412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Михаил Зощенко » Том 2. Нервные люди » Текст книги (страница 36)
Том 2. Нервные люди
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 00:00

Текст книги "Том 2. Нервные люди"


Автор книги: Михаил Зощенко



сообщить о нарушении

Текущая страница: 36 (всего у книги 37 страниц)

Доктор медицины

Это маленькое незаметное происшествие случилось на станции Ряжи.

Там наш поезд остановился минут на десять, поджидая встречного.

Вот наш поезд остановился. Посыпалась, конечно, публика в вагоны. А среди них, семеня ножками, видим, протискивается один такой немолодой уже гражданин с мешком за плечами.

Это был такой довольно затюканный интеллигентик. Такие у него были усишки висячие, как у Максима Горького. Кожица на лице такая тусклая. Ну, сразу видать – человек не знаком с физкультурой и вообще, видать, редко посещает общие собрания.

Вот он спешит по платформе к вагону. А на спине у него довольно-таки изрядный мешок болтается. И чего в этом мешке – пока неизвестно. Но поскольку человек спешит из деревенского района, то можно заключить, что в мешке не еловые шишки лежат, а пшеница, или там сало, или, скорей всего, мука, поскольку с мешка сыплется именно эта самая продукция.

Помощник дежурного по станции оглядел вверенных ему пассажиров и вдруг видит такой прискорбный факт – мешочник.

Вот он мигнул агенту, – мол, обратите внимание на этого субъекта. И, поскольку в связи с уборкой урожая спекулянты и мешочники закопошились и начали хлеб вывозить, так вот – не угодно ли – опять факт налицо.

Агент дежурному говорит:

– То есть наглость этих господ совершенно не поддается описанию. Каждый день сорок или пятьдесят спекулянтов вывозят отсюда драгоценное зерно. То есть на это больно глядеть.

Тем временем наш интеллигентик покрякивая взобрался в вагон со своим товаром. Сел и, как ни в чем не бывало, засунул свой мешок под лавку. И делает вид, что все спокойно, – он, изволите видеть, в Москву едет.

Дежурный агенту говорит:

– Позвольте, позвольте, я где-то этого старикана видел. Ну да, говорит, я его тут на прошлой неделе видел. Он, говорит, по платформе колбасился и какие-то мешки и корзинки в вагон нагружал.

Агент говорит:

– Тогда надо у него удостоверение личности потребовать и поглядеть его поклажу.

Вот агент с дежурным по станции взошли в вагон и обращаются до этого интеллигентика: мол, будьте добры, прихватите свой мешочек и будьте любезны за нами следовать.

Пассажир, конечно, побледнел, как полотно. Начал чего-то такое лопотать, за свой карманчик хвататься.

– Позвольте, говорит, в чем дело? Я в Москву еду. Вот мои документы. Я есть доктор медицины.

Агент говорит:

– Все мы доктора! Тем не менее, говорит, будьте любезны без лишних рассуждений о высоких материях слезть с вагона и проследовать за нами в дежурную комнату.

Интеллигент говорит:

– Но, позвольте, говорит, скорей всего, поезд сейчас тронется. Я запоздать могу.

Дежурный по станции говорит:

– Поезд еще не сейчас тронется. Но на этот счет вам не приходится беспокоиться. Тем более, у вас скорей всего мало будет шансов ехать именно с этим поездом.

Начал наш пассажир тяжело дышать, за сердечишко свое браться, пульс щупать. После видит – надо исполнять приказание. Вынул из-под лавки мешок, нагрузил на свои плечики и последовал за дежурным.

Вот пришли они в дежурную комнату.

Агент говорит:

– Не успели, знаете, урожай собрать, как эти форменные гады обратно закопошились и мешками вывозят ценную продукцию. Вот шлепнуть бы, говорит, одного, другого, и тогда это начисто заглохнет. Нуте, говорит, развяжи мешок и покажи, чего там у тебя внутри напихано.

Интеллигент говорит:

– Тогда, говорит, сами развязывайте. Я вам не мальчик мешки расшнуровывать. Я, говорит, из деревни еду и мне, говорит, удивительно глядеть, чего вы ко мне прилипаете.

Развязали мешок. Развернули. Видят, поверх всего каравай хлеба лежит. Агент говорит:

– Ах, вот, говорит, какой ты есть врач медицины! Врач медицины, а у самого хлеб в мешках понапихан. Очень великолепно! Вытрусите весь мешок!

Вытряхнули из мешка всю продукцию, глядят – ничего такого нету. Вот бельишко, докторские подштанники. Вот пикейное одеяльце. В одеяльце завернут ящик с разными докторскими щипцами, штучками и чертовщинками. Вот еще пара научных книг. И больше ничего.

Оба-два администратора начали весьма извиняться. Мол, очень извините и все такое. Сейчас мы вам обратно все в мешок запихаем и, будьте любезны, поезжайте со спокойной совестью.

Доктор медицины говорит:

– Мне, говорит, все это очень оскорбительно. И поскольку я послан с ударной бригадой в колхоз, как доктор медицины, то мне, говорит, просто неинтересно видеть, как меня спихивают с вагона чуть не под колесья и роются в моем гардеробе.

Дежурный, услыхав про колхоз и ударную бригаду, прямо даже затрясся всем телом и начал интеллигенту беспрестанно кланяться. Мол, будьте так добры, извините. Прямо это такое печальное недоразумение. Тем более, нас мешок ввел в заблуждение.

Доктор говорит:

– Что касается мешка, то мне, говорит, его крестьяне дали, поскольку моя жена, другой врач медицины, выехала из колхоза в Москву с чемоданом, а меня, говорит, еще на неделю задержали по случаю эпидемии остро-желудочных заболеваний. А жену, говорит, может быть, помните, на прошлой неделе провожал и помогал ей предметы в вагон носить.

Дежурный говорит:

– Да, да, я чего-то такое вспоминаю.

Тут агент с дежурным поскорей запихали в мешок чего вытряхнули, сами донесли мешок до вагона, расчистили место интеллигенту, прислонили его к самой стеночке, чтоб он, утомленный событиями, боже сохрани, не сковырнулся во время движения, пожали ему благородную ручку и опять стали сердечно извиняться.

– Прямо, говорят, мы и сами не рады, что вас схватили. Тем более, человек едет в колхоз, лечит, беспокоится, лишний месяц задерживается по случаю желудочных заболеваний, а тут наряду с этим такое неосмотрительное канальство с нашей стороны. Очень, говорят, сердечно извините!

Доктор говорит:

– Да уж ладно, чего там! Пущай только поезд поскорей тронется, а то у меня на вашем полустанке голова закружилась.

Дежурный с агентом почтительно поклонились и вышли из вагона, рассуждая о том, что, конечно, и среди этой классовой прослойки – не все сукины дети. А вот некоторые, не щадя своих знаний, едут во все места и отдают свои научные силы народу.

Вскоре после этого наш поезд тронулся.

Да перед тем как тронуться, дежурный лично смотался на станцию, приволок пару газет и подал их интеллигенту.

– Вот, говорит, почитайте в пути, неравно заскучаете.

И тут раздался свисток, гудок, дежурный с агентом взяли под козырек и наш поезд самосильно пошел.

Приложение

«Златогорская, качай!»
<Глава из романа «Большие пожары»>

Это был простой двухэтажный дом. Он ничем почти не отличался от прочих златогорских строений. Только что у ворот дома стояла будка. Да еще на стене, над окнами, висела вывеска: «Златогорская пожарная часть имени тов. Цыпулина».

От будки до угла дома ходил дежурный пожарный. Он, время от времени притопывая ногами, не от холода, но от скуки, мурлыкал про себя: «Кари глазки, куда вы скрылись».

Было три часа дня.

В первом этаже в казармах было светло и тихо.

На койке у окна сидел старый пожарный Григорий Ефимович Дубинин. Вокруг него сидели, кто на чем попало, златогорские серые герои.

– А я люблю быть пожарным, – говорил Григорий Ефимович. – Я тридцать пять лет на борьбе с этой стихией и от этого не устаю. А что часто меня на пожар тревожат или, может быть, редко – это мне спать не мешает.

– Вы, Григорий Иванович, человек, как бы сказать, пожилой, – сказал молодой пожарный Вавилов. – У вас, кроме пожаров, и запросов, может, никаких не сохранилось.

А нам, как бы сказать, неинтересно два раза в сутки выезжать.

– Это действительно верно! – подхватили другие пожарные. – Они поджигать будут, а мы им туши по два раза в сутки. Это абсурд с ихней стороны поджигать.

– Поджигать! – сказал Григорий Ефимович. – Это к чему же поджигать? Это не может того быть, чтоб пожары поджигали. Это чистая абстракция – поджигать. Ну, может, неосторожное обращение с огнем. Или, опять-таки, чрезмерная топка. Но поджигать – с этим я не согласен. Это того быть не может.

– Это, Григорий Ефимович, не проверено, – сказал молодой Вавилов, – хотя, говорят, все-таки…

– Говорят! – сердито сказал Григорий Ефимович. – Это к чему же поджигать, сообрази своей дырявой головой. Это кому же польза поджигать? Я, может, тридцать пять лет работаю на пожарную стихию. Действительно, верно, бывают поджоги – слов нет. В девятом году купец Великанов магазин свой поджег. А почему он магазин свой поджег? Потому он магазин свой поджег, что хотел он через это страховую сумму получить. Вот почему он свой магазин поджег. А теперь, предположим, горит дом. И страхованья, положим, на нем нету. Это к чему же его поджигать? Это чистая абстракция.

– Говорят, Григорий Ефимович, таких специальных бабочек выпущают – они и поджигают.

– Бабочек! – сказал Григорий Ефимович. – Бабочка, она насекомая. Животная. Порхать она может. Огня она не может из себя давать. Откуда она может огня давать? Или она со спичками, думаешь, летает?

– А если, Григорий Ефимович, химическая бабочка, – неуверенно сказал Вавилов. – Если это химическая бабочка?

– Химическая бабочка? – сказал Григорий Ефимович с полным знанием дела, – это, опять-таки, я вам скажу, чистая абстракция. Химическая бабочка не может выше одного аршина подниматься.

Тут Григорий Ефимович, проработавший тридцать пять лет на борьбе со стихийными бедствиями, несколько осекся. За тридцать пять лет ему не приходилось разговаривать на такие сложные химические темы. К тому же он никогда и не слышал о химических бабочках. Он только презрительно махнул рукой, желая прекратить досадный разговор, разговор, который мог бы подорвать авторитет старого пожарного спеца.

Однако живой интерес к химическим бабочкам пересилил мелкие ощущения Григория Ефимовича.

– Ну хорошо, ну химическая бабочка, ладно, – сказал он равнодушно, – но, опять-таки, какая это химическая бабочка? Химическая бабочка не завсегда подаст огонь… Или как ты думаешь?

– Я думаю, – мечтательно сказал Вавилов, – что, может, при общем движении науки и техники какие-нибудь, может, профессора удумали какую-нибудь сложную материальную бабочку…

– Ну? – сказал Григорий Ефимович.

– Может быть, они удумали механическую бабочку, которая летит и вращается и искру из себя выпущает. Может быть, при ней вроде, как бы сказать, зажигалка такая пристроена. Искра и выпущается…

– Искра! – сердито сказал Григорий Ефимович. – Чистая абстракция. Зачем ученые профессора будут удумывать такие искры?

В это время по Златогорской улице бежал человек в расстегнутом пальто и без шапки. Человек был явно не в себе. Лицо его было бледное и испуганное.

Он добежал до пожарной части и, сильно размахивая руками, начал что-то говорить дежурному пожарному. Тот подошел к будке и нехотя стал за веревку дергать небольшой колокол.

Тотчас во втором этаже открылось окно, и супруга брандмейстера, высунувшись по пояс, спросила:

– Захарыч, горит, что ли? Где?

– Да на Шоссейной, Елена Дмитриевна.

Во дворе уже суетились пожарные. Они бегали по двору, подтягивая руками свои широкие парусиновые штаны.

Нестарый, плотный брандмейстер, с крепкими стоячими усами, зычно кричал:

– Жива! Запрягай…

Минут не больше как через десять златогорская пожарная команда в полной боевой готовности выехала за ворота.

Впереди ехала линейка с пожарными. Несколько позади – платформа с рукавами и пожарной помпой.

Выезд был – нельзя сказать, чтоб удачный. Заднее колесо платформы делало восьмерку. И через два квартала это колесо вовсе отвалилось. Обычно это колесо всякий раз отваливалось, но по большей части вблизи пожара. На этот же раз, как на грех, оно отвалилось вблизи самой пожарной части.

Но тут надо отдать должное златогорским героям – колесо было изумительно быстро прилажено. И пожарная процессия снова двинулась дальше.

На Шоссейной улице уже стояла огромная толпа. Все с крайним любопытством глядели на окна второго этажа. Одно окно было разбито. И из разбитого окна валил дым. Дым валил не особенно густо. Ну, примерно как из самоварной трубы.

– Это буржуйка с третьего номера, – говорил какой-то парень, чувствуя себя героем. – В третьем номере от чрезмерной топки стена затлела. Все кончено. Потушили.

Вокруг парня стала собираться публика. Парень воодушевился и начал что-то сильно привирать.

Народ на улице собирался все гуще и гуще. Пожарные с трудом протискались к дому.

– Полундра! – восторженно кричали мальчишки. – Златогорская, качай!

Перепуганные жильцы и соседи, на всякий пожарный случай, выволокли из квартир свое барахло на улицу. И теперь сидели, каждый на своей куче, пересчитывая то и дело кастрюли и перины.

Вокруг суетились какие-то молодые люди и с жадным любопытством разглядывали домашнюю утварь.

Толпа прибывала. Все соседние улицы были забиты народом.

Старый пожарный спец, Григорий Ефимович, стоял на линейке и, махая рукой, кричал:

– Расходися, граждане. Никакого тебе пожару… Чрезмерная топка… – Нетути поджога… Иди по своим делам… Тоже – химические бабочки! Говорил – чистая абстракция…

Однако толпа не расходилась.

И уже уперли где-то подушку. По крайней мере домашняя хозяйка истошным голосом вопила об этом происшествии.

Уже кое-где произошла давка. И кого-то помяли.

Толпа все стояла и глядела на окна второго этажа.

И можно было видеть в этой толпе всех наших, оставшихся в живых, героев. Одни, потрясенные разными событиями, стояли молча, испуганно покачивая головами, другие оживленно беседовали.

У самого злополучного дома, у ворот, стоял наш дорогой приятель, товарищ Мишин, начальник уголовного розыска. Он мрачно глядел на толпу и неопределенно пожимал плечами.

Тут же стоял Берлога. Вернее, он не стоял, он бегал с места на место. Он нырял в толпу и в толпе прислушивался к разговорам и толкам.

Вдруг в толпе, в том месте, где нырнул Берлога, раздался отчаянный вопль.

– Ложи назад! – кричал кто-то. – Вот я тебе по морде сейчас дам!

И в эту минуту Берлога, сильно потрепанный, вынырнул из толпы.

В руках его был какой-то сверток, какие-то бумаги.

Берлога дышал тяжело и прерывисто. Глаза его блуждали. Он, видимо, кого-то искал.

Сейчас, в куче домашнего скарба, на одной из перин, он случайно увидел сверток. Это был какой-то грязный, потрепанный сверток. Однако до боли знакомые цифры на нем 1057 потрясли Берлогу. Он схватил с перины сверток с бумагами, нырнул сквозь толпу, и теперь, прижимая бумаги к груди, стоял в некоторой неподвижности.

Но вот он увидел товарища Мишина и ринулся к нему. Он подбежал к начальнику уголовного розыска и, несколько отдышавшись, торопливо развернул бумаги. Трепет прошел по телу Берлоги. Это было украденное дело № 1057.

Комментарии

Список условных сокращений

Восп. – Вспоминая Михаила Зощенко / Сост. и подг. текста Ю. В. Томашевского. Л., Художественная литература, 1990.

ИП – Зощенко Мих. Избранные повести. Л., Гослитиздат, 1936.

Лицо и маска – Лицо и маска Михаила Зощенко / Сост. и публ. Ю. В. Томашевского. М., Олимп – ППП, 1994.

Летопись – Хронологическая канва жизни и творчества Михаила Зощенко / Сост. Ю. В. Томашевский // Лицо и маска. С. 340–365.

Мат 1 – Михаил Зощенко: Материалы к творческой биографии. Кн. 1. СПб, Наука, 1997.

Мат 2 – Михаил Зощенко: Материалы к творческой биографии. Кн. 2. СПб, Наука, 2001.

Мат 3 – Михаил Зощенко: Материалы к творческой биографии. Кн. 3. СПб, Наука, 2002.

НЗ – Неизданный Зощенко. Анн Арбор <1976>.

Серапионовы братья – «Серапионовы братья» в зеркалах переписки / Сост. Е. Лемминга. М., 2004.

СС 6 – Зощенко Мих. Собрание сочинений: В 6 т. Л.; М., Прибой – Гослитиздат, 1929–1932.

СС 3 – Зощенко Мих. Собрание сочинений: В 3 т. / Сост., подг. текста, прим. Ю. В. Томашевского. Л., Художественная литература, 1986–1987.

УГ – Зощенко Мих. Уважаемые граждане: Пародии. Рассказы. Фельетоны. Сатирические заметки. Письма к писателю. Одноактные комедии / Изд. подг. М. 3. Долинским. М., Книжная палата, 1991.

Дрова (с. 7)

Смехач. 1925. № 1.

Печ. по: СС 6. Т. 2. С. 34–37.

В новой редакции включен в «Голубую книгу» под заглавием «Поимка вора оригинальным способом (Быль)» (раздел «Коварство»).

Эпиграф – из шуточных стихов А. Блока (1919).

Новое в искусстве (с. 10)

Бузотер. 1925. № 1 (5). Январь. Подпись: Гаврила. Печ. по: СС 6. Т. 2. С. 224–225.

Спичка (с. 11)

Бузотер. 1925. № 1 (5). Подпись: М. 3. Печ. по: СС 6. Т. 3. С. 105–106. Первоначальный вариант см.: УГ. С. 246–247.

Самодеятели (с. 12)

Бузотер. 1925. № 1 (5). Подпись: Гаврила. Печ. по: УГ. С. 247–248.

Дорвались (с. 14)

Лапоть. 1925. № 2.

Печ. по: СС 3. Т. 1. С. 462–464.

В скобках после названия произведения указана страница в данном томе.

Дым отечества (с. 16)

Бегемот. 1925. № 3. Заглавие: Ох! Та! Без подписи. Печ. по: СС 6. Т. 2. С. 222–223.

Хитер человек (с. 18)

Смехач. 1925. № 3. Печ. по: УГ. С. 249–250.

Тяжелые времена (с. 20)

Бегемот. 1925. № 4. Без подписи.

Печ. по: Зощенко М. Тяжелые времена. М., 1926. С. 28–29.

Два кочегара (с. 22)

Смехач. 1925. № 4.

Печ. по: СС 6. Т. 2. С. 198–200.

Светлый гений (с. 25)

Бузотер. 1925. № 4.

Печ. по: СС 3. Т. 1. С. 267–268.

С (с. 27)

Бузотер. 1925. № 4. Подпись: Гаврила.

Печ. по: СС 3. Т. 1. С. 267–268.

УИК откомслуж– Уездный исполнительный комитет отдела коммунальной службы.

Вукоопспилка– Всеукраинский кооперативный союз (спилка).

Птичье молоко (с. 29)

Бузотер. 1925. № 5. Подпись: Гаврила. Печ. по: СС 3. Т. 1. С. 469–470.

Химики (с. 31)

Смехач. 1925. № 5.

Печ. по: СС 3. Т. 1. С. 467–469.

Актер (с. 33)

Ленинград. 1925. № 6. Заглавие: Искусство Мельпомены.

Печ. по: СС 6. Т. 1. С. 107–110.

Рассказ – вариация фабулы фельетона «Новое в искусстве» (см. выше). Публиковался также под заглавием «Высшее искусство».

«Кто виноват?»– заглавие романа А. И. Герцена (1845–1846).

Вятка (с. 37)

Смехач. 1925. № 6. Подпись: М. 3. Печ. по: СС 3. Т. 1. С. 470–471.

Валяйте, нам не жалко! (с. 38)

Бузотер. 1925. № 6. Без подписи. Печ. по: УГ. С. 250–251.

Теперь-то ясно (с. 40)

Бузотер. 1925. № 7.

Печ. по: СС 3. Т. 1. С. 271–272.

Попалась, которая кусалась (с. 43)

Бузотер. 1925. № 7.

Печ. по: СС 6. Т. 2. С. 233–234.

Врид– временно исполняющий должность.

Столичная штучка (с. 44)

Смехач. 1925. № 8.

Печ. по: СС 6. Т. 1. С. 80–83.

Кресты– бытовое название известной петербургской «краткосрочной тюрьмы» на Арсенальной набережной, построенной в форме креста.

300% (с. 48)

Бузотер. 1925. № 8. Подпись: М. 3. Печ. по: УГ. С. 251–252.

Дефективные люди (с. 50)

Бузотер. 1925. № 8.

Печ. по: СС 3. Т. 1. С. 472–473.

Точка зрения (с. 52)

Бегемот. 1925. № 9.

Печ. по: СС 6. Т. 1. С. 77–79.

Ошибочка (с. 54)

Смехач. 1925. № 9. Заглавие: Ошибка. Печ. по: СС 6. Т. 2. С. 113–115.

Засыпались (с. 56)

Бузотер. 1925. № 9-10.

Печ. по: СС 6. Т. 2. С. 255–257.

Первоначальный вариант см.: УГ. С. 252–254.

Тараканы (с. 58)

Бузотер. 1925. № 9-10. Подпись: Гаврила. Печ. по: СС 6. Т. 2. С. 211–212.

Баня (с. 60)

Бегемот. 1925. № 10. Печ. по: СС 6. Т. 2. С. 7–10.

На живца (с. 63)

Бегемот. 1925. № 11. Заглавие: Честная гражданка. Печ. по: СС 6. Т. 1. С. 57–59.

Ужасы внутреннего распорядка (с. 66)

Бузотер. 1925. № 11. Подпись: Гаврила. Печ. по: УГ. С. 254–255.

МСНХ– Московский совет народного хозяйства, Моссов-нархоз.

О вреде грамотности (с. 67)

Бузотер. 1925. № 11. Подпись: Гаврила. Печ. по: СС 6. Т. 2. С. 228–229.

Пасхальный случай (с. 69)

Бузотер. 1925. № 12. Заглавие: Рассказ о том, как Семен Семенович Курочкин куличи святил. Печ. по: СС 6. Т. 3. С. 12–14.

Примыкает к циклу «Веселые рассказы» (см. т. 1). Публиковался также под заглавием «Пустяковый обряд».

Белиберда (с. 71)

Бузотер. 1925. № 12. Подпись: Гаврила. Печ. по: СС 3. Т. 1. С. 475–476.

Крестьянский самородок (с. 73)

Бегемот. 1925. № 12. Заглавие: Самородок. Печ. по: СС 6. Т. 1. С. 149–152.

Бедный Тыркин (с. 76)

Бегемот. 1925. № 13.

Печ. по: УГ. С. 256–257.

Откомхоз– отдел коммунального хозяйства.

№ 1028 (с. 79)

Бузотер. 1925. № 13. Подпись: Гаврила. Печ. по: УГ. С. 257–258.

Мокрое дело (с. 81)

Бузотер. 1925. № 14.

Печ. по: СС 6. Т. 3. С. 144–146.

Мещанство (с. 83)

Бегемот. 1925. № 14.

Печ. по: СС 3. Т. 1. С. 287–288.

Суконное рыло (с. 85)

Смехач. 1925. № 14.

Печ. по: СС 3. Т. 1. С. 288–289.

Насчет этики (с. 88)

Бузотер. 1925. № 15. Подпись: Гаврила. Печ. по: СС 6. Т. 2. С. 204–206.

Кузнеца обидели (с. 90)

Бузотер. 1925. № 15. Подпись: Гаврила. Печ. по: СС 6. Т. 2. С. 207–208.

РКК– рабочая конфликтная комиссия.

Завком– заводской комитет.

Домашнее средство (с. 92)

Бузотер. 1925. № 15. Подпись: Гаврила. Печ. по: УГ. С. 261.

Одноименный фельетон публиковался в журнале «Ревизор». 1929. № 2 (см. далее).

Контролер (с. 93)

Бегемот. 1925. № 16.

Печ. по: СС 6. Т. 3. С. 133–135.

Вредные мысли (с. 95)

Бузотер. 1925. № 16.

Печ. по: СС 6. Т. 2. С. 220–221.

Окрсовпроф– окружной совет профсоюзов.

Туман(с. 97)

Бегемот. 1925. № 17. Подпись: М. 3.

Печ. по: Тетка Марья рассказала. М., 1926. С. 18–21.

Человек с нагрузкой (с. 99)

Смехач. 1925. № 18.

Печ. по: СС 3. Т. 1. С. 293–294.

Доходная статья (с. 102)

Бегемот. 1925. № 18.

Печ. по: Зощенко М. Собачий нюх. М., 1927. С. 12–15. Николай Кровавый– обычное в советское время именование императора Николая II (1868–1918).

Счастливое детство (с. 105)

Бегемот. 1925. № 19. Печ. по: СС 6. Т. 2. С. 23–25.

Таврический сад– в центре Петербурга, примыкает к Таврическому дворцу, построенному для кн. Г. Потемкина-Таврического в 1783-89 гг.

Нервы (с. 107)

Бегемот. 1925. № 20.

Печ. по: СС 3. Т. 1. С. 298–299.

Пассажир (с. 110)

Бегемот. 1925. № 21.

Печ. по: СС 6. Т. 2. С. 56–59.

Комики (с. 113)

Бегемот. 1925. № 22. Подпись: С. Курочкин. Печ. по: СС 3. Т. 1. С. 483–485.

Воры (с. 116)

Бегемот. 1925. № 23.

Печ. по: СС 6. Т. 2. С. 50–52.

В новом варианте включен в «Голубую книгу» под заглавием «Рассказ о том, как чемодан украли» (раздел «Коварство»).

Жмеринка– город в Винницкой области на Украине, в сатирической журналистике имя использовалось как нарицательное обозначение советской глубинки, провинции.

Рабочий костюм (с. 118)

Бегемот. 1925. № 24. Заглавие: Костюм. Печ. по: СС 6. Т. 2. С. 60–62.

Совнарком– Совет народных комиссаров, официальный высший орган исполнительной власти в СССР.

Шипы и розы (с. 121)

Бегемот. 1925. № 25. Подпись: Семен Курочкин. Печ. по: УГ. С. 264–265.

Под этим заглавием в СС 6 был опубликован рассказ «Повышают» (1924; см. Т. 1). Фельетон же в прижизненные издания не входил.

Уличное происшествие (с. 123)

Бегемот. 1925. № 26.

Печ. по: СС 6.Т. 3. С. 131–132.

Улица Третьего Июля– название Садовой улицы (1918–1944), в память подавления Временным правительством рабочей демонстрации в июле 1917 г.

Стакан (с. 125)

Смехач. 1925. № 27.

Печ. по: СС 6. Т. 2. С. 16–19.

Свободный художник (с. 128)

Бегемот. 1925. № 29.

Печ. по: СС 3. Т. 1. С. 307–308.

Скверный анекдот (с. 131)

Бегемот. 1925. № 30. Подпись: Бегемот. Печ. по: УГ. С. 265–266.

В сборнике «Личная жизнь» (Л., 1934) авторская дата: 1924 г. Заглавие повторяет название повести Ф. М. Достоевского (1862). Одноименная заметка в «Бузотере» (1925. № 13) включена в цикл «Черт знает что такое» (см. далее).

Спец (с. 133)

Бегемот. 1925. № 30. Подпись: М. 3. Печ. по: СС 3. Т. 1. С. 308–310.

Растратчик– человек, израсходовавший государственные деньги.

Фомка– небольшой ломик, которым пользуются воры-взломщики.

Чудный отдых (с. 135)

Бегемот. 1925. № 31. Подпись: Семен Курочкин. Печ. по: СС 6. Т. 2. С. 264–266.

В козла, что ли? – Козел – жаргонное обозначение игры в домино.

Очко, двадцать одно– распространенная карточная игра.

Тормоз Вестингауза (с. 137)

Бегемот. 1925. № 32. Печ. по: СС 6. Т. 2. С. 63–65.

Вестингауз Джордж– американский изобретатель, в 1869 г. получивший патент на пневматический железнодорожный тормоз.

Пауки и мухи (с. 140)

Бегемот. 1925. № 33.

Печ. по: Зощенко М. Нервные люди. Харьков, 1928. С. 86–88.

Муж (с. 143)

Смехач. 1925. № 33.

Печ. по: СС 6. Т. 2. С. 53–55.

Публиковался также под заглавием «На семейном фронте».

Трамблям в Саратове (с. 146)

Бузотер. 1925. № 19. Сентябрь. Подпись: Гаврила. Печ. по: СС 3. Т. 1. С. 479–480.

Гений из Алешек (с. 148)

Бузотер. 1925. № 20. Подпись: Гаврила. Печ. по: УГ. С. 266–267.

НКЮ– Народный комиссариат юстиции.

Люес– сифилис.

Хитрее мухи (с. 150)

Бузотер. 1925. № 20. Подпись: Гаврила. Печ. по: УГ. С. 267–268.

Обштопали (с. 151)

Бузотер. 1925. № 21. Подпись: Гаврила. Печ. по: УГ. С. 268–269.

Зеленый ужас (с. 153)

Бузотер. 1925. № 21. Подпись: Гаврила. Печ. по: УГ. С. 269–271.

Стихийное бедствие (с. 156)

Бузотер. 1925. № 21. Подпись: Гаврила. Печ. по: СС 3. Т. 1. С. 480–481.

Академия наук двухсотлетие отпраздновала– двухсотлетие АН отмечалось в 1924 г.

Опасная пьеска (с. 158)

Бузотер. 1925. № 22. Подпись: Гаврила. Печ. по: СС 6. Т. 2. С. 218–219.

Гибель строителей (с. 159)

Бузотер. 1925. № 22. Подпись: Гаврила. Печ. по: СС 6. Т. 2. С. 216–217.

Еще касаемо того же! (с. 161)

Бузотер. 1925. № 22. Подпись: Гаврила. Печ. по: СС 3. Т. 1. С. 481^82.

Кто прост – тому коровий хвост (с. 162)

Бузотер. 1925. № 23.

Печ. по: СС 3. Т. 1. С. 485–487.

УИК– уездный исполнительный комитет.

Сельская идиллия (с. 165)

Бузотер. 1925. № 24. Подпись: Гаврила. Печ. по: СС 3. Т. 1. С. 487–488.

«Великая годовщина» (с. 167)

Бузотер. 1925. № 25. Подпись: Гаврила.

Печ. по: СС 3. Т. 1. С. 488–489.

Нарпит– профсоюз рабочих народного питания.

ЕЛО– единое потребительское общество.

Что за шум, а драки нету? (с. 169)

Бузотер. 1925. № 26. Подпись: Гаврила.

Печ. по: СС 3. Т. 1. С. 489–491.

Сотрудник Михал Михалыч– речь идет о самом Зощенко.

Папаша (с. 171)

Бегемот. 1925. № 34.

Печ. по: СС 6. Т. 2. С. 31–33.

Утонувший домик (с. 174)

Бегемот. 1925. № 35.

Печ. по: СС 6. Т. 2. С. 47–49.

Соцстрах– социальное страхование.

Инженер (с. 176)

Бегемот. 1925. № 38.

Печ. по: СС 6. Т. 3. С. 147–149.

Крематория нет… – Строительство крематория как способ борьбы с религиозными обрядами занимало большое место в планах Советской власти. Первый крематорий в Москве появился в 1922 г. Временный крематорий в Петрограде был открыт в переоборудованном здании бани в 1919 г., но вскоре прекратил свое существование (см.: Лебина Н. Б. Повседневная жизнь советского города: Нормы и аномалии. 1920–1930 годы. СПб., 1999. С. 100–103). Мотив строительства крематория есть в «Золотом теленке» И. Ильфа и Е. Петрова (гл. 4) и в ряде других произведений советской литературы 1920-х гг. (см.: Щеглов Ю. К. Комментарии к роману «Золотой теленок» // Ильф И., Петров Е. Золотой теленок. М., 1995. С. 376–377; здесь дана иная дата открытия московского крематория – 1927 г.).

Кризис (с. 178)

Бегемот. 1925. № 44. Печ. по: СС 6. Т. 2. С. 3–6.

Юбилей (с. 182)

Бегемот. 1925. № 46. Подпись: Бегемот. Печ. по: УГ. С. 273–275.

Нервные люди (с. 186)

Бегемот. 1925. № 47.

Печ. по: СС 6. Т. 2. С. 82–85.

Прописать ижицу– сделать выговор, наказать.

Сильное средство (с. 189)

Бегемот. 1925. № 4. Подпись: М. 3. Печ. по: СС 6. Т. 2. С. 79–81.

Авантюрный рассказ (с. 191)

Бегемот. 1925. № 49.

Печ. по: СС 6. Т. 1. С. 45^7.

Святочная история (с. 193)

Бегемот. 1925. № 50.

Печ. по: СС 6. Т. 2. С. 76–78.

В переработанном виде вошел в «Голубую книгу» под заглавием «Таинственная история, кончившаяся для одних печально, для других удовлетворительно» (раздел «Деньги»).

Через сто лет (с. 196)

Зощенко Мих. Рассказы. Л., 1925. Печ. по: СС 6. Т. 1. С. 41–44.

Фарман– самолет фирмы французского авиаконструктора А. Фармана (1874–1958), основанной в 1912 г.

Рефрактор– телескоп особой конструкции, в котором изображение создается за счет преломления лучей в линзовом объективе.

Черт знает что такое (с. 199)

Печ по: Зощенко М. Над кем смеетесь?! М.; Л., 1928. С. 172–182.

Наиболее полная публикация цикла, собранного из миниатюр, печатавшихся в «Бузотере», «Дрезине», «Красном вороне» в 1923–1925 гг. В СС 6 цикл вошел в сокращенном виде, без № 2, 5, 10, 14–17, 20.

Бондарная мастерская– мастерская по изготовлению бочек.

Губоно– губернский отдел народного образования.

Дамские штучки (с. 212)

Бузотер. 1926. № 1. Подпись: Михал Михалыч. Печ. по: СС 6. Т. 2. С. 226–227.

Родные люди (с. 214)

Бегемот. 1926. № 2.

Печ. по: СС 6. Т. 1. С. 75–76.

Бабье счастье (с. 215)

Бегемот. 1926. № 3.

Печ. по: СС 3. Т. 1. С. 326–327.

Герой (с. 217)

Бегемот. 1926. № 4. Подпись: М. 3.

Печ. по: СС 3. Т. 1. С. 492–493.

Есть одноименный рассказ (1923), первоначально называвшийся «Медаль» и, в отличие от этого фельетона, включенный в СС6(см. Т. 1).

Практикант (с. 219)

Бузотер. 1926. № 4. Подпись: Михал Михалыч. Печ. по: СС 6. Т. 2. С. 237–238.

Дешевая распродажа (с. 220)

Бузотер. 1926. № 4. Подпись: Гаврилыч. Печ. по: УГ. С. 276–277.

Телефон (с. 222)

Бегемот. 1926. № 5.

Печ. по: СС 6. Т. 2. С. 101–103.

Юрист из провинции (с. 225)

Бузотер. 1926. № 6.

Печ. по: СС 6. Т. 2. С. 213–215.

Редкий случай (с. 227)

Бузотер. 1926. № 6. Подпись: Гаврила.

Печ. по: УГ. С. 277–278.

Фельетон написан по материалу, предложенному редакцией журнала (письмо рабкора). См. письмо Зощенко Э. Я. Герману (Эмилю Кроткому) 22 января 1926 г.: Файман Г. Уголовная история советской литературы и театра. М., 2003. С. 146–147.

Американская реклама (с. 229)

Бегемот. 1926. № 12. Заглавие: Вонючий случай. Подпись: М. 3.

Печ. по: СС 6. Т. 2. С. 119–120.

Публиковался также под заглавием «Квартирка».

Шутка (с. 230)

Смехач. 1926. № 13.

Печ. по: СС 3. Т. 1. С. 330–331.

Именинница (с. 233)

Бегемот. 1926. № 13. Печ. по: СС 6. Т. 1. С. 145–148.

В переработанном виде включен в «Голубую книгу» под заглавием «Рассказ об имениннице» (раздел «Неудачи»).

Паразит (с. 236)

Бегемот. 1926. № 14. Подпись: 3. Печ. по: СС 3. Т. 1. С. 496–498.

В сборник «Нервные люди» (Харьков, 1928) вошел без трех последних абзацев, заканчиваясь словами о «прозе жизни».

Часы (с. 239)

Бегемот. 1926. № 15.

Печ. по: СС 6. Т. 2. С. 116–118.

Публиковался также под заглавием «Случай в угрозыске».

Четыре дня (с. 242)

Бегемот. 1926. № 16.

Печ. по: СС 6. Т. 2. С. 86–88.

Повторение заглавия рассказа В. М. Гаршина (1877).

В сборнике «Рассказы» (Л., 1934) в конце добавлена еще одна разъясняющая фраза: «И здоровье стало прямо выдающееся» (см. также: СС 3. Т. 1. С. 333–335).

Дамское горе (с. 244)

Бегемот. 1926. № 17.

Печ. по: СС 6. Т. 3. С. 150–152.

На посту (с. 246)

Бегемот. 1926. № 19.

Печ. по: СС 6. Т. 2. С. 89–91.

Бочка (с. 249)

Бегемот. 1926. № 20.

Печ. по: СС 6. Т. 2. С. 92–94.

Рассказ написан на основе фельетона «Хорошо, да не дюже» (Бузотер. 1925. № 15). Подпись: Гаврила.

В СС 3 заглавие фельетона указано неточно: «Хорошо, да не очень».

Публиковался также под заглавием «Домашнее средство».

В 1930-е гг. при слове «кооперация» по всему тексту было вычеркнуто определение «красная».

Бывает (с. 251)

Бегемот. 1926. № 21. Подпись: М. 3. Печ. по: СС 6. Т. 2. С. 164–166.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю