355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мэри Уистлер » Две невесты » Текст книги (страница 1)
Две невесты
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 19:56

Текст книги "Две невесты"


Автор книги: Мэри Уистлер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 8 страниц)

Мэри Уистлер
Две невесты

Глава 1

Вытащив последний лист из пишущей машинки, Роза Арден вздохнула с облегчением. Теперь она может пойти домой, и гнетущая тишина, воцарившаяся в кабинетах «Манкрофт энд Майлз» после рабочего дня, сменится суматохой метрополитена.

Однако тишина эта вовсе не казалась безжизненной – повсюду слышались скрип половиц и оживленная суета мышей за панельными обшивками стен. Контора «Манкрофт энд Майлз» была очень старой, древняя деревянная обшивка стен потускнела от времени и запылилась, но по-прежнему приводила в восторг клиентов. Старый камин зиял, как открытый рот, а модерновая система центрального отопления не соответствовала своему названию.

Роза собрала законченную работу и понесла ее в кабинет мистера Манкрофта. Там атмосфера была особенно тяжелой – спертой от запыленных сводов законов и курительной трубки хозяина, сделанной из корня эрики. Девушка осторожно переложила эту трубку вместе с кисетом, которые глава фирмы почему-то забыл, на блокнот с промокательной бумагой, а на их место водрузила свою аккуратную стопку бумаг и вдруг заметила, что мистер Манкроф, видимо страдая сегодня амнезией, забыл и вечернюю газету. Она взяла ее и несколько минут изучала. На первой странице была помещена фотография очень красивой молодой женщины, а под ней стояла подпись: «Мисс Кэрол-Энн Вейзи готовится к свадьбе года!» В углу ее фото был помещен небольшой фотопортрет будущего мужа мисс Вейзи, Ричарда Гая Дензила Уокфорда, сына судоходного магната. Заголовка статьи и привлекательной внешности жениха с правильными чертами красивого лица было достаточно, чтобы возбудить интерес и сердцебиение у любой женщины. Не будучи исключением, Роза с учащенным пульсом и оживлением в глазах прочла абзац:

«Мистер Гай Уокфорд – один из самых богатых молодых мужчин страны, владелец ряда конюшен низкорослых лошадей для игры в поло, нескольких специально созданных гоночных машин, загородных домов и пентхауса в Нью-Йорке. Он также имеет дом на Бермудах, где и собирается провести свой медовый месяц. Или часть медового месяца, так как пара предполагает попутешествовать, прежде чем окончательно обоснуется в доме «Уиллоуфилд-Холл» в Йоркшире».

Роза почувствовала, как мгновенно сжалось ее горло, и закрыла глаза. Йоркшир... ее родное графство! И хотя девушка никогда не слышала об «Уиллоуфилд-Холл», она сразу же представила себе поросшую вереском местность, на фоне которой стоит этот дом, и даже ощутила острый привкус моря, приносимый ветром с побережья, услышала одинокие крики чаек, прилетающих оттуда.

Йоркшир!.. «Уиллоуфилд-Холл»... И... Бермуды! Медовый месяц на Бермудах!

Она вновь взглянула на фотографию Гая Уокфорда. Задумчивое и немного, как ей показалось, подавленное выражение глаз... мятежный подбородок. Не считая этого, мужчина казался ответом на все тайные девичьи мольбы: красивый, мужественный, безупречно ухоженный и, конечно, богатый!

Мисс Кэрол-Энн Вейзи описывалась как девушка из очень древней семьи, ее портрет висел на летней выставке в Академии. Портрет этот выдвинул художника на первый план в высшем ранге художников-портретистов и принес натурщице массу предложений появиться в рекламе, фильмах и других средствах массового развлечения. Однако эти предложения, как информировали ранее газеты, были презрительно отвергнуты. А сегодняшним днем невеста должна была посетить репетицию своей свадьбы, и огромное множество женщин, вероятно, ринулось смотреть ее торжественный выход из церкви.

На полях вечерней газеты виднелась карандашная пометка, сделанная рукой мистера Манкрофта, и Роза прочла ее с легким чувством удивления:

«Вспомни Гая в его приготовительной школе... [2]2
  * Приготовительная школа – частная школа-интернат для мальчиков от 8 до 13 лет, готовящая их для поступления в привилегированную частную среднюю школу.


[Закрыть]
* Деньги – проклятие!»

Роза не могла серьезно отнестись к тому, что деньги – это проклятие. Напротив, их недостаток часто служил причиной смущения и затруднений. Она обнаружила это, когда осталась одна, вынужденная сама заботиться о себе, а дом ее отца в Йоркшире был продан за долги, и не осталось ничего, что могло бы обеспечить ее хотя бы маленькой собственной квартиркой. Она не имела возможности даже спокойно отправиться в отпуск, предварительно не скопив на него денег.

Возможно, именно поэтому, проводя душное лето в Лондоне, Роза теперь тоскливо думала об открытых ветрам пространствах и прохладном ласкающем морском бризе.

Она вернулась в свой кабинет и была уже готова накрыть машинку чехлом, как вдруг ей почудились звуки, которые едва ли могла вызвать мышь. Это были шаги – шаги по лестнице, затем послышался грубый мужской кашель. Быстро подойдя к двери, Роза распахнула ее, и мужчина, который только что поднялся на последнюю ступеньку и тяжело привалился к перилам, посмотрел на девушку отсутствующим взглядом.

Кровь струилась из глубокой раны над его бровью, и он казался таким бледным, что Роза не удержалась от восклицания. Самым нелепым в его виде была розовая гвоздика в петлице, уже начинающая увядать.

– Прошу прощения, – рассеянно произнес он, – я ищу офис... офис мистера Манкрофта...

– Мистер Манкрофт ушел домой около часа назад.

– Ох!.. Я понял...

Мужчина слегка покачнулся и вцепился в перила. Роза, забыв о крайней странности ситуации, бросилась вперед, чтобы предотвратить его падение. Схватив мужчину за руку, она оттащила его от перил и привалила к стене коридора, затем, глядя на него полными участия глазами, спросила, не попал ли он в аварию.

– В аварию? – эхом повторил он. Голос его был невнятным, в глазах с крошечными, не больше булавочной головки, зрачками застыло странное потрясенное выражение. Радужная оболочка, как голубое море, затопившее зрачки, лишала его, видимо, способности фокусировать взгляд. В ярком свете коридора глаза эти казались очень синими и блестящими, и Роза на время почти ослепла от их яркости.

– Авария? – вновь повторил он. – Да, что-то ударило меня по голове... Думаю, дверца такси... Хотя я не помню... – Он рассеянно приложил руку к глазам и тихо спросил: – Я могу сесть?

– Конечно.

Но Розе пришлось приложить усилия, чтобы убедить его пройти в кабинет. Когда же ей удалось усадить странного посетителя на стул, он выглядел таким бледным, что она тут же подумала о медицинской аптечке, в которой хранилась небольшая бутылочка бренди – на такой вот непредвиденный случай. Мистер Манкрофт обычно держал ключи от аптечки в ящике своего стола, но, поскольку он отбыл домой, стол его, скорее всего, был надежно закрыт на замок. Тем не менее Роза бросилась туда, чтобы убедиться в этом, и в результате вернулась со стаканом воды – это было все, что она могла найти, чтобы привести посетителя в чувство.

Запоздавший визитер мистера Манкрофта принял стакан с благодарностью, затем вытер кровь со лба батистовым носовым платком, таким тонким и белоснежным, что он резко выделялся на фоне его загорелой руки, и, наконец, со слабой насмешкой уставившись на платок, произнес:

– Кажется, я истекаю кровью...

Роза сразу же стала спокойной и деятельной.

– Крови, на самом деле, не так много, – успокоила она мужчину, – но рана, очевидно, глубокая, так что я обработаю ее. Если вы не возражаете немного подождать, я принесу таз с водой и полотенце из туалетной комнаты и позабочусь об этом прямо здесь.

Он поднял на нее блестящие синие глаза, сидящие под красиво изогнутыми бровями, и сердце девушки упало.

Где-то она видела его раньше... Конечно, видела! Да на той самой фотографии в вечерней газете! Его гладко зачесанные назад волосы были теплого коричневого цвета, как она себе и представляла, и мерцали в электрическом свете. На фото, правда, не было гвоздики в петлице, но... Ведь днем он присутствовал на репетиции своей свадьбы!

Это был Ричард Гай Дензил Уокфорд, и с ним произошел какой-то инцидент в такси. Он, видимо, так и не понял, как это все случилось. Сейчас краска постепенно начала возвращаться на его лицо.

– Вид крови не вызывает у вас тошноту? – Мужчина внезапно улыбнулся, лукаво и насмешливо. – Мои извинения, если вызывает. Но это не моя вина, что проклятый таксист врезался мне прямо в лоб! – Он болезненно нахмурился, как будто что-то пытаясь вспомнить. – Моя машина смята, меня самого хотели отправить в госпиталь, но я от них улизнул и воспользовался проезжавшим мимо другим такси. Там, вероятно, и потерял сознание на некоторое время.

– Я... я понимаю, – пробормотала Роза. Странная голубизна его глаз вновь смутила ее.

– Ну, если вы понимаете, – произнес он, все еще пытаясь остановить кровотечение, – и сможете принести обещанный таз с водой, то я, возможно, перестану пачкать ваш офисный ковер...

– Конечно! – сразу же откликнулась она и упорхнула в туалетную комнату, как будто ей внезапно подарили пару крыльев.

Глава 2

Минут через десять, несмотря на несколько капелек крови на элегантном сером костюме и итонском галстуке, которые, вероятно, нелегко будет окончательно удалить, Уокфорд выглядел гораздо более похожим на безупречного молодого человека, принимающего этим днем участие в репетиции своей свадьбы в самой модной лондонской церкви.

Розе удалось найти коробочку лейкопластыря, и рана над глазом мужчины была аккуратно заклеена. Девушка попыталась убедить его в необходимости по возможности скорее посетить врача – рана была глубокой и нуждалась в паре хороших стежков. Кроме того, Уокфорд явно пребывал в состоянии сильного шока, хотя и пытался почти весело шутить, пока она убирала, как он выразился, «принадлежности милосердной самаритянки», и все еще был бледен под загаром.

– Едва ли можно ожидать, что старина Манкрофт держит здесь какие-то запасы, – заметил он, признавшись, что ему сейчас не помешала бы хорошая порция бренди. – Насколько я его помню, он не относится к любителям выпить.

Роза изучающе и серьезно смотрела на мужчину большими, ясными, зеленовато-карими глазами.

– Вы давно не видели мистера Манкрофта? – предположила она.

– Давно, – признался Уокфорд. – Он ведет мои дела, но боюсь, у меня появилось обыкновение оставлять его с ними наедине. И старина Манкрофт, знаете ли, отлично справляется. – Он рассеянно поправил перед зеркалом галстук. – Вообще Манкрофт – надежный человек. Я привык любить его.

– Привыкли? – переспросила Роза с легкой ноткой удивления.

Мужчина повернулся и принялся рассматривать ее с насмешливым изгибом уголков рта.

– Юная леди, – произнес он, – а вы кажетесь мне очень юной, хотя ваша помощь была довольно квалифицированной! Когда вы станете постарше, то, без сомнения, сделаете открытие, как это сделал я сам, когда мне исполнилось двадцать пять, что с годами у людей возникает способность нежно любить. Причем эта любовь совершенно отличается от спонтанной, не задающейся никакими вопросами и не вызывающей никаких сомнений юношеской любви! – Он говорил вполне рассудительно, хотя и казался очень изможденным. – К тому времени, как вам стукнет тридцать пять, вы опять сделаете потрясающее открытие – оказывается, вы уже не способны испытывать никакой нежности... к кому-то или к чему-то! Остается лишь одна привычка.

– О нет! – возразила она с такой убежденностью, что отблеск цинизма неприятной вспышкой промелькнул в его глазах. – Я так не думаю. Я даже уверена, что со мной такого не случится!

– Но вы еще совсем маленькая девочка. Девятнадцать? Двадцать?

– Двадцать, – ответила Роза.

– И вы здесь работаете? – спросил он, впервые оглядываясь вокруг, как будто только сейчас понял, что находится в приемной. – А если вы здесь работаете, то, значит, не родились, как это говорят, «с золотой ложкой во рту»... – Он провел рукой по лбу и нахмурился, пытаясь сосредоточиться. – Кстати, я, вероятно, должен представиться, не так ли? Знаю, рабочий день уже закончился, но...

– Я знаю, кто вы, – мягко призналась она и, взяв со стола газету, показала ему. – Я узнала вас почти сразу же.

Мужчина с отвращением посмотрел на свое фото.

– Что за ужасный вид! – воскликнул он. – И почему все газетчики так любят засовывать людей, подобных мне, на первые страницы, привлекая излишнее внимание?

– Полагаю, потому, что людям нравится читать о таких людях, как вы, – предположила Роза так же мягко, как и прежде. – А мисс Вейзи очень красивая.

– Правда? – спросил Уокфорд, будто до сих пор не знал, что его будущая жена – признанная красавица. Бросив небрежный взгляд на ее фото, он отвернулся. – Ну, в данный момент ни один, даже самый восторженный, член британского общества не назовет красавцем меня, – заявил он, глядя на себя в зеркало и любуясь пластырем над правым глазом. – Вы можете представить меня в таком виде встречающим у алтаря невесту? Плюс, конечно, в визитке и с неизменным цветком в петлице? – Уокфорд отбросил в сторону увядающую гвоздику, как будто она вызывала у него отвращение. – Ненавижу бутоньерки!

– Вы не думаете, что должны дать знать мисс Вейзи, что попали в аварию? – спросила Роза. – Вы увидите ее сегодня вечером?

Гай Уокфорд покачал головой:

– Догадываюсь, вы не очень знакомы со свадебной рутиной? Сегодня вечером я предполагаю присутствовать на так называемой «холостяцкой вечеринке», которая является финалом бурной и разгульной жизни свободного мужчины, прежде чем он сунет голову в петлю. А утром, вероятно, проснусь с тяжелой головой, и то, что я чувствую сейчас, будет мне казаться лишь цветочками!

– Значит, вы чувствуете себя сейчас отвратительно? – с сочувствием спросила Роза.

– Я чувствовал себя гораздо хуже, когда вошел сюда. – Он криво усмехнулся. – А теперь, полагаю, мне нужно идти.

– Вы не хотите, чтобы я дала знать мистеру Манкрофту, что вы заходили к нему? – поинтересовалась Роза.

Ее слова, казалось, озадачили его, как будто он не особенно представлял себе, зачем вообще сюда пришел. Затем Уокфорд покачал головой и поморщился: видимо, движение вызвало в ней неприятную пульсацию.

– Нет... Не думаю. – Он серьезно взглянул на девушку, будто впервые увидел в ней личность, и ее сияющие в свете тусклых офисных ламп белокурые волосы вызвали в его глазах что-то вроде восхищения. Затем, глянув в ее очень большие и очень встревоженные глаза, спросил: – И часто вы так долго засиживаетесь на работе, мисс?..

– Арден, – подсказала она ему. – Роза Арден. Нет, я обычно не задерживаюсь так долго. Просто сегодня нужно было закончить важные документы, которые понадобятся мистеру Манкрофту рано утром.

– Вы его секретарь?

– Последние шесть месяцев.

– Счастливый человек! – воскликнул Уокфорд совершенно серьезно и затем протянул ей руку. – Ну, спасибо, мисс Арден, за то, что были для меня ангелом-спасителем! Я не забуду вас... – Голубые глаза омрачились и потемнели. – Я загляну как-нибудь повидать старину Манкрофта. Возможно, на днях.

– Но вы уезжаете на ваш медовый месяц, – напомнила она ему.

– Да? – Вспышка недоумения озарила затуманенную темноту голубых глаз. – Ах да, наверное. Ладно, в таком случае... В общем, как-нибудь загляну, – неопределенно закончил он.

Роза проводила его до двери.

– Вы уверены, что не хотите, чтобы я позвонила доктору, мистер Уокфорд? – обеспокоено предложила она. – Он может прийти сюда и посмотреть вас. Кроме того, я могу проводить вас на такси домой.

Мужчина насмешливо, как и прежде, улыбнулся:

– Ни за что на свете, мое дорогое дитя! Я ухожу, и... и большое спасибо за вашу заботу! – На пороге он заколебался. – И не читайте завтра газет! Думаю, это довольно вредная привычка – читать прессу, особенно когда она заполнена всяким вздором о свадьбах.

Тем не менее на следующий день первым, кто схватил вечернюю газету, когда ее принесли в офис, была Роза. Прочитав заголовок на первой странице, она испытала шок, но ни в малейшей степени не была удивлена. «Невеста осталась стоять у алтаря!.. Красавица невеста ждала около часа, затем церемонию отменили! Оцепенение охватило огромное число гостей!»

Рядом была помещена фотография невесты, покидавшей дом своего отца в сиянии белого шелка и брюссельских кружев. Она несла букет белых роз и лилий, и позади нее шла процессия из маленьких мальчиков-пажей в костюмах, вызывающих воспоминания о портретах Ромни [3]3
  * Ромни Джордж – английский живописец-портретист (1734-1802).


[Закрыть]
*, и девочек в легких соломенных шляпках а-ля леди Гамильтон, завязанных под подбородками огромными шелковыми бантами.

Здесь же красовались полдюжины подружек невесты. По крайней мере, две из них часто мелькали в светской хронике, как дебютантки этого сезона. Шафером выступал молодой человек, часто заявлявший о своем родстве с герцогом. В заметке говорилось, что он рыскал по всему Лондону в поисках пропавшего жениха. И в данный момент, как утверждалось в газете, все еще обыскивал все возможные убежища, которые только мог вспомнить.

Роза стояла, вцепившись в газету и отрешившись полностью от реальности, а младшие машинистки в приемной взахлеб обсуждали новость. Они даже не подозревали, что вчера вечером Ричард Гай Дензил Уокфорд закапал кровью весь пол в этом офисе, после чего Розе пришлось тщательно смывать следы его пребывания здесь, чувствуя тошноту, потому что она была одной из тех, кто ощущает слабость в желудке при виде крови.

Они также не подозревали, что она спасла увядающую гвоздику, вытащив ее из корзины для бумаг и унеся домой, где цветок под воздействием аспирина значительно ожил.

Не было причин сегодня задерживаться на работе, и Роза еще засветло покинула офис. Проходя мимо церкви, где днем должна была состояться свадьба, девушка вспомнила оцепенение, напавшее на нее при прочтении газеты, и тут же подумала: а что чувствовала бы она сама, если бы подобное случилось с ней?

Ждать почти час мужчину, который пообещал жениться на тебе, а затем лицом к лицу столкнуться со смущающей правдой, что тебя бессердечно обманули и покинули! Да так вульгарно и жестоко! На глазах всех родных и друзей!

Но вряд ли Гай Уокфорд на самом деле покинул свою невесту. Может быть, что после сильного удара по голове он совершенно забыл о дне своей свадьбы? Во всяком случае, вчера вечером он находился в полном замешательстве. Однако тут же возникал вопрос: допустим, у него случилась амнезия после удара по голове, только почему же друг Уокфорда не смог его нигде найти?

Роза вновь обратилась к газете и узнала, что Гай Уокфорд не присутствовал даже на «холостяцкой вечеринке», а его дворецкий заявил, что хозяин не ночевал дома. Его вообще никто не видел со вчерашнего дня. И никто, кроме, очевидно, ее самой, не знал о столкновении с такси.

Она начала чувствовать такое беспокойство, что покинула автобус задолго до своей остановки и пошла пешком, продолжая спрашивать себя, что же ей теперь делать? Может, позвонить в дом мисс Кэрол-Энн Вейзи и сообщить имеющуюся у нее информацию? Или пойти в полицию, и пусть они займутся поисками человека, которому, вероятно, временно изменила память... Возможно, Уокфорд где-то скитается, не уверенный даже в своем собственном имени!

Открыв дверь своей крошечной квартирки, Роза тут же потянулась к телефону, горько упрекая себя за то, что не решилась вызвать доктора для Уокфорда еще вчера вечером. Она уже почти набрала номер полицейского участка, как вдруг чья-то рука ей помешала.

– Очень неблагоразумно делать поспешные телефонные звонки, – проговорил спокойный мужской голос. – Они часто бывают необдуманными, и этот был бы именно таким. Лучше сядьте, успокойтесь и объясните мне, почему вы так полны решимости поддержать дело моих недругов?

Роза в изумлении уставилась на него, не в состоянии поверить собственным глазам.

– Как... как вы сюда попали? – запинаясь, спросила она.

– Ваша хозяйка позволила мне войти, – пояснил Гай Уокфорд. – Приятная женщина... Таких называют «душой дома». Я представился ей старым другом вашего отца. Она даже предложила мне чашку чая!

У Розы вдруг задрожали колени, и она почувствовала, что ноги ей совсем отказывают. Девушка опустилась в кресло, продолжая молча, как будто он лишил ее дара речи, смотреть на мужчину. Только минуту назад она представляла его себе то в госпитале, то бредущим по набережной Виктории и беспомощно пытающимся вспомнить, кто он такой...

Но вот он здесь, во вчерашнем сером костюме, только теперь слегка помятом, и с тем же галстуком, на котором еще заметны пятна крови, но вполне учтивый и беспечный. Пластырь по-прежнему украшал его лоб, однако он слегка улыбался и спокойно курил сигарету, которую достал из коробочки на столике в ее крошечной гостиной.

Роза с трудом пришла в себя.

– Вы забыли, что у вас сегодня свадьба?

– Нет. – Его улыбка, ставшая намного шире, была не особенно приятной – странной и загадочной. – Не забыл, именно поэтому я здесь. Я не желаю сегодня жениться, и мне нужна ваша помощь! Но сначала сделайте, пожалуйста, нам обоим по чашечке чая или кофе...

Глава 3

Роза осталась сидеть неподвижно в своем кресле.

– Не думаю, что я хочу приготовить чай или кофе для мужчины, который заставляет женщину ждать в церкви, заполненной их родственниками и общими друзьями!

– О, перестаньте, мисс Арден! – очень мягко и вкрадчиво произнес Гай Уокфорд. – Разве это не предвзятая точка зрения? Ведь вы не владеете фактами! Знаете, мне ужасно хочется чего-нибудь выпить! Если бы вы могли предложить мне виски с содовой...

– Не могу. В буфете есть только немного шерри. Можете обслужить себя сами, если хотите.

Гай открыл дверцу буфета и вытащил бутылку, затем долго и задумчиво изучал ее этикетку. Видимо, считал, что данный напиток подходит лишь для кулинарных целей. Однако, явно нуждаясь в каком-то стимулирующем средстве, залпом выпил первый бокал, затем налил себе второй и вопросительно оглянулся на Розу. Но та покачала головой.

– Я не пью, – пояснила она.

– Неудивительно, если это лучшее, что вы можете себе позволить. Но едва ли это вежливо, коль скоро вы на время являетесь моей хозяйкой?

– Невольной хозяйкой, – поправила она его. Он секунду сурово смотрел на нее. Несмотря на довольно изможденный вид, глаза Уокфорда сегодня вспыхивали ледяным блеском, и Розе показалось, что им овладела странная жестокость. Был ли Уокфорд обычно решительным и непреклонным, она не могла знать, но челюсти его и сгустившаяся синева глаз, как будто он столкнулся с синим лучом прожектора, уставившимся прямо на него, указывали, что временами этот человек может быть очень упрямым.

– Я готов принести вам извинения за все неудобства, которые вам причинил, – проговорил он, – и, вероятно, еще причиню. Прошлым вечером у меня создалось впечатление, что вы удивительно понимающая молодая женщина, но теперь я уже не так в этом уверен. В ваших глазах больше нет сочувствия, и вы злитесь, что я здесь. Но это единственное место, куда я мог прийти.

– Откуда у вас мой адрес?

– Я позвонил к вам в офис и... – он вновь улыбнулся, так же неприятно, – какая-то девушка дала мне его. Без сомнения, она подумала, что я ваш новый бойфренд. Уверен, он у вас есть.

– Я... – Роза сжала губы. – Вы не имели права этого делать! И мне никто не сказал, что вы звонили.

– Я очень просил, чтобы вам не говорили.

Она уставилась на него, чувствуя нереальность всего происходящего. Это невероятно – он здесь, когда пол-Лондона его ищет! Пропавший жених, о котором все газеты написали как о женихе из волшебной сказки! Уокфорд имел достаточно денег, чтобы купить самолет, если бы он этого захотел, и сбежать от сложившихся обстоятельств, оказавшихся, очевидно, ему не по силам, но он здесь...

А невеста сидит и ждет его в своем роскошном лондонском доме, окруженная предсвадебным беспорядком, который так и не привел к самой свадьбе. Чемоданы, дорожные принадлежности, оберточная бумага... Как будто кто-то дал ей в руки волшебное зеркало, Роза буквально видела разбросанные в апартаментах мисс Вейзи вещи, слышала пронзительные звонки ее телефона, наблюдала, как она на них отвечает... И нет никаких сомнений, что мать невесты сейчас в состоянии коллапса, а весь дом – в волнении. Отец девушки в этот момент, вероятно, звонит в полицию, ожидая отчетов. Но противоречивые отчеты не дают никакого ответа...

Между тем пропавший жених находился в ее, Розиной, квартире! И выглядит так, словно абсолютно не чувствует за собой никакой вины во всей этой «истории» и даже не имеет намерения хоть как-то, исправить ситуацию! Более того, он сейчас явно не в себе.

– Вы должны позволить мне позвонить. – Роза решительно направилась к телефонному аппарату в углу комнаты. – Нужно хоть кому-то дать знать, что вы живы и все еще в Лондоне...

И вновь рука Уокфорда, как тиски, сомкнулась на ее запястье.

– Ничего подобного вы не сделаете, мисс Арден! – Голос его был ледяным и властным. – Я вам этого не позволю!

Роза попыталась урезонить его:

– Но мисс Вейзи... Неужели вы не понимаете, что она чувствует в данный момент? Неужели не понимаете, что ведете себя отвратительно? Так не поступил бы ни один джентльмен...

– Теперь вы должны признать, что я вовсе не джентльмен.

Она поджала губы.

– Вы поставили женщину в невыносимое положение! Заставили ее ждать почти час в церкви, где она надеялась счастливо выйти замуж! Она никогда не оправится после этого... Унижение, шок, недоумение... И сейчас она, вероятно, полна беспокойства о вас!

– Если бы! – холодно возразил он. – Это было бы впервые в ее жизни. Кэрол-Энн не умеет беспокоиться о других. Пусть они о ней беспокоятся! А если хотите знать мое мнение, то она сейчас страстно надеется, что я либо сломал себе шею, прыгнув с Вестминстерского моста, либо убит. Предпочтительнее второе, потому что это устранило бы всяческие предположения о том, что я ее бросил.

Роза в ужасе смотрела на него.

– Н-но... Вы же собирались пожениться! Она не согласилась бы выйти за вас, если бы...

– Если бы не была глубоко и страстно влюблена в меня? – Тон его стал резким и насмешливым. – Как много вы знаете о любви, малышка? Очень мало, как я подозреваю. По-моему, вы явно витаете в облаках и мечтаете о замужестве, как о вратах в рай. Поверьте мне, брак никогда не открывает врата в рай... никому! А брак с такой девушкой, как Кэрол-Энн, может означать только горькое отчаяние, если ты беден, или ярость и разочарование, если тебе случилось оказаться таким богатым, как я.

– Тогда... тогда почему?

– Сложная взаимосвязь всего, моя дорогая невинность. Такие вещи устраиваются сами собой. Но давайте не будем вдаваться сейчас в подробности. Вчера в это же время я не видел пути назад, хотя наш медовый месяц, вероятно, был бы окончательно погублен. И все потому, что Кэрол-Энн не могла взять с собой свою любимую служанку – мать этой девушки то ли заболела, то ли еще что-то... А Кэрол, оказывается, не может обойтись без нее! Не справится! Было много бесполезных дискуссий, и мне стало казаться, что я верблюд, спина которого почти сломалась... Затем убранство в церкви не выдержало никакой критики... – Уокфорд принялся расхаживать туда-сюда по узкой, тесной комнатке. – Потом было решено, что мы полетим не на Бермуды, а в Париж, и я с ужасом представил, что меня там ждет. Бесконечные магазинные оргии и ночная жизнь! А моя новая лодка, видите ли, должна подождать... как и дом, который должен быть готов к нашему приезду. Ничего подобного не маячило впереди еще сутки назад, и тогда в моей голове все закипело. А затем я попал в аварию с этим такси, и моя голова окончательно раскололась. Но потом я почувствовал себя просто прекрасно! – Уокфорд как-то странно посмотрел на девушку. – Прекрасно и легко! Я понял, что еще могу остаться свободным!

– Нет! – воскликнула Роза. – Вы не можете из-за разбитой головы остаться свободным от обязательств. Вы знали, во что ввязываетесь, еще когда обручались, и теперь должны пройти через это. Позвольте мне объяснить все за вас... сообщить полиции, что вы здесь, со мной, что вы попали в аварию... Это будет все очень просто объяснить!

Но он лишь покачал головой и почти нежно ей улыбнулся:

– Моя милая Роза, хотя все это будет очень просто объяснить, есть кое-что, что вы должны усвоить. Выпутавшись из ужасной паутины, в которую я попал, нанеся поражение сидящему в ней пауку, я не имею ни малейшего желания попасть в нее снова. О, только не это! Вы можете считать, что удар по голове свел меня с ума... расстроил мои умственные способности... назовите это как хотите... но я больше не тот Гай Уокфорд, что изображен на ужасном снимке в газете, которую вы мне вчера показали!

Роза почувствовала, как забился ее пульс, а сердце болезненно сжалось.

– Тогда... кто же вы? – спросила она.

– Новый человек, – ответил Гай, – свободный новый человек! – Он подошел к ней ближе. – И вы отвезете меня туда, где я некоторое время смогу наслаждаться свободой.

Роза отпрянула от него. Ее зеленовато-карие глаза стали огромными.

– Ч-что вы... имеете в виду? – пролепетала она. Он показал ей свое распухшее запястье.

– Видимо, вчера в аварии я сильно повредил его, оно причиняет мне сильную боль. Не думаю, что я смогу вести машину без риска... по крайней мере, для других людей. А вы ведь не хотите, чтобы я стал виновником еще одной аварии?

Девушка нервно облизала губы.

– Как далеко вы хотите, чтобы я вас отвезла?

– О, не далее пары сотен миль. И разумеется, я не позволю вам немедленно вернуться назад, чтобы распространять радостные вести о том, где меня можно найти.

Роза не могла поверить, действительно ли это происходит с ней, или она грезит? Сверкающие синие глаза Гая Уокфорда были суровы и холодны, губы плотно сжаты, и она поняла, что удар по голове, очевидно, все-таки не прошел для него бесследно.

– Вы умеете водить машину?

– Я... я возила своего отца. Он был доктором, а я сопровождала его на вызовы.

– Отлично, – одобрительно пробормотал Уок-форд. – Какая была марка машины?

Роза назвала ее, и Уокфорд улыбнулся с легким презрением.

– Вы обнаружите, что «бентли» имеет больше преимуществ. И у меня нет сомнений, что вы прекрасно с ним справитесь. В вас есть что-то, что внушает мне доверие.

Такого поворота событий Роза не могла ожидать. В полной растерянности оглядывая свою крошечную гостиную, девушка размышляла, как он отреагирует, если она все же попытается воспользоваться телефоном. В конце концов, немного физической силы... И тут вдруг увидела маленький предмет, блеснувший в его здоровой руке. Незаметно сунув руку в карман брюк, Уокфорд вытащил небольшой аккуратный револьвер, и теперь дуло его было направлено прямо на нее. Девушка почувствовала, как холодные мурашки побежали по ее спине.

– Роза, – со зловещим спокойствием произнес мужчина, – я не хочу вас пугать, но вы должны прекратить думать о телефоне в углу. Постарайтесь убедить себя, что его там нет, и вбейте себе в голову, что я сейчас очень целеустремленный человек, и меня не уговорить даже тому, кто выглядит, как вы, и имеет такие же ясные, огромные и самые укоризненные глаза! Вы поняли, Роза?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю