Текст книги "Что подскажет сердце"
Автор книги: Мейр Ансворт
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 10 страниц)
Спустя некоторое время Шарлотта отступила к двери, с удовлетворением оглядывая кухню. Она распахнула окно, чтобы впустить солнечное тепло и свежий воздух, убрала увядшие цветы, принесла букет цветков львиного зева и лаванды, поставила в кувшин на подоконнике.
Она раздумывала, задержаться ли еще или вернуться домой, как вдруг услышала мужские голоса.
Выглянув в окно, она увидела быстро приближающихся Марка и Дэна, размахивающего руками.
Шарлотта на цыпочках побежала к двери кухни, возле которой повесила свои пальто и шляпку. Она решила незаметно выскользнуть и пойти домой задами, У нее не было желания видеть Марка, а тем более обоих мужчин вместе.
Она надела пальто и уже взялась за ручку двери, когда услышала голос Марка:
– Говорю вам, вы ничего не выиграете… совершенно ничего, если будете так себя вести. Доктор Прайс старый человек. Если вы не перестанете ему досаждать, оскорблять его, я обращусь с жалобой в полицию.
Шарлотта замерла, затем решительно повернулась и направилась в прихожую.
Глава 6
Мужчины застыли в дверях, удивленно глядя на Шарлотту. Затем Дэн обратил внимание на блеск начищенной медной утвари, услышал свист закипающего, чайника, в замешательстве обвел взглядом комнату.
– Я пришла навестить вас, Дэн, и вместо того, чтобы просто ждать, немного убралась в доме, – сказала Шарлотта.
– Здесь… так же, как было, когда была жива Марджи, – произнес он и опустился на стул.
Марк Уолдрон прошел в комнату, не проявляя намерения уйти. Напротив, Шарлотте казалось, что он ждет, когда уйдет она. Она собрала всю свою храбрость и произнесла, обращаясь одновременно к Дэну и к Марку:
– Я уже собиралась уйти, когда вы пришли, и я услышала, что вы говорили… о докторе Прайсе. Ну, так вот, я хочу, чтобы Дэн знал… и вы тоже, доктор Уолдрон… что я не намерена бросать расследование.
Она метнула на Марка негодующий взгляд.
Дэн вдруг встрепенулся:
– Вы правы! Вот это характер! Если бы только мне добраться до этого старого…
Резкий взгляд Марка заставил его проглотить последнее слово.
Шарлотта села за стол напротив и взяла Дэна за руку.
– Нет, – твердо сказала она. – Применение силы по отношению к старому доктору ничего вам не даст, вы только попадете на каторгу. Что в этом хорошего для вас, Дэн Ллойд? Подумайте сами…
Дэн с унылым видом встал, подошел к окну и остановился там, глядя на улицу.
– Женщины… – угрюмо произнес он. – Вечно вы занимаетесь… разговорами, только разговорами. Гораздо лучше решать дело кулаками. Вот это я понимаю.
Подойдя к Дэну, Шарлотта положила руку ему на плечо:
– Дэн! Послушайте меня. Если вы хотите избавиться от доктора Прайса…
Марк Уолдрон в гневе оборвал ее:
– Как вы смеете замышлять устранение старого человека от дела, которому он посвятил всю свою жизнь, который так долго обслуживает этот поселок! – Он обернулся к Дэну: – Вас подбивают на совершение огромной несправедливости…
– Несправедливости. – На щеках Шарлотты вспыхнул яркий румянец. – Это Дэн Ллойд пострадал от несправедливости! Он потерял свою жену! – Увидев несчастное лицо Дэна, она обернулась к Марку. – Доктор Уолдрон, вы боитесь того, что может выявиться при расследовании?
– Я не дам ни вам, ни ему разрушить репутацию моего партнера, – ответил он.
Взглянув на Дэна и не обращая внимания на Шарлотту, Марк Уолдрон быстро вышел из дома.
Глядя ему вслед, Шарлотта хотела броситься за ним, объяснить ему, что она и не думает мстить доктору Прайсу. Почему, ну почему она стала врагом Марка Уолдрона?!
Спустя неделю в Портвен неожиданно приехал Эдвард. Переночевав в гостинице, утром он явился в дом Уоткинсов. Дверь ему открыла Дерина и в замешательстве посмотрела на него.
– Я не знала… – начала она.
– Да, конечно, – прервал ее Эдвард. – У меня не было времени предупредить Шарлотту о моем приезде. Я приехал вчера, поздно вечером.
– Шарлотта уехала в Пенгарт, – сказала Дерина. – Она вернется только после полудня. А я присматриваю за ребенком.
Эдвард прошел за ней в кухню. Подавая ему чашку чая, Дерина с любопытством спросила:
– Вы приехали за Шарлоттой?
Эдвард с удивлением поднял на нее глаза:
– Но ведь ваш отец еще не вернулся.
Дерина пожала плечами:
– Я и сама могу о себе позаботиться, я уже достаточно взрослая.
Он взглянул на колыбель и встал посмотреть на ребенка. Девушка последовала за ним. Они стояли, заглядывая в колыбель, и обрадованная вниманием малютка стала энергично сучить ручками и ножками.
– Хорошенькая, правда? – спросила Дерина.
– Правда, – кивнул Эдвард.
– Не могу понять, как это отец не хочет ее забрать. А вы?
– Он так и не желает ее забирать?
– Да, не хочет. Говорит, что ей придется жить в сиротском приюте… как ему в свое время. Он такой бессердечный!
– Значит, он вырос в сиротском приюте? И не знает своих родителей? – уточнил Эдвард.
Дерина кивнула, не отрывая взгляда от малютки.
– В таком случае я решительно не соглашусь удочерить девочку человека, родители которого неизвестны…
– Удочерить?! – Дерина быстро обернулась. – Что вы хотите этим сказать?
Эдвард помешал сахар, сделал глоток чаю.
– Шарлотта приняла решение удочерить девочку, когда мы поженимся.
Дерина перевела дыхание, взяла его за руку.
– Шарлотта хочет удочерить девочку и забрать ее? Растить как свою дочь?
Глядя в ее искаженное негодованием лицо, Эдвард смутился.
– Я думал, вы об этом знаете. Не знал, что Шарлотта не сказала вам…
– Шарлотта ни о чем мне не рассказывает! – воскликнула Дерина. – А уж тем более об этом. Забрать отсюда ребенка! У нее нет на это права! Ребенок принадлежит Портвену. Шарлотта не имеет права делать все, что ей хочется! Никогда не слышала о такой наглости! – заявила она.
Эдвард смотрел на нее с любопытством.
– Но, кажется, вы сказали, что девочка попадет в сиротский приют, или я ошибся?
– Это еще не решено, – заметила Дерина.
– Значит, вам не по душе намерение Шарлотты удочерить девочку? – задумчиво произнес Эдвард. – Думаю, вы сумеете заставить ее переменить это решение.
Дерина металась по комнате, поправляя подушки, одергивая покрывало. Ее возбуждение озадачило Эдварда. Он не мог ей сказать, что Шарлотта упорно настаивает на своей идее, что и стало основной причиной его приезда. Спустя четверть часа он попрощался с Дериной и отправился в гостиницу.
Вернувшись из поездки по магазинам, Шарлотта так же, как и Дерина, была захвачена врасплох сообщением о приезде Эдварда. Раздеваясь, она спросила:
– Когда он снова зайдет? Он сделал какие-нибудь приготовления?
– Он придет вечером. Говорит, вы согласитесь выпить с ним чаю в гостинице.
Шарлотта кивнула, гадая, чем вызвано сдержанное раздражение Дерины. Но настроение девушки всегда было непредсказуемым и часто менялось.
Эдвард выбрал столик у окна, откуда был виден отлогий пляж и перламутровое море. Обменявшись с Шарлоттой несколькими вежливыми фразами, он сразу перешел к вопросу об удочерении малышки.
– Как тебе известно, я всегда был против этой идеи, но сегодня я узнал, что ее отец сам воспитывался в сиротском приюте и, следовательно, о его родителях ничего не известно. А это, безусловно, делает мысль об удочерении такого ребенка еще более безрассудной.
– Но, Эдвард, ты же встречался с Дэном. Он хороший человек. Правда, сейчас он крайне удручен своей утратой, но в обычном состоянии он добрый и трудолюбивый человек, которого любят все в поселке. Скажи, а как ты узнал, что он сирота?
– Я разговаривал с Дериной, которая, кстати, возражает против того, чтобы ты забрала девочку. Кажется, она сама ее очень любит.
– Такты разговаривал с Дериной? Ах, Эдвард, зачем? А почему ты решил, что она любит девочку? Она едва ее замечает.
– На этот счет, Шарлотта, ты явно ошибаешься. Дерина говорила, что будет ужасно, если девочку заберут из Портвена. Она пришла в необычайное волнение. Так что лично у меня на этот счет нет ни малейших сомнений.
Шарлотта нахмурилась. Она была уверена, что Эдвард заблуждается, и вместе с тем понимала, что он не мог все это выдумать.
– Что ж, давай на время оставим Дерину, да и Дэна. Ты можешь привести какие-либо серьезные причины, по которым мы не можем взять девочку и вырастить ее как свою собственную дочь?
Эдвард медлил, смущенно поглядывая в окно.
– Шарлотта, а почему ты хочешь удочерить девочку? Мы можем иметь и своих детей. У нас нет перед Ллойдами никаких обязательств. Когда ты вернешься в Хаддстоун, ты вообще забудешь обо всех этих людях.
– Эдвард… Я никогда не забуду «всех этих людей»! Ты что, забыл, как я здесь оказалась… забыл о двух могилах на церковном погосте… о человеке, который меня спас? Это… вспомни… мы говорим о его ребенке. Для меня это достаточно основательная причина, чтобы удочерить девочку.
Нахмурясь, Эдвард барабанил пальцами по столу.
– Для детей лучше, когда они воспитываются своими родителями. Ты не можешь просто забрать отсюда ребенка, потому что его отец отвернулся от него.
Она взяла его за руку.
– Эдвард, прошу тебя… ты даже не рассматривал возможность взять ребенка? Вспомни, у меня есть деньги. Я с радостью буду помогать содержать девочку.
Эдвард слегка сжал ее руку.
– Шарлотта, это не вопрос денег. Ты просишь меня взять на себя ответственность за ребенка, который является мне чужим, чье происхождение, во всяком случае, с отцовской стороны, неизвестно… Он сильнее стиснул ее пальцы. – Какими бы серьезными ни были твои мотивы, я не могу не думать, что ты находишься под влиянием эмоций. Ты просишь от меня невозможного.
Она высвободила свою руку и устремила взор за окно. В первый раз она поняла, что ей придется сделать выбор – выбор между Эдвардом и ребенком. Но сможет ли она одна вырастить девочку?
За оставшееся до отъезда Эдварда время они ни на йоту не приблизились к решению. Они говорили о будущем, обсуждали, в каком районе Хаддстоуна лучше было бы поселиться.
Накануне отъезда Эдварда Шарлотта угостила его ужином в гостиной Уоткинсов, после чего он попрощался с ней под громыхание посуды, которую с раздражением мыла в кухне Дерина.
Эдвард обнял Шарлотту за плечи, поднял к себе ее лицо.
– Ты знаешь, Шарлотта, что я люблю тебя, – медленно произнес он. – Я не очень умею говорить все эти вещи, – добавил, он и поцеловал ее.
– Эдвард… дорогой Эдвард… – шепнула она, испытывая к нему глубочайшую привязанность и благодарность за ощущение защищенности, которое дарили ей его объятия.
После его ухода Шарлотта сидела перед камином, глядя на затухающее пламя. Она смутно чувствовала, что в этот вечер стала с Эдвардом ближе, чем когда бы то ни было. Затем плач, донесшийся сверху, напомнил ей еще об одной привязанности в ее жизни.
Дэн поравнялся с Дериной на проселочной дороге, когда та шла за курицей, которую Шарлотта поручила ей купить для ужина. Девушка вздрогнула, потому что как раз размышляла о его ребенке, гадая, удалось ли Эдварду отговорить Шарлотту от плана удочерить девочку. Она пыталась выведать это у Шарлотты, когда Эдвард проезжал мимо их дома в почтовой карете, но Шарлотта уклонялась от расспросов.
Дерина посмотрела на Дэна, и внезапно ей захотелось, чтобы к нему вернулись его прежний разудалый вид, его веселая улыбка.
– Куда ты идешь, Дэн?
– За бечевкой, надо починить сети.
Дерина огляделась. Поля по обе стороны дороги стали золотистыми, а на мысе переливался бледно-аметистовым сиянием вереск. Скоро наступит осень. Вернется отец, и тогда уедет Шарлотта и, возможно, заберет с собой ребенка. Дерина вздохнула.
– А ты знаешь, что Шарлотта намерена удочерить твоего ребенка? – сказала она и внимательно посмотрела на Дэна.
– Как это? Она же одинокая. – На лице Дэна отразились растерянность и удивление.
– Но она ведь собирается выйти замуж, разве нет? Собственно, поэтому мистер Блейк приезжал к ней.
– Не могу понять, зачем ей это, – сказал Дэн и нахмурился. – Что плохого в том, если ребенка определить в сиротский приют?
– Она не позволит этого! – Дерина дернула его за рукав, останавливая. – Дэн Ллойд, мне кажется, у тебя совсем не осталось никаких чувств…
– Какой толк в чувствах, если дом осиротел…
– То, что случилось с тобой, случается со многими. У меня, например, тоже умерла мама… Когда-нибудь ты пожалеешь об этом, если отдашь своего ребенка в чужие руки.
– А что я могу сделать? Сам я не могу о дочке заботиться… рыбачу… и все такое. У меня семьи нет, а в семье Марджи и так полно детей, там нет места еще для одного ребенка. Сиротский приют – это наиболее разумный выход из положения. Там девочку будут кормить, заботиться о ней…
– Кормить… заботиться… – с горечью повторила Дерина. – А кто будет любить этого ребенка, вот что мне хотелось бы знать!
– Любить? Да женщины почти все любят детей.
– Да ты что, Дэн? Я не стала бы обращаться так и с кошкой, как ты намерен обойтись с собственным ребенком!
Он пожал плечами:
– У меня нет никаких чувств к девочке, и это истинная правда.
– Тогда, Дэн, я сама буду заботиться о твоем ребенке, – заявила Дерина.
– Ты?! – Дэн сделал большие глаза.
– Не понимаю, что здесь странного! – пожала плечами Дерина. – Девочка у нас в доме с самого рождения. Она привыкла видеть меня рядом… и…
Она вдруг умолкла. Даже Дэну она была не в силах признаться, что любит девочку и что думать не может о том, чтобы ее забрали.
Дэн ошеломленно покачал головой:
– Женщины! Какие вы чудные! Сначала ты… потом Шарлотта… Не понимаю…
– И никогда не поймешь! – воскликнула Дерина. – Но что бы ни стало с ребенком, одно ты должен сделать, не откладывая!
– Что еще?
– Необходимо окрестить девочку. Мне надоело называть ее ребенком. Это не по-христиански…
– Окрестить? А это надо?
– Конечно, если не хочешь, чтобы она выросла язычницей. Викарий ждет, когда в поселке наберется хотя бы дюжина младенцев. Кажется, он приедет в следующее воскресенье. Это можно устроить. Тебе нужно повидаться с викарием и попросить его.
– Мне? Я должен встретиться с викарием? Но…
– Ты отец, Дэн Ллойд! А я могу устроить небольшой праздник потом в нашем доме, и, конечно, мы с Шарлоттой пойдем с тобой в церковь.
– Не нужно никакого праздника. Никаких посиделок! Если я должен пойти к викарию, я пойду, и в церковь тоже пойду. И больше ничего!
– Хорошо, – согласилась Дерина. – Я соберу гостей, а ты можешь не приходить: Пусть все спрашивают, где же отец, и жалеют несчастного ребенка. Ну так что, ты уйдёшь из церкви, а ребенка оставишь у нас?
– Да замолчи ты! Я сделаю так, как считаю нужным. Не хватало еще, чтобы мной командовала женщина!
Они дошли до улицы, которая вела к той ферме, куда направлялась Дерина. Дэн сразу ушел, когда Дерина свернула в проулок. Она посмотрела ему вслед, затем сложила руки вокруг рта наподобие рупора и крикнула:
– Не забудь про имя, Дэн! Ты должен придумать ей имя!
Он ничего не ответил, но по его замедленным шагам она поняла, что он ее слышал. Хорошо зная Дэна, она понимала, что раз уж он согласился с идеей окрестить ребенка, значит, он пойдет и в церковь, и к ним в гости. Она уже приготовила старинное фамильное крестильное платьице, которое хранилось завернутым в бумагу в старом сундуке наверху. Оно было сшито из батиста, украшено ручной вышивкой и отделкой из нежных кружев. Она представляла себе, какой прелестной будет в нем малютка!
На сердце у нее стало тепло при мысли о праздничном ужине. Она убедит Шарлотту устроить его и наденет свое зеленое полосатое платье с воланами.
А гости? Она ни минуты не сомневалась, кто будет почетным гостем… доктор, который помог крошке появиться на свет… доктор Марк Уолдрон. При мысли, что он проведет в их доме час, а может, и два, глаза у нее заблестели от радости.
Глава 7
Шарлотта увидела, что у дома остановилась повозка, из которой выбралась Дерина, а за ней спустился возница, который тащил на плечах плетеную детскую кроватку с пологом. Она удивленно смотрела на Дерину, которая вошла в дом с целой охапкой тюля и кружев.
Когда возница ушел, Дерина сказала:
– Это для воскресенья… для крестин. Незачем, чтобы люди пришли и увидели эту старую колыбель, так что я заняла у одной женщины в поселке эту кроватку. Ее можно как следует отчистить, а отделку выстирать и накрахмалить. Я сегодня же этим займусь.
Шарлотта не уставала поражаться. С тех пор как Дерина подняла вопрос о крестинах и добилась согласия на них Дэна, она развила бурную деятельность.
Прежде всего, встал вопрос об ужине.
– Может, не очень удобно устраивать праздничный ужин при таких обстоятельствах? – вздохнула Шарлотта.
– Почему это? – возразила Дерина. – Я разговаривала с Дэном, и хоть я и не уверена, но все-таки думаю, что он придет. Потом мы можем попросить доктора Уолдрона…
– О нет! Он не придет.
– Почему не придет? Он все время приходил посмотреть на ребенка, так что будет очень странно, если он останется в стороне. Я пошлю ему приглашение.
Возможно, подумала Шарлотта, Эдвард прав, и Дерина действительно привязалась к ребенку, но стоило намекнуть ей об этом, как девушка неизбежно пожимала плечами.
– Просто я люблю застолья, – говорила она. – Мы уже давно их не устраивали, и это будет повод, чтобы появиться перед гостями в нарядном платье, вот и все.
В тот вечер, прислушиваясь к возне на кухне и наблюдая за Дериной, которая кипятила воду и стирала в соде тюль и кружева, Шарлотта почувствовала, что празднество по случаю крестин значило для Дерины нечто большее, если уж она с такой охотой занималась делами, которые терпеть не могла.
К концу недели она уже тоже активно участвовала в приготовлениях.
– Понимаете, ведь придут не только приглашенные, но и все, кто пожелает, – объясняла ей Дерина.
– То есть может зайти любой житель поселка?! – в растерянности воскликнула Шарлотта.
– Ну да! Думаю, большинство захочет посмотреть на ребенка, и нужно будет угостить их едой и предложить чашку чая.
В воскресное утро Дерина рано закончила свои хлопоты и с удовлетворением осмотрела результаты. Она отскребла и отмыла ивовую кроватку, затем обшила ее выстиранными тюлем и кружевами, продернула в отверстия розовую ленточку и закрепила ее в виде розовых бутонов. Кроватка смотрелась нарядной и веселой.
А что касается ребенка – Дерина в полном восторге и умилении склонилась над спящей малюткой, которую они с Шарлоттой нарядили в старинное крестильное платьице, принадлежавшее еще бабушке Уоткинс – длинное, с вышивкой и с крошечными буфами на рукавчиках.
– Постарайся выглядеть на крестинах такой же нарядной, – ворковала Дерина, склонившись над девочкой. – Не испачкай платьице слюнями, хорошо? Ты такая красивая – самая прелестный ребенок во всей округе.
Дерина побежала наверх заняться своим туалетом. Она быстро привела себя в порядок, надела праздничное платье и встала перед высоким зеркалом. Воланы ее зеленого платья в полоску грациозно ниспадали с талии, бархатный корсаж переливался в лучах солнечного света. Она завязала под подбородком ленты капора, чувствуя себя возбужденной и радостной. Медленно, придерживая юбки, она торжественно спустилась вниз.
И не сразу узнала стоящего там в воскресном костюме Дэна, который с изумлением уставился на нее.
– О! – сдержанно воскликнула Дерина, разглаживая перчатки на руках. – Ты все-таки пришел!
Дэн перевел взгляд на кроватку.
– Колыбель выглядит просто роскошно. Должно быть, Шарлотте пришлось здорово потрудиться.
– Шарлотте! – Дерина вспыхнула. – Это я украсила кроватку. Я выстирала все эти кружева, починила, отгладила их и обшила ленточкой. А твой ребенок наряжен в крестильное платьице моей бабушки, которое тоже я сама выстирала и накрахмалила.
– Ты? – Дэн пораженно посмотрел на нее. – Я тебя не понимаю.
Дерина вздернула подбородок:
– Я не желаю, чтобы люди на деревне говорили, что ребенок не ухожен и что наша кроватка просто старая деревянная развалюха.
Дэн еще раз взглянул на нарядную кроватку:
– Да, женщины всегда об этом думают, и все это из-за своего тщеславия.
Раздражение Дерины, вызванное такой безразличной реакцией на ее труды, было на время отвлечено появлением на лестнице Шарлотты в темно-красном бархатном платье с проглядывающей под ним синей нижней юбкой и в маленькой красной шляпке.
– Дэн, вы так и не сказали нам, как собираетесь назвать девочку, – укорила его Шарлотта.
Дэн смущенно зашаркал ногой.
– Викарий сказал, что для девочки, родившейся на берегу моря, подходящим именем будет Морина, а я выбрал ей имя Шарлотта.
– Шарлотта так Шарлотта… – Дерина вспыхнула и сжала губы.
– Это очень лестно, Дэн. Я никогда этого не забуду, – заметила Шарлотта и благодарно коснулась его руки.
Вернувшись после службы домой, Шарлотта передала девочку Дерине, а сама занялась угощением. Дерина приказала Дэну встать около кроватки, и, к удивлению Шарлотты, он повиновался.
Вскоре весь дом заполнился гостями, большинство из которых Шарлотта знала или хотя бы узнавала в лицо. Она полагала, что в основном их привело сюда любопытство. Ей удалось уделить несколько минут Цецилии Уинн, поговорить с викарием и заметить, как Дерина отстранила от детской кроватки старуху Бетти Мэд, которая пыталась приласкать малютку своими заскорузлыми руками.
Шарлотта разговаривала с Дэном, когда появился Марк. Она не видела его с того дня, когда убиралась в коттедже Дэна, а он появился там вместе с хозяином дома. Казалось, он кого-то ищет в толпе, глаза его на секунду задержались на ее лице со странным, загадочным выражением. Наконец он подошел к Цецилии, стоявшей у окна.
– Извините, Дэн. – Шарлотта улыбнулась стоящему рядом отцу маленькой Шарлотты, который как будто хотел ей что-то сказать. – В этом шуме просто ничего не слышно. Может, нам лучше поговорить вон там? – Она кивнула на пустующий пятачок около камина. – Пойдемте… – Она взяла его под руку.
– Шарлотта, я все время думаю… о ребенке. На днях я разговаривал с викарием, и еще сегодня после службы… – сказал Дэн, не отводя от Шарлотты взгляда. – Мне сказали, что вы хотите удочерить девочку… вы и мистер Блейк… И я думаю, это было бы лучше всего. Со мной ребенку было бы плохо… без женщины в доме, и я знаю, что Марджи доверяла вам больше, чем кому бы то ни было.
– О, Дэн! – Шарлотта вспомнила о решительном отказе Эдварда даже говорить на эту тему и добавила: – Я очень люблю девочку, Дэн, но прежде, чем мы сделаем что-либо определенное, я должна увидеться с Эдвардом, поговорить с ним и получить его согласие.
– А я думал…
– В тот раз, когда вы приходили к нам, вы совершенно не желали говорить на эту тему, – напомнила ему Шарлотта.
Дэн кивнул, но был явно разочарован тем, что вопрос оказался не окончательно решенным.
– Я сразу же дам вам знать, Дэн, как только Эдвард примет решение…
– Примет решение? Значит, он еще не решил все окончательно?
– Нет, пока еще не решил. Для мужчины это не так просто, Дэн.
– Да, да… Значит, я буду ждать, пока вы не получите от него ответа, да?
Она с участием пожала ему руку.
– Мы постараемся сделать для ребенка все, что в наших силах.
Он сразу же ушел, очевидно, решив, что сделал то, что от него требовалось. Как бы ей хотелось, чтобы перед уходом он уже знал, что будущее его ребенка окончательно определено!
Она почувствовала себя совершенно одинокой в этой шумной и веселой компании. Если бы здесь оказался хоть один человек, с которым она могла бы обсудить этот вопрос. Но Эдвард далеко… да и все равно он против удочерения! Что предпринять, как поступить? Она взглянула на стоявших у окна и о чем-то серьезно беседовавших Марка и Цецилию и вспомнила, как Цецилия говорила, что о ребенке может заботиться Дерина.
Цецилия помахала ей рукой, приглашая подойти. Еще раз обведя взглядом комнату и убедившись, что Салли вместе с другими соседками занимаются угощением гостей, Шарлотта подошла к ней.
Марк вежливо поблагодарил Шарлотту за приглашение и сказал, что ему еще нужно навестить нескольких пациентов.
– Пойду попрощаюсь с Дериной, – добавил он, поклонился дамам и ушел.
В темных глазах Цецилии Уинн сверкал непривычный огонь. Шарлотта более внимательно осмотрела ее зеленое шелковое платье с кружевной накидкой.
– Вы необыкновенно хороши!
– Вы так думаете? – Миссис Уинн задумчиво теребила крошечные пуговки платья. Затем с улыбкой посмотрела на Шарлотту. – У меня очень радостный день. Уделив внимание ребенку, я поймала Марка, и здесь, стоя у окна и глядя на море, мы с ним предавались воспоминаниям о прошлом…
– Должно быть, это очень увлекательно, – заметила Шарлотта, расправляя складки юбки и чувствуя укол ревности. Она опять задумалась о природе отношений, связывающих Марка и Цецилию Уинн.
В отдалении Дерина оживленно беседовала с Марком, стараясь удержать его подольше. Она обрадовалась, когда он подошел к ней, и постаралась скрыть сожаление, узнав, что он должен сразу уйти.
– Я очень рада, что вы пришли, – кокетливо глядя на него, сказала девушка. – Шарлотта говорила, что вас не будет, а я была уверена, что вы придете.
– Шарлотта сказала… что я не приду?!
– Глупо, правда? Вы слышали, что она намерена удочерить девочку?
Он уже уходил, но тут сразу обернулся к ней:
– Кто вам это сказал?
– Эдвард… Эдвард Блейк, – беспечно ответила Дерина.
– Вы хотите сказать, что они намерены удочерить маленькую Шарлотту?
Дерина пожала плечами.
– Я не уверена, что он тоже этого хочет, – язвительно заметила она. – И считаю глупым… забрать ребенка отсюда…
Марк внимательно посмотрел на нее:
– Дерина, возможно, вам не нравится главенство Шарлотты, но не стоит распространять всякие слухи о ней и о ее намерениях. Это их личное дело, ее и… мистера Блейка. Она говорила с вами об этом?
Дерина покачала головой:
– Нет… но…
– Значит, вы все это выдумали, – строго сказал Марк.
– Нет, не выдумала, – возразила Дерина, но Марк пожелал ей всего хорошего и ушел. А Дерина была вне себя от гнева. Почему это все буквально все относятся к ней так несправедливо? А все из-за Шарлотты…
– Я ей покажу! – пробормотала Дерина. – Я покажу ей!
– Где у тебя чай? – прервала ее Салли.
Дерина быстро пошла в кухню и сняла с полки банку.
В сентябре пошли косяки рыбы. Проснувшись однажды на рассвете, Шарлотта услышала снаружи непривычный шум и, подбежав к окну, увидела странную картину. Мимо дома проезжали одна за другой повозки, затем они выстроились у пристани в длинную вереницу, очевидно ожидая возвращения рыбаков.
Через открытую дверь стоявшей напротив их дома кузницы она видела яркий огонь, на фоне которого вырисовывались силуэты людей и лошадей. Гостиница тоже уже открылась, и люди то входили, то выходили из нее.
Она постояла у окна, раздумывая о необычной оживленности и многолюдье в такой ранний час. Наконец она снова легла, но не смогла заснуть, потому что замерзла и никак не могла согреться.
Через пару дней Шарлотта слегла. Наверное, она простудилась, когда стояла у окна в предрассветном холоде. Не в силах подняться, она позвала Дерину. Та смотрела на нее с заботой и страхом.
– Хорошо бы ты вызвала врача. Наверное, я просто простудилась, но мы не можем рисковать, когда в доме маленький ребенок, – произнесла Шарлотта.
– Не думаю, чтобы врач мог помочь, – заметила Дерина.
Шарлотта удивленно посмотрела на нее:
– Почему? Пожалуйста, пошли записку доктору Уолдрону.
Когда Дерина ушла, Шарлотта долгое время раздумывала, почему Дерина выглядела такой испуганной.
Пришел Марк, осмотрел ее, определил тонзиллит и посоветовал полежать пару дней, обещая прислать лекарство. Он держал себя отчужденно и степенно.
– Оставаться в постели! – с досадой воскликнула Шарлотта. – А кто будет смотреть за ребенком?
– Это неплохой повод для Дерины позаботиться о малышке. Думаю, ей это даже понравится!
– Я так не думаю. – Шарлотта покачала головой.
Марк уже был у двери, но вернулся.
– Мне сказали, что вы с мистером Блейком намерены удочерить девочку?
– Я очень к ней привязалась и с радостью растила бы ее, но дело еще не решено окончательно…
– А мистер Блейк разделяет ваше отношение к ребенку?
– Мистер Блейк еще не согласился с моей точкой рения, но…
– А если он так и не согласится… что тогда? Меня интересует судьба ребенка. Несколько дней назад он попросил меня разузнать о подходящем сиротском приюте. Я этого не сделал, надеясь, что он найдет возможность сам растить девочку. А сейчас…
– Я надеялась… – произнесла Шарлотта, но Марк прервал ее:
– Сейчас вы говорите лишь о том, что ребенок может быть удочерен, но вы в этом не уверены. Если опрос не решен окончательно, то это меняет дело.
– Когда я выздоровею, я постараюсь поскорее все решить, – сказала она.
– Хорошо, – бросил он, уходя.
Оставшись одна, Шарлотта беспокойно ворочалась в постели, пытаясь найти решение судьбы маленькой Шарлотты. Позднее Дерина принесла ей питье и посмотрела на нее с настоящей тревогой:
– Вы выглядите… вы такая красная… у вас жар… вам хуже?
– Во всяком случае, пока не лучше, – улыбнулась Шарлотта.
И опять: Дерина как-то странно на нее посмотрела.
Шарлотте показалось, что она взволнована ее болезнью, и решила ее успокоить.
– Просто у меня побаливает горло, – сказала она. – А тебе лучше послать за Салли, чтобы она помогла по хозяйству, пока я лежу.
– Да, конечно, я так и сделаю, – кивнула Дерина.
Бросив на Шарлотту еще один тревожный взгляд, она поспешила вниз.
Через пару дней Марк зашел навестить Шарлотту и встретил в коридоре Салли с совком и веником.
– Занимаетесь уборкой?
– Никак не думала, что придется так долго возиться в спальне мисс Дерины, – проворчала женщина. – Я поговорю с ней, когда она вернется из поселка.
– Что она натворила на этот раз? – с улыбкой спросил Марк.
– Не знаю, доктор Уолдрон, – сказала Салли и протянула ему совок. – Какой-то застывший жир, смешанный с пылью, она взяла и затолкала под шкаф. Не просто было выгребать все это оттуда!
Марк заглянул в совок.
– На мой взгляд, это воск, – заметил он. – Может, Дерина делала какую-то маску для лица? Выбросьте все это и поднимитесь в комнату мисс Лаури. Я тоже иду.
В кухне Салли увидела кипящий на огне чайник и сразу отложила совок. Повернувшись, чтобы взять его, она удивленно уставилась на появившегося Дэна.
– Увидел, что у дверей стоит двуколка доктора Уолдрона, и подумал, не случилось ли чего с девочкой…
– Девочка здорова, – сказала Салли. – А у мисс Лаури болит горло. Мне нужно идти, – нахмурилась она и торопливо вышла из кухни.
Дэн посмотрел на совок, наклонился, взял оттуда какой-то кусок и стал с любопытством рассматривать. В этот момент в кухню вбежала Дерина, увидела Дэна, совок, лежавший у его ног, ахнула и тут же зажала себе рот ладонью.
Дэн пристально посмотрел на нее и взял ее за руку.
– Что ты такое задумала, Дерина Уоткинс?! Ты ходила к Проклятому источнику и бросила в него изображение из воска человека, которого ненавидишь? Это очень грешно! В наше время такого уже никто не делает.