину сцены)

 
Я говорил тебе, что ты жесток!
 

(Падает на землю и сидит полулежа с неподвижными глазами. Князь и Неизвестный стоят над ним.)

Неизвестный

 
Давно хотел я полной мести,
И вот вполне я отомщен!
 

Князь

 
Он без ума… счастлив… а я? навек лишен
Спокойствия и чести!
 
Конец
Примечания

Драма «Маскарад» печатается по писарской копии 1835 года – ИРЛИ, ф. 524, оп. 2, № 76; стихи «А этот маленький каков? … И крест на шею получил»(отсутствующие в копии) – по «Библиографическим запискам», 1859, № 12, стр. 383.

Автограф не известен.

Напечатано впервые (с купюрами) в издании «Стихотворения М. Лермонтова», СПб., тип. Ильи Глазунова, 1842, ч. III.

В копии драма названа «Маскерад». Это заглавие не сохранено, так как традиционно с 1842 года драма печатается под заголовком «Маскарад». Внутри самого текста оставлена форма «маскерад».

Имеющиеся в копии ошибки в настоящем издании исправлены. Исправления приведены в скобках:

Выход третий (Выход пятый)

Выход четвертый (Выход шестой)

Выход пятый (Выход седьмой)

За ним тысячи (Занял тысяч)

Выход шестой (Выход осьмой)

лакей (слуга)

Лакей (Слуга)

Сцена третья (Сцена четвертая)

И любопытно вам (А любопытно вам)

Авось, исправим (Авось, исправишь)

А не знаешь, что такое значит (А ты не знаешь, что такое значит[256] 256
  Исправлено по ранней редакции.


[Закрыть]
)

Да что вам наскучить (Да это вам наскучит)

Самолюбивых душ (Самолюбивых дум[257] 257
  Исправлено по авторизованной копии драмы «Арбенин».


[Закрыть]
)

Первая дошедшая до нас редакция «Маскарада» (четырех актная) отражена в авторизованной копии, находящейся в архиве Якушкиных – ЦГИА, ф. 279, оп. 1, № 1014, лл. 1—38. Извлечения из нее впервые напечатаны в Соч. изд. «Academia», т. 4, стр. 522–551; полностью в Соч. изд. библиотеки «Огонек», т. 3, стр. 349–419.

Замысел драмы возник, видимо, в начале 1835 года.

В начале октября этого года Лермонтов представил в драматическую цензуру при III отделении императорской канцелярии вторую редакцию «Маскарада», пытаясь получить разрешение на постановку драмы в Петербургском театре. В ней теперь было только три акта: исключена сцена с вызовом доктора, с самим доктором, совершенно переработана сцена мести Арбенина Звездичу и заключительная сцена.

Источник, по которому мы можем восстановить содержание трехактной редакции «Маскарада», – это доклад цензора Е. Ольдекопа. В этом докладе Ольдекоп писал:

Маскарад[258] 258
  Подлинный французский текст впервые напечатан в статье В. К. Богомолец в «Ученых записках ЛГПИ им. А. И. Герцена», кафедра русской литературы, 1955, т. 107, стр. 356–358. Русский перевод с некоторыми неточностями был опубликован впервые в «Ежегоднике императорских театров», 1911, вып. V, стр. 55–57. В настоящем издании дается новый перевод документа.


[Закрыть]

Драма в трех действиях, в стихах

Сочинение М. Лермантова

(Для императорского Санктпетербургского театра)

Le jeune prince Звездич, se trouvant dans une maison de jeu, vient de perdre toute sa fortune. Arbenine entre. Arbenine, ci-devant joueur de profession, vient d'épouser une femme jeune et aimable, une femme qu'il aime. C'est pour elle qu'il a commencé une nouvelle vie, vie réglée, vie d'honnête homme. Voyant le désespoir du prince Arbenine se place à la table de jeu, regagne tout l'argent que le prince a perdu et le lui rend. De là tous les deux vont à la mascarade, maison Engelhardt. Arbenine invite le prince de chercher une intrigue. L'occasion se présente bientôt. Une femme masquée intrigue le prince et lui fait des avances un peu plus que frivoles. Le prince et la dame masquée se perdent dans la mêlée. En retournant il faut juger que le prince vient de passer un bien doux quart d'heure. Il poursuit la dame masquée, et veut voir son visage; la dame s'y oppose. Pour se défaire du prince, elle lui présente un bracelet, qu'une dame a perdu dans la salle. Le prince raconte son aventure à Arbenine et se retire. Arbenine revenant à la maison remarque que sa femme ne porte qu'un bracelet; elle lui avoue qu'elle vient de perdre I'autre. Arbenine la croit infidèle et jure de se venger.

La dame masquée qui a intriguée le prince, est la baronne de Strahl. Désirant de ne pas être reconnue, elle sait faire une nouvelle intrigue par un certain Sprieh, qui dit au prince, que pour être heureux dans 1'amour il faut savoir garder le mystère. Le prince écrit dans ce sens une lettre à madame Arbenine, qui tombe entre les mains de son mari. Arbenine se rend chez le prince pour le tuer pendant qu'il dort. Il n'en a pas la force et 1'invite d'assister à une soirée chez un ami. Le prince s'y rend. En pontant Arbenine raconte une anecdote, accuse tout à coup le prince qu'il a joué faux, lui jette les cartes au visage et l'appelle: шуллер и подлец. Le prince furieux l'appelle en duel; Arbenine refuse en lui disant да вам не испугать и труса.

Le prince va au Caucase, après avoir dit à Madame Arbenine d'être sur ses gardes. La baronne, qui avait senti des remords, n'a pas eu le courage de tout avouer à Arbenine. Celui-ci empoisonne sa femme.

Je ne sais pas si la pièce pourra passer, même avec des changements; du moins la scène où Arbenine jette les cartes au visage du prince, doit être changée entièrement.

Peut-être que toute la pièce se base sur un événement, passé dans cette résidence.

Je ne comprends pas comment l'auteur a pu lancer la diatribe suivante (pag. 47) contre les bals masqués dans la maison Engelhardt…

Я объявить вам, князь, должна,

Что эта клевета ни мало не смешна.

Как женщине порядочной решиться

Отправиться туда, где всякий сброд,

Где всякий ветренник обидит, осмеет:

Рискнуть быть узнанной: вам надобно стыдиться,

Отречься от подобных слов.

Auguste Oldecop.

(ЦГИАЛ, III отд. с. е. и. в. канц., ф. № 780, оп. 26, № 11: «Рапорты о пьесах, рассмотренных на разных языках в 1835», лл. 208–209).

Перевод.

Молодой князь Звездич, находясь в игорном доме, только что проиграл всё свое состояние. Входит Арбенин. Арбенин в прошлом профессиональный игрок – только что женился на женщине молодой и прелестной, женщине, которую он любит. Ради нее он начал новую жизнь, жизнь правильную, жизнь порядочного человека. Видя отчаяние князя, Арбенин садится за игорный стол, отыгрывает все деньги, которые князь проиграл, и возвращает их ему. Оттуда оба едут в маскарад в доме Энгельгардта. Арбенин предлагает князю завести интригу. Случай скоро представляется. Одна замаскированная дама интригует князя и оказывает ему благосклонность, более чем легкомысленную. Князь и замаскированная дама теряются в толпе. Князь возвращается, и можно подумать, что он только что очень приятно провел четверть часа. Он преследует замаскированную даму и хочет видеть ее лицо, дама этому противится. Чтобы отделаться от князя, она дарит ему браслет, потерянный какой-то дамой в зале. Князь рассказывает свое приключение Арбенину и удаляется. Арбенин, возвратившись домой, замечает, что у его жены только один браслет; она признается ему, что она только что потеряла другой. Арбенин подозревает ее в неверности и клянется отомстить за себя.

Замаскированная дама, которая интриговала князя, – это баронесса Штраль. Желая остаться неузнанной, она предпринимает новую интригу с помощью некоего Шприха, который говорит князю, что для того, чтобы быть счастливым в любви, нужно уметь хранить тайну. Князь пишет в этом духе письмо к Арбениной, которое попадает в руки ее мужа. Арбенин отправляется к князю, чтобы убить его во время его сна, но у него не хватает на это сил, и он приглашает его на вечер к одному приятелю. Князь отправляется туда. Арбенин, понтируя, рассказывает анекдот, внезапно обвиняет князя в нечестной игре, бросает ему карты в лицо и называет его «шуллер и подлец».

Взбешенный князь вызывает его на дуэль. Арбенин отказал, говоря ему: «да вам не испугать и труса».

Посоветовав жене Арбенина быть настороже, князь уезжает на Кавказ. Баронесса, которая почувствовала угрызения совести, не имела решимости признаться во всем Арбенину. Он отравляет свою жену.

Я не знаю, сможет ли пьеса пойти даже с изменениями; по крайней мере сцена, где Арбенин бросает карты в лицо князю, должна быть совершенно изменена.

Возможно, что вся пьеса основывается на событии, случившемся в нашей столице.

Я не понимаю, как автор мог допустить такой резкий выпад (стр. 47) против костюмированных балов в доме Энгельгардтов…

Я объявить вам, князь, должна,

Что эта клевета ни мало не смешна.

Как женщине порядочной решиться

Отправиться туда, где всякий сброд,

Где всякий ветренник обидит, осмеет:

Рискнуть быть узнанной: вам надобно стыдиться,

Отречься от подобных слов.

Эта редакция «Маскарада» была запрещена, о чем говорит имеющаяся на докладе цензора Е. Ольдекопа помета: «Возвращена для нужных перемен. 8 ноября 1835».

Пьесу запретили за ее резко обличительное содержание: за «непристойные нападки на костюмированные балы в доме Энгельгардта», за «дерзости против дам высшей знати» и т. д. Бенкендорф усмотрел в ней прославление порока в образе Арбенина и потребовал изменения пьесы автором таким образом, чтобы «она кончилась примирением между господином и госпожой Арбениными», фактически изменения всего идейного смысла драмы. Видимо об этом же свидетельствует и хорошо осведомленный в делах III-го отделения А. Н. Муравьев, когда в своих воспоминаниях пишет: «Пришло ему <Лермонтову> на мысль написать комедию, вроде „Горе от ума“, резкую критику на современные нравы, хотя и далеко не в уровень с бессмертным творением Грибоедова. Лермонтову хотелось видеть ее на сцене, но строгая цензура Третьего отделения не могла ее пропустить. Автор с негодованием прибежал ко мне и просил убедить начальника сего отделения, моего двоюродного брата <А. Н.> Мордвинова быть снисходительным к его творению; но Мордвинов остался неумолим; даже цензура получила неблагоприятное мнение о заносчивом писателе, что ему вскоре отозвалось неприятным образом» (А. Н. Муравьев. Знакомство с русскими поэтами. Киев, 1871, стр. 22; в последних строках Муравьев, очевидно, намекает на ссылку Лермонтова в феврале 1837 года за стихотворение на смерть Пушкина).

К концу 1835 года была создана третья редакция пьесы и в декабре того же года представлена через С. А. Раевского на рассмотрение в драматическую цензуру. Пьеса состоит вновь из четырех актов. Работа над четвертым актом, который был весь написан заново, шла в ноябре и первой половине декабря 1835 года. (20 декабря Лермонтов получил отпуск «по домашним обстоятельствам» и вскоре выехал в Тарханы.)

В этой четырехактной редакции впервые появляется образ Неизвестного, что обусловило и ряд сюжетно-композиционных изменений. В дошедшей до нас писарской копии этой редакции основной текст, часть поправок и дописок сделаны переписчиком, некоторые из них – после подскабливания текста. Так, после стиха «Читайте же скорей – мне дороги мгновенья…» к монологу Неизвестного: «Казнит злодея провиденье…» в ремарке «подняв глаза к небу» стерта последняя скобка и чернилами дописано: «лицемерно», после чего скобка закрыта. После стиха «Я задушу вас, палачи!» в ремарке к словам князя «Раскаянье вам не поможет» к слову «толкая» после стертой скобки приписано слово «грубо» и скобка закрыта. И, наконец, после стиха «Не уступил, но я тебе прощаю!» в ремарке «отталкивая его» также по стертому приписано слово «грубо».


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю