Текст книги "Две невесты"
Автор книги: Мэри Уистлер
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 8 страниц)
– Она была очень красивой. Или мы все так думали тогда. Прекрасно одевалась и была очаровательной. Из нее получилась бы прекрасная хозяйка этого дома.
– Но захотела бы она приехать сюда и здесь жить? – спросила Роза, повернувшись к ней лицом.
– Нет, в такой, как он есть, нет. Она захотела бы его переделать.
– А когда он был бы переделан, осталась бы здесь?
– Ну, возможно, и нет... Но у мистера Гая много других домов. Нельзя ожидать от красивой женщины, о которой пишут во всех модных журналах и к тому же очень умной и способной, что она похоронит себя в сельской глуши.
– И какие же у нее способности? – полюбопытствовала Роза.
– Она рисует, занимается дизайном... использует необычные материалы, ну и так далее. Еще она декорирует дома других людей, обставляет их мебелью снизу доверху, если они этого хотят. У нее нюх на такие вещи... так это, кажется, называется.
Роза уставилась на свое отражение в зеркале и спокойно спросила:
– А вы сказали бы, что она способна сделать мужчину счастливым? Имеет ли она особое качество, которым обладают не все женщины? Такое особое, что если бы он ее потерял, то лишился бы ума?
Миссис Бивс взяла щетку для обметания пыли и принялась махать ею по комнате.
– Этого я не знаю, – коротко буркнула она. – Не мое дело знать подобные вещи.
– Но вы знаете, что мистер Уокфорд должен был жениться два дня назад? И что он не появился на венчании?
Миссис Бивс вновь поджала губы.
– Это из-за вас? – требовательно спросила она.
– Нет, не из-за меня, – ответила Роза, глядя ей прямо в глаза. – Это со мной никак не связано, и я предпочла бы, чтобы вы мне поверили, поскольку мы с вами обе в довольно странном положении и могли бы помочь одна другой, если поможем вашему мистеру Гаю. – Она помолчала немного. – Вы говорите, женщины преследуют мистера Уокфорда?
Миссис Бивс кивнула.
– Они охотились за ним, кажется, с самого его рождения, – вздохнула она. – Даже когда он лежал в колыбельке, маленькие девочки плакали, что не могли быть рядом с ним. А потом плакали, когда не могли сидеть рядом с ним на вечеринках. Мне всегда казалось, что они его когда-нибудь погубят, все эти девушки и женщины... И конечно, его деньги, тут уж ничего не поделаешь! Скажу так – они больше всего привлекают!
– Может быть, – согласилась Роза и затем быстро проговорила: – Но теперь он сам сделал кое-что, что необходимо исправить! Если дела не поправить, весь мир будет неверно думать о нем, вот почему я хочу с вами посоветоваться...
– Это доктор! – воскликнула миссис Бивс, заслышав подъезжающую к дому машину. – Вам лучше спуститься вниз.
Роза спустилась. Из тени холла на нее смотрел высокий и необычайно хорошо одетый для сельского практикующего врача мужчина.
– Как я понял, здесь больной? – произнес он.
– Да, – ответила Роза. – Сюда, пожалуйста. – И повела его в немного тесноватую, но очень уютную комнатку Бивса. – Он попал в аварию, его машина столкнулась с такси пару дней назад, и, кроме всего прочего, он получил сильный удар по голове. Надеюсь, вы не станете беспокоить его расспросами.
– Я никогда не беспокою моих пациентов расспросами, – сдержанно ответил доктор, рассматривая ее холодными серыми глазами. – Обычно я могу узнать о них все, что мне нужно, и без этого.
В карих глазах девушки отразилось беспокойство. Как много он собирается узнать о Гае из того, что ему как раз и не нужно сейчас знать?
Глава 6
Закончив обследование, доктор остался таким же обходительно вежливым, как и прежде. – У вас над глазом глубокая рана, – объявил он, осторожно прикасаясь к больному месту. – Было бы лучше вовремя наложить швы. Что же до вашей руки, боюсь, мне придется кое-что сделать прямо сейчас. Вывих – довольно неприятная вещь.
– Действуйте, доктор, – с бледной улыбкой ответил Гай. – Что бы вы со мной ни сделали, хуже тех страданий, которых я уже натерпелся от этой ужасной руки за последние сутки, не будет.
Роза подошла ближе, как будто пытаясь защитить его от муки.
– Не хотите... не хотите взять меня за руку? – спросила она, чувствуя слабость в ожидании того, что сейчас произойдет.
Пациент улыбнулся ей.
– Хорошая идея, – кивнул он. – Подойдите ближе, Роза... – Она почувствовала, как ее руку крепко сжали. Гай почти лениво улыбнулся доктору: – Теперь, док, вы можете делать самое худшее.
Доктор задумчиво оглядел их обоих, прежде чем воспользоваться приглашением. Девушка явно была слишком юной, но в ней чувствовалась необыкновенная выдержка, и еще она была очень привлекательной. Мужчину окружала аура праздной жизни – деньги, безделье и свобода... и он был значительно старше ее. Опытный там, где она не имела никакого опыта, он все же был рад вцепиться в ее руку в этот непродолжительный момент острой боли. А девушка выглядит так, будто это ее запястье вывихнуто, а не этого мужчины, которому она предлагает поддержку. Когда все было закончено, колени Розы дрожали, а страдалец обмяк в своем кресле. Она с мольбой взглянула на доктора, и он достал из буфета бренди. Гай залпом осушил бокал, затем прикрыл глаза рукой и долгое время, сидел неподвижно. Когда же, наконец, взглянул на остальных, глаза его были слишком яркими.
– Я начинаю ненавидеть вкус бренди, – заявил он. – В будущем оно всегда у меня будет ассоциироваться с не самыми приятными медицинскими манипуляциями.
– Думаю, вам немедленно следует отправиться в постель, – заметил доктор. – Завтра я опять загляну и посмотрю вас. Но у меня нет сомнений, что вы к этому времени станете чувствовать себя значительно лучше.
Провожая доктора до входной двери, Роза понимала, что ему хочется задать ей несколько вопросов, но он все же воздержался от них. Девушка и без того выглядела довольно бледной. Тот щелчок, когда сдвинутая кость встала на место, совсем доконал ее. Будучи медиком, он прекрасно видел, что и ей самой сейчас не повредил бы глоток бренди и необходим длительный сон, учитывая черные круги у нее под глазами.
– Я загляну утром, – повторил он, прежде чем подать ей руку. – Кстати, меня зовут Картер... Брюс Картер.
– Спасибо, доктор Картер. – Роза вложила свою маленькую ладошку в его большую, крепкую костлявую руку, уверенная, что он как-то странно смотрит на нее.
Наблюдая, как доктор идет к своей машине, почти такой же большой и дорогой, как «бентли», Роза размышляла о том, что делает этот элегантный мужчина в таком уединенном уголке страны и что за обстоятельства привели его сюда. Он определенно не относился к тому типу сельских докторов, с которыми обычно сталкиваешься в подобных местах. Ни капли не похож и на ее собственного отца, считавшего себя в этой роли абсолютно счастливым.
– Приятно поболтали с эскулапом? – полюбопытствовал Гай, когда она вернулась к нему. Он выглядел значительно веселее и явно освободившимся от боли. – По-моему, он решил, что мы странная парочка любовников.
– Любовников? – Краска обожгла щеки девушки, и она почти злобно посмотрела на него. – Уверена, он ничего подобного не подумал!
– Тогда что же он о нас подумал, как вы считаете? – Синие глаза насмешливо и смущающе смотрели на нее. – Он явно относится к тем типам, которые читают утренние газеты, а кроме того, у меня странное чувство, что прежде я где-то его уже видел. Да и он определенно меня знает.
– Но вы его не знаете?
– Я сказал вам, что почти уверен – я видел его где-то. Только в данный момент меня это совершенно не беспокоит... и мне уже все равно, пойдет ли он прямиком отсюда в полицейский участок или свяжется по телефону с моей экс-невестой. Так хорошо вновь владеть рукой! – воскликнул Уокфорд, с удовольствием рассматривая правую руку. – И приятно сознавать, что я не упал в обморок к вашим ногам, хотя вполне мог бы это сделать в момент особенно острой боли. – Он взглянул на девушку с искренней благодарностью в глазах. – Спасибо, что вы позволили мне держаться за вашу руку, Роза!
И вновь румянец нежно окрасил ее щеки.
– Пустяки... Это сделала бы любая женщина. Однажды я тоже вывихнула запястье и прекрасно знаю, что это такое.
– Вы такая хрупкая, но в вас чувствуется безмерное утешение...
Кратка запылала двумя яркими пятнами на скулах девушки.
– Не лучше ли вам лечь в постель? – предложила она. – Ваша комната полностью готова.
Гай задумчиво рассматривал ее.
– Через минуту пойду... Кажется, я смогу проспать целые сутки! И вы тоже должны хорошенько отдохнуть. Но я хочу, чтобы вы знали – я ужасно вам благодарен, Роза. Без вас я пропал бы бесследно, погрузился бы в море хаоса и смятения, неуверенности, боли и... угрызений совести... Куда же без нескольких уколов совести?!
– Тогда позвольте мне кое-что сделать! – попросила она. – Я могу позвонить в Лондон. Мы все объясним, только позвольте мне это сделать!
Но он решительно погрозил ей указательным пальцем.
– Я сказал – всего лишь несколько уколов совести, очень крохотных! – Его глаза с укором смотрели на нее. – Не могу понять, почему вы так стремитесь бросить меня назад в клетку льва, Роза? Могу поклясться, в душе вы добрая девушка.
– Так и есть. Просто... просто...
Чувство беспомощности охватило ее. Нереальность ситуации теперь, когда она была настолько уставшей, когда у нее не было сил даже представить, что ей делать дальше, вызывала у нее ужас, и несколько слезинок выкатилось из глаз, оставив мокрый след на щеках. Она не могла вынести его подозрения, будто ей хотелось причинить ему вред... хоть какой-то вред! Вспоминая тяжелое время, через которое он прошел с тех пор, как они покинули Лондон, и за день до этого, Роза не хотела ничего больше, как только поддержать его и утешить, а, оказалось, ничего этого не смогла ему дать. А он по-прежнему думает, что женитьба на Кэрол-Энн для него равносильна быть брошенным в клетку со львами! Одна слезинка капнула ей на руку, и Гай это заметил.
– Роза! Вы плачете? Это потому, что все оказалось выше ваших сил?
– Наверное. – Девушка сморгнула слезинку, затем еще одну. – Я не привыкла, чтобы меня похищали, и не могу придумать, что мне сказать в офисе. Мистер Манкрофт меня уволит!
– В таком случае я очень скоро найду вам другую работу. – Наклонившись вперед, он предложил ей свой носовой платок, и выражение его лица внезапно изменилось. – Не переживайте так, Роза! Я чувствую, что вел себя как подлец!
– Получается, что так. – Она попыталась улыбнуться ему сквозь слезы. – Газеты любят такие истории. А некоторые люди скажут, что вы должны жениться на мне, чтобы сохранить мою репутацию, и тогда окажутся двое, на ком вы должны жениться!
Как только эти слова сорвались с ее губ, Роза ярко вспыхнула, желая забрать их обратно, если бы могла. Гай взял ее подбородок двумя пальцами и, глядя ей в лицо, совершенно серьезно произнес:
– Мужчина, который на вас женится, Роза, будет счастливее, чем он того заслуживает! Вы первоклассно водите машину, не визжите, когда вас похищают, и всегда готовы оказать моральную поддержку, когда она необходима. – Его взгляд остановился на нежных губах девушки, бледных, с печально опущенными уголками (она даже не побеспокоилась о макияже по пути вниз), и голос его внезапно зазвучал хрипло: – Мне очень хотелось бы вас поцеловать, Роза! Непреодолимое искушение! Но это будет плохой благодарностью за все, что вы для меня сделали.
– Да, – согласилась Роза. И хотя она не отступила назад, выражения ее глаз было достаточно, чтобы заставить его не поддаться своему желанию. – Я думаю, это будет очень плохо!
– Вы правы. – Гай вздохнул. – Вам лучше попросить миссис Бивс показать вам вашу комнату, Роза. Затем вы должны отоспаться. Вероятно, мы с вами оба будем чувствовать себя гораздо лучше после сна... – Он потер подбородок, потом дотронулся до свежего пластыря над глазом, и выражение недоуменной растерянности вновь появилось на его лице. – Вам не кажется, что удар по голове может совершенно изменить человеческую личность? Если так, будем надеяться, что это лишь временно. Но вы думаете, что это возможно?
Несколько секунд она молча смотрела на него, затем покачала головой:
– Нет, не думаю. Последние несколько часов вы действительно не были похожи на себя, но, по-моему, постепенно это проходит.
Уокфорд криво усмехнулся:
– Я вел себя совершенно невероятно, да? И потряс вас! Но я, на самом деле, не хам и не подлец, Роза.
Гай протянул ей загорелую руку, и после секундного колебания она позволила ему пожать свою. Некоторое время он рассматривал ее ногти, покрытые светлым лаком, и тонкие бледные пальцы, как будто они чем-то заинтересовали его, отметил, что они без колец, и затем, еще раз крепко пожав, отпустил.
– Маленькая ручка, – пробормотал Гай, – но такая способная. С вами всегда чувствуешь себя в безопасности. – Откинув голову на подушку кресла, он закрыл глаза. – Скажите Бивси, что она мне нужна. Пусть отыщет мне какую-нибудь пижаму. А завтра она съездит в магазин и купит вам все, в чем вы нуждаетесь. Просто перечислите ей, что вам необходимо.
Глава 7
Поскольку Роза успела прихватить из своей квартирки только зубную щетку и ночную рубашку, оказалось, что ей необходимо еще много всего. Она обнаружила это утром, когда проснулась, но, лежа после крепкого и спокойного сна в постели, решила, что нет никакой спешки в их приобретении.
Комната, в которой она спала, раньше, видимо, служила детской: старинный камин защищала решетка, на стенах висели детские картинки. Роза, продолжая лежать, рассматривала их и щурилась от ярких солнечных лучей, льющихся между раздвинутыми занавесками.
Никто не говорил ей, что они оказались в Корнуолле, но девушка поняла это, как только они пересекли границу с Девоном, и все указатели несли на себе названия, начинающиеся с «Пен» и «Тре». Этот дом, например, в котором она провела ночь, был известен как «Выбор Трегони». Но почему этот Трегони выбрал именно его, было загадкой, которую ей еще предстояло разгадать.
Роза бросила взгляд на часы. Девять! В состоянии шока она выскочила из кровати и начала поспешно умываться и одеваться. А вскоре, отдохнувшая и посвежевшая, спустилась вниз.
Миссис Бивс оказалась на кухне. Кухонный стол был пуст и сиял чистотой. Но на плите еще пузырился кофе.
– Сожалею, что опоздала, – запыхавшись, извинилась Роза. – Обычно я встаю не так поздно.
– Не важно, – ответила смотрительница, поглощенная своими делами. Она застелила поднос кружевной салфеткой, поставила серебряную решеточку для тостов и кофейник с ситечком. – Это для хозяина. Вы можете обслужить себя сами. Кофе на плите, в ларе полно хлеба, так что делайте себе тосты.
– Спасибо. – Роза взяла нож для хлеба и неуверенно взглянула на женщину. – Как мистер Уокфорд?
– Мистер Гай позвонил минут десять назад, и, как я могла догадаться по его голосу, он неплохо провел ночь. Вероятно, скоро приедет доктор, так что вам придется его впустить самой. Я ухожу. – Женщина искоса взглянула на Розу. – Хозяин сказал, что я должна сделать для вас какие-то покупки, поэтому я спешу на автобус. Вам лучше сейчас же составить список того, что вам нужно.
– О, но мне нужно совсем немного... – Роза сделала паузу. – И конечно, я дам вам деньги на те вещи, что мне необходимы.
Выражение лица миссис Бивс стало совсем непроницаемым.
– Об этом вам беспокоиться нечего. Мистер Гай уже выписал мне чек.
– Но я не могу позволить мистеру Уокфорду платить за меня!
– Это сбережет много времени, если вы просто напишете ваши размеры, – отрезала миссис Бивс и, подхватив поднос, двинулась к двери. – Автобус бывает здесь всегда вовремя, и, если я его пропущу, мне придется ехать после полудня.
– Тогда я могу взять машину...
Но дверь кухни уже закрылась, и Роза, вздохнув, налила себе благоухающего кофе, прекрасный аромат которого заполнял собой все пространство от тяжелых дубовых балок потолка до отлично выскобленных половиц, и села, чтобы составить короткий список из нескольких вещей, без которых она на самом деле не смогла бы обойтись: носовые платки, пара белья по разумным ценам (она надеялась, что миссис Бивс не примет выражение «по разумным ценам» совсем уж буквально, купив нечто утилитарное), колготки и еще свежая блузка к костюму. Когда смотрительница поспешно вернулась, чтобы забрать его, Роза решила, что должна сказать ей что-то о своем возвращении в Лондон.
– Я, конечно, здесь не останусь надолго. Собственно говоря, я предполагала провести здесь всего одну ночь...
Миссис Бивс пробежала глазами список.
– У вас, кажется, совсем крошечные размеры, – заметила она, – но, полагаю, вы знаете, что вам подходит. – Она посмотрела на девушку. – Это не мое дело, как долго вы здесь останетесь, мисс. Это вы должны обсудить с мистером Гаем, не так ли? – И она вышла через черный ход.
Роза побрела в сад, чтобы глотнуть свежего утреннего воздуха. Вопреки дикой запущенности парка, она была очарована блеском осенней паутины, преображающей каждый кустик и ветку, и поздними цветами, которые компенсировали всю эту запущенность. Здесь цвело еще довольно много роз, на террасе роскошно буйствовали фуксии. Остановившись рядом с большой каменной вазой, Роза заметила бегущую к морю тропинку и отлогую полосу желтого песка. В лучах солнца полоса пляжа казалась золотым обручальным кольцом, а само безмятежное море – цветочным бордюром из синих дельфиниумов и розовато-лилового шпорника.
Край каждой набегающей волны обрамляла белоснежная пена, похожая на кружева королевы Анны; вдали, над темными, цвета индиго, пятнами парили белые чайки, а еще дальше виднелись смутные очертания проходивших кораблей. Как много времени прошло с тех пор, когда она в последний раз стояла вот так, наблюдая за океанскими лайнерами, плавно удалявшимися от берегов Англии?..
Роза была в таком восторге от морского пейзажа, что забыла обо всем. Несмотря на то что машина доктора Картера в любой момент могла появиться на дороге, она, как зачарованная, направилась по давно заброшенной тропинке к валунам, казавшимся огромными аметистами и изумрудами, рассыпанными по золотому песку. По пути девушка внимательно осматривалась, чтобы потом быстро найти дорогу назад. Прошел целый час, прежде чем она услышала, как ее кто-то нетерпеливо зовет по имени. Как миниатюрная Венера, она поднялась из солнечных глубин, притаившихся под садом «Выбора Трегони», и увидела Гая Уокфорда, стоявшего на заросшей тропинке и хмурившегося, как будто он просто кипел от разочарования и досады.
– Ах вот вы где! – воскликнул он, когда Роза поспешно направилась к нему. – А я уж испугался, что вы решили меня предать и теперь на пути в Лондон, чтобы распространить хорошие новости, где меня найти!
– Мне не нравится слово «предать», – мягко осадила она его, удивляясь тому, что видит. Гай был прекрасно выбрит и одет в отлично скроенный костюм, почти такой же, в котором выезжал на репетицию своей свадьбы. И выглядел он сегодня гораздо лучше, и глаза его, не считая возмущенного облачка в их глубине, были намного яснее и почти болезненно ярко-синими.
– Не нравится? Но почему вы исчезли? – Он схватил ее за руку и держал крепко, почти причиняя боль.
– Я просто спустилась, чтобы обследовать пляж. Не могла устоять против искушения, когда заметила мерцание моря с террасы. Это божественное место! – заявила Роза с легким вздохом.
Гай внезапно улыбнулся, и лицо его расслабилось.
– Значит, вы любите море, да? И любите бродить, как одинокий эльф, по безлюдному пляжу? Вы еще не завели знакомства с сиреной и не решили присоединиться к ней на дне моря, чтобы завлекать в его глубины несчастных моряков? Я почти могу представить вас сидящей на нагретом солнцем камне, золотые волосы рассыпались по плечам, большие карие глаза обещают все, чего захотите!
Говоря это, он мрачно вглядывался в ее большие карие глаза, и девушка смущенно отвернулась.
– Что за чушь! – беспечно произнесла она. – В наши дни нет никаких русалок! Если они вообще когда-то существовали!
– По словам моей бабушки, на этом берегу их было несколько. Они весело проводили время, разбивая корабли о рифы. Но я не думаю, чтобы вы делали что-то подобное? Скорее, вы тут же бросились бы спасать потерпевших кораблекрушение матросов и обеспечивать им домашний уют.
– Позаботившись сначала об их ранах? – предположила Роза, еще раз взглянув на него.
Уокфорд криво усмехнулся.
– Мне не хочется думать, что вы заботитесь о чьих-то ранах, кроме моих собственных, Роза, – отозвался он и повел ее по тропинке к дому. – Доктор только что был здесь, говорит, что я выгляжу заметно лучше. Интересовался, куда пропала моя очаровательная спутница.
– На самом деле? – спросила девушка, быстро оглядываясь, и Гай насмешливо посмотрел на нее. – Сожалею, что не оказалась с вами в тот момент.
– Чтобы вновь подержать мою руку? Сегодня в этом не было необходимости. И было бы довольно странно, если бы я хватался за вас каждый раз, как только доктор наносит мне визит. Он мог бы посчитать это совсем уж удивительным. – Насмешливый взгляд смутил девушку. – Особенно после того, как я постарался прояснить для него наши с вами отношения. Я сказал ему, что на время позаимствовал вас у моего друга – друга, у которого вы служите секретарем, и что вы будете помогать мне писать интригующие мемуары. Ну, знаете, обо всем, что я сделал и чего не сделал... о том, что люди захотят сделать, прочитав их.
Роза вздохнула:
– Но это преднамеренная ложь! И если доктор узнал вас, он понял, что это неправда.
Гай пожал плечами:
– Ложь или нет, но я должен был что-то сказать, что звучало бы более или менее правдоподобно. И мы на самом деле можем затеять нечто подобное... когда-нибудь, Что скажете, Роза?
– Я скажу, что ситуация полностью выходит из-под контроля, – ответила девушка, глаза ее потемнели от мрачных предчувствий. – Мы должны с этим что-то сделать! И я сделаю это сама, если вы не захотите!
– Ну-ну, Роза! – успокаивающе протянул Гай и повел ее в комнату, в которой она еще не бывала и которая, как он объяснил, когда-то служила библиотекой.
В этой комнате действительно витал запах древних кожаных переплетов. Над камином висел портрет прадеда Гая.
– Великий старик занимался контрабандой, – объяснил Уокфорд. – Как-то он даже предстал перед судом, был безмерно почитаем местными жителями, но обычно терпел поражение там, где, как говорят, «джентльмен был на коне». У меня нет сомнений, что его погреба ломились от превосходных товаров с материка, в то время как моя бабушка не видела ничего, кроме плотного шелка... Беспошлинного, конечно! Так что, как видите, от меня нельзя ожидать банального поведения, свойственного другим мужчинам. Я унаследовал его мятежную душу!
Роза подняла газету, лежавшую на столе. Глаза ее округлились и стали еще более встревоженными, чем прежде, когда она прочла короткую заметку на первой странице.
«Покинутая невеста упаковала вещи и отбыла на континент», – гласил заголовок, а под ним шла информация, что мисс Кэрол-Энн Вейзи в сопровождении своей матери вылетела из лондонского аэропорта с большим количеством багажа, очевидно намереваясь отсутствовать в стране некоторое время. «Все так же нет никакой информации о месте пребывания мистера Ричарда Гая Дензила Уокфорда, потерянного жениха», – заканчивалась статья.
Роза осторожно сложила газету, как будто та жгла ей руки, и положила обратно на стол. На ее лице читалось скрытое неодобрение.
– Бивс, очевидно, решил, что это может быть мне интересно, – заметил Гай, закуривая сигарету. – Это он принес сюда газету.
Роза отвернулась.
– Я не хочу это обсуждать, – заявила она. – Я могу поговорить об этом, если вы готовы прислушаться к совету даже на такой поздней стадии.
Гай спокойно наблюдал, как облачко дыма поднимается к потолку.
– Что ж, готов выслушать ваш совет... и, возможно, даже последую ему... со временем, – пообещал он. – Но сегодня утром я чувствую себя гораздо более нормальным человеком, чем вчера в это же время, и совершенно не желаю говорить ни о чем неприятном и, конечно, не хочу, чтобы меня принуждали делать то, что мне не нравится. Так что ведите себя, хотя бы некоторое время, так, как будто действительно планируете здесь работать со мной. Все остальное пусть пока останется за бортом, не нанося обид никому. Вы сделаете это, Роза? – спросил он, подходя ближе к ней.
Девушка беспомощно развела руками:
– Не знаю, почему я вам уступаю, но... Я понижаю, вы чувствуете себя ужасно, и, возможно, в этом причина... – Но тревога не покидала ее глаза, когда она смотрела на него. – Вы действительно чувствуете себя сегодня гораздо лучше?
– Гораздо лучше, Роза, – заверил он ее улыбаясь. – Почти как новенький. Только, возможно, немного растерянным... но я не позволю этому меня беспокоить! Вместо этого хочу предложить вам выпить. В этом буфете огромная коллекция бутылок! – Гай подошел к буфету и открыл его. – Знаю, вы не любительница спиртного – вы не тот тип! – но могу предложить вам на выбор джин, шерри, виски, бренди... – Не дождавшись ответа, он смешал ей что-то вполне безобидное и протянул бокал. – Счастливых дней, Роза! – Он слегка притронулся к ее бокалу своим. – И... спасибо!
Роза почувствовала, как ее сердце сильнее забилось от удовольствия, которое мог бы испытывать воришка в чужом саду, когда его союзники по другую сторону стены дали ему знать, что убегают с грузом трофейного урожая. И еще она чувствовала странное покалывание в венах, не имеющее ничего общего с виной или оправданием, успокоением совести или порицанием всего того, что она сейчас делала. Его вызвала зачаровывающая печаль в глубине синих глаз мужчины и почти женская густота и длина ресниц, их окаймляющих... Это и еще мягкость его губ...
Вернувшись, миссис Бивс бросилась готовить ленч. Поскольку столовая находилась в полном запустении, обедали они на краешке огромного стола в библиотеке. Сервируя стол, смотрительница сообщила, что все вещи, которые она приобрела для Розы, сложены у нее на кровати, а несколько остальных будут доставлены только завтра.
– Я не могла ждать, потому что должна была успеть на автобус, – объяснила она. – Надеюсь, вы будете удовлетворены тем, что я купила.
Роза удивленно подняла брови.
– Но я просила всего несколько вещей, – напомнила она, – и ничего, что может объяснить такое отлагательство!
И затем она увидела, как миссис Бивс и ее хозяин обменялись странными взглядами. Уокфорд улыбнулся девушке:
– Я не дал вам времени что-то захватить с собой, Роза, и надеюсь, вы одобрите покупки миссис Бивс в качестве малой компенсации за все неудобства, что я вам причинил.
Не дожидаясь кофе, Роза полетела наверх в свою комнату. На ее кровати лежала большая одежная коробка, рядом были аккуратно сложены несколько бумажных свертков. Она открыла крышку коробки и, вытащив несколько пластов мягкой, тонкой бумаги, достала темно-синее платье с белым воротником и манжетами. Такое платье она вполне могла бы носить в офисе, но оно было сшито из гораздо лучшего материала, чем она могла себе позволить, – из плотного шелка. Так же в коробке оказались прекрасный белый комплект белья и веселенькая блузка, прекрасно подходящая к ее костюму.
В одном из пакетов Роза обнаружила халат, в другом – уютные домашние туфли. В следующем пенилась груда нейлонового белья, из последнего выпала одна из самых красивых ночных рубашек, какую она когда-либо видела, и опустилась на ее кровать голубовато-розовым облаком.
Более чем щедрое возмещение причиненных ей неудобств! Для сельской местности результат утреннего лихорадочного броска миссис Бивс по магазинам оказался просто превосходным! Были еще носовые платки, салфетки для лица, даже щетки для волос и пакет с туалетными принадлежностями, купленными почти по баснословным для девушки ценам.
Роза вновь спустилась вниз. Двое, что ждали ее в библиотеке, могли видеть на ее лице смесь досады и удивления.
– Миссис Бивс! Что заставило вас накупить все это? – спросила она.
– Вам не понравилось? – почти благодушно поинтересовалась женщина. – Юные леди в магазинах заверили меня, что все эти вещи хорошего качества, и, если с размерами будут какие-то трудности, они непременно их поменяют.
– Я не о том! – Такая бестолковость раздосадовала Розу еще больше. – Я не могу себе позволить сейчас новый гардероб и... – И затем она увидела, как Гай УокфорД спокойно улыбается, закуривая очередную сигарету. Нечего удивляться, подумала она бессвязно, что кончики пальцев у него в никотине! – Мистер Уокфорд, я же вам сказала: я не хочу, чтобы вы платили за что-то для меня!
Миссис Бивс выступила вперед. В ее руках была дамастовая скатерть, которую она только что аккуратно сложила.
– А теперь послушайте меня, мисс Арден, – спокойно произнесла она. – Мистеру Гаю был нужен кто-то, кто мог бы ему помочь, и вы единственная, кого он нашел. Заслуживает он помощи или нет, это другой вопрос... Но вы могли бы сказать ему, что не хотите связываться с его делами, могли бы послать его куда подальше. Но вы не сделали этого.
– Если честно, Бивси, я не дал ей шанса ни на то ни на другое, – вставил Гай, глаза его весело блестели. – Я просто пригрозил ей револьвером!
Но миссис Бивс не обратила на это внимания.
– Мистер Гай нуждался в вашей помощи, и вы ее ему предоставили, – продолжала она. – И теперь, не по своей вине, в помощи нуждаетесь вы. Так что, пожалуйста, любезно примите ее. Деньги для хозяина ничего не значат, и оплатить одежду, в которой вы сейчас сильно нуждаетесь, для него сущая ерунда.
– Тогда... – Роза серьезно посмотрела на нее. – Значит, вы верите, что я... что всего несколько дней назад я даже не знала мистера Уокфорда?
– Конечно верю, – ответила смотрительница. – Что бы я ни подумала о вас поначалу, вы меня удивили. Вы не тот тип для мистера Гая.
– Спасибо, Бивси, – довольно сухо пробормотал хозяин у нее за спиной. – Спасибо от имени мисс Арден, но не от моего! Учитывая тон твоего голоса, она вряд ли захочет быть ассоциированной с «моим типом».
– Мисс Арден, – терпеливо объяснила ему миссис Бивс, – молодая женщина, сама зарабатывающая себе на жизнь. Она должназарабатывать сама!
– И я не граблю курятники! Ты хочешь сказать, что я ограничиваю сферу моего внимания областью, где леди может сама дать сдачи? Хорошо, Бивси, думай, как хочешь! – немного устало вздохнул он. – Но убеди мисс Арден не волноваться по пустякам из-за нескольких предметов одежды. В конце концов, она сможет выбросить их в море, прежде чем уедет отсюда.
– Что будет очень плохим поступком, – заявила миссис Бивс, направляясь к двери. – Я потратила уйму времени, чтобы выбрать их, а юные леди в магазинах заверили меня...
– Да, да! – Уокфорд нетерпеливо махнул рукой, чтобы она ушла. Затем повернулся и напряженно взглянул на Розу, неуверенно смотревшую на него. – Роза, я кое-что решил, – отрывисто произнес он. – Всего минуту назад я благодушно ожидал нескольких дней совершенно невероятного покоя, но... но можно ли будет назвать это покоем? Теперь я понимаю, что не заслужил подобного антракта, бесполезно притворяться и дальше, что я умственно ненормальный. Если бы эта дверь такси оказалась намного крепче! Роза, вы предпочтете воспользоваться телефоном или мне состряпать телеграмму?