412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мигель Вудворд » Земля Сахария » Текст книги (страница 10)
Земля Сахария
  • Текст добавлен: 1 июля 2025, 02:22

Текст книги "Земля Сахария"


Автор книги: Мигель Вудворд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 10 страниц)

И в эту последнюю зиму Дарио решил начать все сначала. Прежде всего – проверить себя, свою твердость. Сможет ли он порвать с Марией, остаться одиноким, отказаться от жизни, похожей на жизнь буржуев, против которых он боролся, покинуть удобную, спокойную службу, смотреть только в будущее, только ради него трудиться и жить? Аккуратно ходить каждый день на работу, делать без особого труда немного больше, чем положено, выполнять свои супружеские обязанности, а по воскресеньям вечером сидеть в домашних туфлях перед телевизором, ощущая довольство от мысли, что ты примерный гражданин и всей душой революционер, – нет, ни за что! Надо наполнить жизнь высоким смыслом, испытать себя, закалить, научиться снова твердости и героизму и уже не сдаваться до конца!

И Дарио начал с того, что поехал рубить тростник.

Иностранец задумался. Все это так странно, непривычно…

– Что такое Куба, вы знаете, да? – спросил Дарио.

– Куба? Конечно, конечно. Остров… как это говорится? Малоразвитая страна. Рубят этот самый тростник, вручную. Как вы, Дарио. Атомной бомбы нет, в космос не летают… Ну-ну, извините. Я, кажется, кое-что понял.

– А вы? Откуда вы?

Приезжий вытянул руку.

– Оттуда, – сказал он.

Но он мог бы указать куда угодно, назвать любую страну. Он был человеком из другого мира.


Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.

notes

Примечания

1

Известная аргентинская певица.

2

Герой популярных рассказов о межпланетных полетах.

3

Крепость в Гаване у входа в бухту, построенная в XVI в.

4

Фруктовый напиток, замороженный до состояния льда.

5

Хутия – конга или крыса Фурнье – животное отряда грызунов, водится только на Кубе.

6

Кубинский народный танец.

7

Известный американский игрок в бейсбол.

8

Известный кубинский игрок в бейсбол.

9

Крупная змея.

10

Музыкальный инструмент из высушенной тыквы с зернами маиса внутри.

11

Удар (англ.).

12

Ты – просто гончая собака (англ.).

13

Прекрасная (англ.).

14

Том – мальчик (англ.).

15

Народный кубинский музыкальный инструмент, напоминающий барабан удлиненной формы.

16

Кубинский ром.

17

Кубинский народный танец африканского происхождения.

18

Вара – мера длины (83,5 см).

19

Кубинские повстанцы, боровшиеся против испанского владычества во время войн Кубы за независимость в XIX в.

20

Табернилья – главнокомандующий кубинской армией в период диктатуры.

21

Сторонники Масферрера – руководителя правительственных профсоюзов в период диктатуры Батисты.

22

Организация американских государств.

23

Народный музыкальный инструмент африканского происхождения, типа барабана.

24

Водуисты, сантеры – приверженцы двух сект синкретической негритянской религии.

25

Синдо Гарай – композитор; Мария Тереса Вера – исполнительница песен и композитор.

26

Чилийский народный танец.

27

Начальники полиции при диктатуре.

28

Начальники полиции при диктатуре.

29

Астурийское блюдо из фасоли или бобов с кровяной колбасой.

30

Крестьянская куртка (кубинский национальный костюм).

31

Залив свиней (англ.).

32

Свет небесный (исп.).

33

Гаванское туристское агентство.

34

Мэгун, Чарльз А. – временный губернатор Кубы с 1906 по 1909 г., всеми мерами содействовавший экономическому и политическому закабалению Кубы Соединенными Штатами, а также усилению влияния католической церкви.

35

Лопес, Нарсисо – испанский генерал, бежавший в Соединенные Штаты. В 1850 г. предпринял экспедицию на Кубу с участием волонтеров-американцев с целью отделения Кубы от Испании и присоединения к США.

36

Томас, Эстрада П. – с 1902 по 1906 г. – первый президент Кубинской Республики, ставленник США.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю