355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мэри Хиггинс Кларк » Синдром Анастасии » Текст книги (страница 8)
Синдром Анастасии
  • Текст добавлен: 17 марта 2017, 00:00

Текст книги "Синдром Анастасии"


Автор книги: Мэри Хиггинс Кларк



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 9 страниц)

После того как она получит свой пропуск, решил Сэм, он спросит у регистраторши фамилию пациента, к которому она направлялась. Однако в следующее же мгновение никогда не подводившее его чутье хорошего полицейского заставило Сэма подойти к столу и стать прямо за ней, как будто ему тоже нужен был пропуск.

– Мне бы хотелось навестить сэра Джона Кэрью, – произнесла торопливо Маргарет еле слышным голосом.

Кэрью! Коллинз подвинулся ближе:

– Могу я с вами поговорить, мадам?

Маргарет резко обернулась, в глазах ее полыхала ярость. В следующее мгновение она заметила, что плотного сложения мужчина, который следил за ней у дома, не отрываясь смотрит на ее руку, перерезаемую сейчас у основания большого пальца широкой красновато-белой полосой шрама.

Она схватила со стола пакет и с силой бросила его через весь вестибюль, в сторону появившихся в этот момент из коридора трех служащих.

Инстинктивно Сэм понял, что в пакете была бомба. В два прыжка он пересек холл и упал на пакет…

Маргарет была на улице, когда грохнул взрыв, мгновенно превративший вестибюль в настоящий ад с летящими в разные стороны обломками, рушащимися стенами и громко кричащими людьми. Стекла в окнах лопнули, и один из осколков слегка оцарапал Маргарет щеку, когда она уже собиралась скользнуть в темноту за завесу слабо моросящего дождя.

Реза Патель с Ребеккой были у себя в квартире, когда по телевизору передали сообщение о трагедии в Челси-хоспитал. Пятеро погибших, двенадцать тяжело раненых. С помертвевшим лицом Патель набрал номер телефона Джудит. Она ответила с первого звонка:

– Я за своим столом, доктор. Работаю, как обычно.

Пателю ее голос показался совершенно нормальным, даже бодрым. И тут Джудит рассмеялась:

– Мне остается только надеяться, что у читателей моя книга не вызовет такой же реакции, как у меня сегодня. Фактически я заснула, читая ее.

«Я была, вероятно, в бессознательном состоянии», – подумала Джудит, подбирая с пола рассыпавшиеся листы. Она выключила настольную лампу, прошла в спальню и быстро разделась. Стивен говорил, что у него сегодня состоится поздно совещание и он не будет ей звонить.

Она почувствовала, что у нее сильно болят ноги. «Можно подумать, я участвовала в марафоне», – мелькнула у нее мысль. Решив, что таблетка аспирина поможет ей расслабиться, она прошла в ванную. Протянув руку за пакетом с аспирином, она на мгновение застыла, изучая свое отражение в зеркале аптечки. Прическа ее растрепалась. Пряди вокруг лица завивались теперь кольцами, и отводя их, она почувствовала, что они слегка влажные. Должно быть, в кабинете слишком жарко, подумала она. Но я же никогда не потею…

Намазывая кремом лицо, она внезапно вздрогнула, заметив на щеке засохшую капельку крови. Там была еле заметная царапина. Она не помнила, чтобы во время массажа почувствовала какую-то боль, но, возможно, у косметички были длинные ногти…

Возвратившись в спальню, она заметила с раздражением, что дверцы шкафа, где леди Ардсли хранила свою одежду, опять были полуоткрыты. «Я свяжу их вместе, – решила она. – Не хватало только, чтобы она вдруг случайно зашла и подумала, что я роюсь в ее вещах».

Она легла в кровать, выключила свет и попыталась расслабиться. Из этого, однако, ничего не выходило. Ноги у нее по-прежнему болели, в голове шумело, и на сердце словно лежал огромный камень. «Это все работа и то, что я не поговорила сегодня со Стивеном», – подумала она и прошептала:

– Стивен и Полли.

Но это не принесло облегчения. Чувствуя себя глубоко несчастной, она поняла, что они от нее ускользают…

Лицо комиссара Барнса было багровым от ярости, в углах рта залегли страдальческие складки. Коммандер Слоан и инспектор Линч, с красными от бессонницы глазами, старались изо всех сил сидеть прямо на своих стульях рядом со столом Барнса. Им было хорошо известно, что, какой бы серьезной ни была проблема, Барнс не признавал никаких проявлений слабости со стороны своих подчиненных. Оба они провели вчера на месте взрыва всю ночь, но без особых результатов. Какой-то врач, выходя из коридора в вестибюль, заметил летящий пакет и то, как за ним кинулся крупный мужчина. Инстинктивно врач прыгнул назад, в коридор, и тем самым, без сомнения, спас себе жизнь. Остальные раненые не заметили никого с пакетом. Три служителя у ног которых упала бомба, регистраторша и инспектор Коллинз погибли.

– Вопрос заключается прежде всего в том, – проговорил резко Барнс, – следовал ли Коллинз за Джудит Чейз. Все говорит за то, что так оно и было. Единственная альтернатива – это то, что кто-то вышел из ее квартиры или из какой-то другой квартиры в ее доме, кто-то, кто вызвал у Коллинза подозрение. Вы звонили мисс Чейз, Джек?

– Да, сэр, около часа назад. Я использовал довольно слабый предлог, сказав ей, что мы в полном отчаянии, так как не можем ухватиться ни за одну нить, и спросил ее, не вспомнила она хоть что-нибудь, привлекшее ее внимание в Джуэл – Хаусе, когда она была там.

– И ее ответ?

– Откровенный. Абсолютно ничего. Повторила, что она ничего не замечает вокруг себя, когда погружена в свои мысли.

– Вам не показалось по ее тону, что она нервничала?

Слоан нахмурился:

– Она скорее показалась мне подавленной. Сказала, что закончила свою книгу и чувствует себя совершенно опустошенной. Собирается остаться в постели весь день, чтобы ее прочесть еще раз, а затем отослать издателю.

Барнс с силой ударил кулаком по столу:

– Почему, черт возьми, Коллинз не сообщил нам, что оставляет свой пост? Ему для этого понадобилось бы не более тридцати секунд.

– Может быть, у него не было этих тридцати секунд, сэр?

– А может, это даже не пришло ему в голову. Черт возьми, Сэм был одним из наших лучших людей. Он спас десятки жизней, бросившись на эту бомбу. Джек, эта старая женщина, которую навещала Джудит Чейз, что точно она вам сказала.

– Совершенно ничего, сэр. Ни одной связной мысли. По словам старшей сестры, у нее бывают периоды просветления, но чаще всего она по целым дням не воспринимает ничего вокруг. Мне удалось лишь узнать, что сразу же после ухода Джудит Чейз миссис Блоксэм рассказала сестре о двухлетних близнецах Саре и Полли, которые звали ее Блэмми.

– Близнецы! – Инспектор Линч подпрыгнул на своем стуле, мгновенно забыв об усталости. – Сэр, как вы знаете, Джудит Чейз нашли в Солсбери, когда ей было два года. Никто никогда не предъявлял на нее своих прав, хотя она и была очень хорошо одетым ребенком. Может, сейчас она пытается найти или уже нашла своих родных? И встретилась со своей сестрой-близнецом?

Барнс прикусил нижнюю губу и нетерпеливым жестом отбросил упавшую на лоб прядь волос.

– Сестра-близнец, – задумчиво проговорил он, – которая, возможно, связана с какой-нибудь экстремистской организацией? А что, в этом есть смысл. Господи, послезавтра выборы. Нам надо покончить с этим делом как можно скорее. Джудит разговаривала с этой женщиной только два дня назад. Судя по всему, она пока не нашла то, что искала. Так что мы не можем предположить, что она уже связалась с людьми, которые могли ее знать в прошлом. И если это так… если нам удастся узнать, кто они, мы сможем уберечь от всего этого и ее и сэра Стивена. Или она все-таки их нашла и попала, так сказать, в дурную компанию. Мне надо это знать до того, как сэр Стивен станет премьер-министром. Джек!

Слоан поднялся:

– Сэр?

– Поезжайте снова в этот дом для престарелых! Разыщите какого-нибудь психиатра. Объясните ему, что вам надо узнать. Может, ему удастся ее расспросить. Джудит также задавала вопросы жене консьержа в Кент – Хаусе позавчера?

– Да.

– Повидайтесь с ней еще раз. И еще. Я хочу, чтобы вы поговорили с теми из ветеранов, кто был вчера вечером на месте. Узнайте, не было ли у кого-нибудь из них посетителей, которые могли уйти около половины девятого. Поговорите с этими посетителями. Может, кто-нибудь из них заметил Коллинза и того, за кем он шел. И, ради Бога, проследите, чтобы Джудит Чейз и шагу не могла ступить без сопровождающего!

На столе Барнса громко зазвонил телефон. Это была его секретарша, которая задыхающимся от волнения голосом проговорила:

– Извините, что прерываю вас. Босс хочет, чтобы вы знали, что сэр Стивен созвал срочное совещание с целью узнать, как идет расследование.

Джудит провалилась в глубокий тяжелый сон перед самым рассветом. В девять утра ее разбудил своим звонком Стивен. Услышав его голос, она сжала трубку в руке. У нее было такое чувство, будто она плывет в теплой черной воде, изо всех сил пытаясь добраться до берега. Тряхнув головой, она заставила себя окончательно проснуться и пробормотала его имя.

– Я в машине, дорогая, в десяти минутах езды от твоего дома, – сказал он. – Еду на срочное совещание в Скотланд – Ярд, а оттуда отправлюсь сразу же за город. Но как насчет чашки кофе для человека, который ужасно по тебе соскучился?

– Стивен, это просто чудесно! Конечно же, приезжай!

Она опустила трубку на рычаг и спрыгнула с кровати.

В ванной, бросив на себя взгляд в зеркало, она увидела, что глаза ее совершенно опухли от сна, а на щеке явственно проступала царапина. «Я выгляжу просто ужасно», – подумала она. Она быстро сбросила с себя рубашку, натянула на голову купальную шапочку и, включив душ, пустила сначала горячую, а потом холодную воду, чтобы прийти в себя.

Она замазала царапину тональным кремом, подрумянила бледные щеки и быстро расчесала волосы. Мягкий шерстяной халат с яркими оранжевыми, голубыми, сиреневыми и красными разводами на черном фоне еще больше освежил ее. Она поспешила на кухню, поставила на плиту кофейник и начала накрывать на маленький столик у окна. Она заметила что-то на полу и, наклонившись, подняла кусок провода. «Откуда он мог здесь взяться?» – подумала она с удивлением, – бросая его в мусорное ведро. В коридоре раздался звонок домофона. Поспешив туда, она нажала кнопку переговорного устройства:

– Кофе готов, сэр. Можете подниматься.

Не успела она открыть дверь, как они со Стивеном бросились друг другу в объятия.

Пока они пили кофе и ели тосты с мармеладом, Стивен рассказал о том, как поразила его новость о взрыве в Ройял-хоспитал.

– Я работала допоздна, – сказала Джудит, – и не включала телевизор. Стивен, кем же это надо быть, чтобы подкидывать бомбы в дом ветеранов?

– Не могу себе этого даже представить. Обычно какая-нибудь организация берет на себя ответственность за совершение террористической акции. Когда же этого не происходит, преступника довольно трудно поймать. Даже Букингемский дворец на этот раз официально выразил глубокую озабоченность и соболезнования семьям погибших.

– Как все это может отразиться на результатах выборов?

Стивен покачал головой:

– Дорогая, мне чертовски не хотелось бы думать всю свою оставшуюся жизнь, что мне удалось заполучить этот пост благодаря преступнику, устраивающему в Лондоне взрывы, но занятая мною твердая позиция в отношении необходимости казни для террористов несомненно влияет на данные опроса. Лейбористы так и не изменили свою точку зрения в этом вопросе. Однако их требования о пожизненном заключении без права освобождения для террористов кажутся весьма неэффективными подавляющему большинству англичан, которые должны поминутно задаваться вопросом, а не взорвут ли их детей, когда они отправятся в следующий раз на какую-нибудь экскурсию, или лягут в больницу, чтобы удалить гланды.

Пять минут, на которые, как сказал ей Стивен, он мог рассчитывать, превратились в тридцать. Прощаясь наконец, он сказал:

– Джудит, я действительно думаю, что мы одержим победу на выборах. Если это произойдет, меня вызовут в Букингемский дворец и Ее Величество возложит на меня обязанность сформировать новый кабинет. Тебя я не могу взять с собой, это было бы не совсем удобно, но не могла бы ты поехать со мной до дворца в машине?

– Нет ничего, чего бы мне хотелось больше.

– Обо мне этого не скажешь, мне хотелось бы гораздо большего, но это будет хорошим началом нашей будущей семейной жизни.

Стивен снова ее поцеловал и взялся за ручку двери. Повинуясь внезапному порыву, Джудит схватила его за руку и повернула к себе.

– Слышал ли ты когда-нибудь эту старую песню: «Позволь мне остаться, позволь мне остаться в твоих объятиях?» – спросила она внезапно погрустневшим голосом.

На мгновение он привлек ее к груди, и Джудит про себя взмолилась, сама не зная кому: «Пожалуйста, пусть ничто этого не испортит. Пожалуйста…»

После ухода Стивена она налила себе еще чашку кофе и вернулась в кровать. «Похоже, я подхватила какой-то вирус, – подумала она. Поэтому-то и чувствую себя так отвратительно. – Было ясно, что сегодня у нее ничего не получится с поездкой в Йоркшир. – Я денек отдохну, решила она, – и закончу редактирование рукописи. Мне не хочется чувствовать себя так безобразно, когда я встречусь с Полли».

В полдень зазвонил телефон. Доктор Патель хотел знать, когда она собирается поехать в Беверли.

– Не раньше, чем завтра, – сказала ему Джудит. – Я решила отложить сегодня поездку. Похоже, я немного простудилась. У меня все болит. Но будьте уверены, я позвоню вам сразу же, как только с ней повидаюсь.

– Джудит, – он прилагал все силы, чтобы не выдать своего волнения, – вы настоящий эксперт в том, что касается семнадцатого века. В своих исследованиях вам, случайно, не приходилось встречать имени леди Маргарет Кэрью?

– Конечно. Поразительная женщина. Судя по всему, она уговорила своего мужа подписать смертный приговор Карлу I. Позже, после возвращения и коронации его сына, Карла II, она, оставаясь ярой сторонницей парламента и мстя за потерю единственного сына в одном из величайших сражений Гражданской войны, и пыталась убить короля. Он пришел из-за этого в такую ярость, что приказал ее казнить, и сам присутствовал при ее казни.

– Вам известна дата казни?

– Она где-то у меня записана, но зачем это вам?

Патель был готов к вопросу:

– Помните тот день, когда мы с вами встретились в портретной галерее? Там был один из моих друзей, которому показалось, что он узнал леди Маргарет на групповом портрете. Во всяком случае, она необычайно похожа на женщину, от которой когда-то отреклась его семья. Он просто заинтересовался.

– Хорошо, я посмотрю свои записи, но, думаю, ему лучше забыть о ней. От леди Маргарет всегда были одни только неприятности.

Повесив трубку, Патель повернулся к Ребекке:

– Понимаю, что это рискованно, но у нас единственная надежда – отправить Джудит назад, к моменту казни леди Маргарет. И для этого мне необходимо знать точную дату ее смерти. Не волнуйся, Джудит ничего не заподозрила.

У Ребекки Уэдли было такое чувство, будто отныне ей суждено вечно играть роль Кассандры[26]26
  В греческой мифологии троянская принцесса, дочь Приама и Гекубы, наделенная Аполлоном даром прорицания. Однако она отнеслась к нему с презрением, и тогда Аполлон сказал, что никто никогда не будет верить ее предсказаниям.


[Закрыть]
.

– В этот час завтра, откроется она Полли или нет, Джудит, возможно, уже будет знать, что она нашла не просто родственницу, но и сестру. Зачем же ей снова подвергать себя гипнозу? Ты что, собираешься сказать ей правду?

– Нет! – воскликнул Патель. – Ни в коем случае! Ты что, не понимаешь, что это значило бы для Джудит? Как бы я ни старался убедить ее в обратном, она несомненно будет чувствовать себя морально ответственной за все, что произошло. Мне надо все сделать так, чтобы она ни о чем не догадалась.

Перед Ребеккой на столе лежали утренние газеты с фотографиями окровавленных жертв взрыва в Ройял-хоспитал.

– Тогда не затягивай то, что ты задумал, – сказала она. – Нравится тебе это или нет, но ты стал сейчас соучастником преступления, укрывающим убийцу.

Проведенный в постели за чтением рукописи день не принес Джудит облегчения. Исправляя мелкие ошибки и убирая повторы, она поняла, что, хотя на сегодня это была ее лучшая книга, в ней явно чувствовалась большая предвзятость в отношении Карла I и Карла II. «Я привела здесь весьма веские доказательства в защиту парламента, – подумала она, – и чтобы что-нибудь изменить сейчас, мне пришлось бы переписать заново всю книгу». Почему-то она не испытывала никакой радости или облегчения, которые обычно чувствовала, когда заканчивала книгу.

В эту ночь сон ее был опять беспокойным, и в пять утра она окончательно проснулась. «Что со мной происходит, – вновь и вновь спрашивала она себя, лежа с широко открытыми глазами в набитой мебелью крошечной спальне леди Ардсли. – Шесть месяцев назад, когда я приехала в Англию, у меня не было здесь ни одной родной души. Сейчас же я собираюсь выйти замуж за человека, которого люблю, и сегодня я увижу свою сестру. Почему же я плачу?» Она с раздражением смахнула внезапно выступившие на глазах слезы.

В половине седьмого она поднялась, решив поехать в Беверли восьмичасовым поездом. «Это все нервы, – сказала она себе, принимая душ и одеваясь. – Я хочу увидеть Полли и в то же время боюсь ее увидеть».

Она решила было ехать в темно-зеленой накидке, капюшон которой скрывал большую часть ее лица, но почему-то эта мысль вызвала у нее мгновенный внутренний протест. Она надела «берберри» и, сунув руку в верхний ящик комода, достала теплый большой платок и повязала его на голову. В случае, если они с Полли окажутся очень похожими друг на друга, платка и черных очков будет вполне достаточно, чтобы сестра ее не узнала.

По дороге на вокзал она зашла сделать копию рукописи и отправила по почте своему агенту в Нью – Йорке оригинал, присовокупив к нему краткую записку. Затем поспешила на Кинг – Кросс[27]27
  Большой вокзал в Лондоне.


[Закрыть]
, чтобы не опоздать на поезд.

Джудит подумала о той давней бомбежке на вокзале Ватерлоо. Действительно ли она помнила ее или все это ей только привиделось? Ее рука, инстинктивно ищущая материнскую ладонь, кричащая рядом Полли, темнота, топот бегущих ног и она сама, бредущая следом в полной уверенности, что мамочка ее бросила… Входя в вагон, она поняла, какими огромными должны были показаться ступени двухлетнему ребенку. Усевшись у окна, она вспомнила – или вообразила, что вспомнила, – как накренился вагон, когда они выезжали со станции Ватерлоо. Под ней еще тогда лежал какой-то твердый мешок с острыми углами, на котором она никак не могла устроиться. Судя по всему, это был почтовый вагон, так как мешки и тюки заполняли его доверху… Она была настолько погружена в свои мысли, что не обратила никакого внимания на сидевшего через проход от нее мужчину лет сорока с узким худым лицом. Делая вид, что читает газету, инспектор Линч не сводил с нее внимательного взгляда.

В Скотланд – Ярде дело наконец сдвинулось с мертвой точки. Коммандер Слоан вновь посетил дом для престарелых в Бате, застав на этот раз миссис Блоксэм в здравом уме и твердой памяти. Дрожащим от волнения голосом старушка рассказала ему о двух красивых девочках-близнецах, которые жили со своей овдовевшей матерью в соседней с ней квартире, о том, как эта мать, Элейн Парриш, погибла во время бомбежки на вокзале, когда собиралась отвезти девочек в деревню, и как тело маленькой Сары так никогда и не было найдено. Сообщила она ему и о том, что у Полли Парриш был сейчас собственный книжный магазин в Беверли, Йоркшир. Восторг, который испытал при этом известии коммандер Слоан, несколько поутих, когда по возвращении в контору он узнал, что Джудит была на пути в Йоркшир и за ней следил инспектор Линч.

– Жаль, что нам не удалось проверить эту Полли Парриш до ее встречи с Джудит Чейз, – сказал он, услышав эту новость, комиссару Барнсу.

Ему рассказали также еще об одном достижении, если его можно было так назвать. Опрос посетителей, которые были в Ройял-хоспитал в вечер взрыва, дал все-таки какие-то результаты. Человек, уходивший оттуда где-то в половине девятого, придержал входную дверь для женщины в темно-зеленой накидке, которая промчалась мимо, не поблагодарив его за проявленную любезность даже кивком головы. Он вспомнил, что заметил у нее на руке яркий багровый шрам. В двух шагах за ней следовал крупный мужчина, который, судя по описанию, был явно Коллинзом.

– Итак, мы снова встречаем женщину в темно-зеленой накидке и со шрамом, – сказал Барнс. – Завтра мы пригласим сюда Джудит Чейз.

– Под каким предлогом? – спросил удивленно Слоан.

– Ни под каким. Мы просто скажем ей, что подозреваемая нами женщина чрезвычайно на нее похожа, после чего спросим, не нашла ли она каких-нибудь своих родственников в Англии. А потом зададим ей вопрос, не знает ли она женщину по имени Маргарет Кэрью.

– И если окажется, что она ее знает?

– Завтра день выборов. Мы посоветуем сэру Стивену держаться от нее подальше. Хотя, если кто-нибудь из газетчиков уже пронюхал о их романе, ему, возможно, придется уйти в отставку, и премьер-министром станет кто-то другой.

– Какая трагедия для него и всей страны! – вырвалось у Слоана.

– Еще большей трагедией было бы, если бы оказалось, что эта леди в накидке с ее черными делами, кем бы она ни была, каким-то образом с ним связана.

Путешествие заняло у Джудит в общей сложности три часа. В Халле она пересела на другой поезд и вскоре была уже в Беверли. Проходя через рыночную площадь, она почти не обратила внимания на замечательную церковную архитектуру, которой по праву гордился этот прекрасный город. Констебль направил ее к Куин – Мэри-лейн, узенькому переулку, где находился магазин «Парриш пэйджис». Ветер был не слишком сильным, но холодным и пронизывал до костей. Джудит натянула платок на лоб и подняла воротник плаща. Темные очки она надела еще в поезде. Она миновала аптеку, лавку зеленщика, цветочный магазин, и тут увидела над головой вывеску: «Парриш пэйджис». Наконец-то она была у цели.

Джудит толкнула дверь магазина, и тотчас же мелодичный звон колокольчика возвестил о ее приходе. Молодая женщина с приятным лицом, сидевшая за кассой, подняла на мгновение голову и улыбнулась ей, затем снова занялась покупателем.

Джудит почувствовала мгновенное облегчение, увидев, что в магазине было, по крайней мере, с полдюжины покупателей, рассматривающих обложки или перелистывающих стоявшие на полках книги. Это давало ей время осмотреться. Магазин представлял собой длинную узкую комнату, ни один дюйм которой не пропадал зря, причем уютная домашняя атмосфера, царившая здесь, от этого ничуть не страдала. В глубине зала было устроено нечто наподобие жилой комнаты с древней кожаной кушеткой, огромным обитым бархатом креслом и приставными столиками с настольными лампами. За большим дубовым столом работала женщина, при виде которой Джудит показалось, что она смотрит на свое отражение в зеркале. У нее бешено заколотилось сердце, и она почувствовала, что ее ладони внезапно стали влажными. Полли! Это должна быть Полли!

– Вы ищете какую-нибудь определенную книгу? – К ней обращалась молодая женщина, которую она только что видела за кассой.

Джудит проглотила застрявший в горле комок:

– Нет, я просто смотрю, но я уверена, что найду здесь для себя что-нибудь интересное. У вас чудесный магазин.

– Первый раз здесь? – Женщина улыбнулась. – О, «Парриш пэйджис» знаменит. Люди приезжают сюда со всей округи. А вы слышали о мисс Парриш?

Джудит покачала головой.

– Она очень известная рассказчица. Ее везде приглашают, но она предпочитает выступать по воскресеньям со своей собственной программой здесь на радио. К тому же на неделе она два раза ведет класс рассказа для детей. Это намного легче, чем куда-то ездить. Она, как всегда, за своим столом. Вы не желали бы с ней познакомиться?

– Даже не знаю. Мне не хотелось бы ее беспокоить.

– Никакого беспокойства. Мисс Парриш любит встречать новых людей.

Джудит почувствовала, что ее увлекают в глубь зала. В следующее мгновение она уже стояла перед столом.

Полли подняла голову, и у Джудит комок подкатил к горлу.

Полли, похоже, весила на несколько фунтов больше, чем она, и ее темно-каштановые волосы щедро посеребрила седина. На лице ее не было никаких следов косметики, но оно от природы было очень красивым, а выражение доброты и силы еще больше его красило.

– Мисс Парриш, у нас тут посетительница, которая никогда здесь не была, – сказала кассирша.

Полли Парриш улыбнулась и протянула руку:

– Очень рада, что вы нашли время к нам заглянуть.

Они обменялись рукопожатием, и Джудит с особой остротой почувствовала в этот момент, что пожимает руку своей собственной сестре.

– Меня… меня зовут Джудит Кеннет, – сказала она, инстинктивно назвав фамилию мужа.

Полли, думала она, Полли. На мгновение у нее мелькнула в голове дикая мысль тут же открыться сестре, сказать ей: «Это я, это Сара…», но она понимала, что это невозможно. Какое-то время ей придется подождать. Полли была известной рассказчицей. У нее имелась даже собственная программа на радио и этот чудесный магазинчик. О, Стивен, подумала она, нам не придется скрывать от людей такого родственника.

Инспектор Линч наблюдал за ними из прохода. При виде Полли его губы непроизвольно сложились в трубочку, женщина за столом была точной копией его подопечной. Закрась ей седину или надень на нее парик, и перед тобой будет вторая Джудит Чейз. Как было бы прекрасно, подумал он, если бы проверка показала, что Полли связана с террористами. Ему сразу же стало ясно, что Джудит не собиралась открываться сестре. Она пришла сюда, чтобы просто на нее посмотреть, решил он. Поэтому-то она и повязала на голову платок и надела темные очки. Хорошо, что она хоть до этого додумалась!

Линч сознавал, что ему хочется отвести от Джудит Чейз все подозрения. Читая ее книги и досье, составленное на нее Скотланд – Ярдом, он проникся к ней настоящим уважением и симпатией, а ее красота и безупречные манеры вызывали в нем неподдельное восхищение. Ему даже пришлось напомнить себе, что нужно оставаться абсолютно беспристрастным. Внезапно он нахмурился.

В тот самый момент, как это увидела Джудит, он понял, что Полли Парриш сидит в инвалидном кресле.

Было почти шесть вечера, когда Джудит наконец вернулась домой. Выйдя из магазина, она зашла еще выпить чаю в местном ресторанчике за углом. Ирландка, обслуживающая столики, оказалась весьма говорливой и охотно ответила на все ее вопросы. Да, Полли Парриш выросла прямо здесь, в Беверли. Очень милая семья взяла девочку на воспитание сразу же, когда были убиты ее мать и сестра, ей повредило позвоночник. Сейчас она живет одна в маленьком коттедже в нескольких милях отсюда. О ней писали в ряде газет и даже в журналах как о замечательной рассказчице. Все, от самых маленьких до глубоких стариков, всегда слушают раскрыв рты, когда она рассказывает какую-нибудь из своих историй.

– Точно, мисс, она словно всех околдовывает, когда говорит.

– Она рассказывает старинные легенды или придумывает свои собственные истории? – с трудом выдавила из себя Джудит, у которой вновь подкатил к горлу комок.

– И то и другое, – официантка на мгновение замолчала, потом сказала: – Знаете, я не могу отделаться от мысли, что она чувствует себя очень одинокой. У нее множество друзей, но ни одного человека, кого она могла бы назвать родней.

«Теперь у нее есть родня, – подумала Джудит, снимая с вешалки плащ. – У нее есть я!»

На обратном пути в Лондон в ее памяти всплыли и другие события детских лет. Полли и она, играющие в их квартире в Кент – Хаусе. У нас еще были одинаковые кукольные колясочки, вспомнилось ей. У моей верх был желтым, а у Полли розовым.

Завтра должны были начаться выборы. На вокзале она купила несколько ведущих газет и, вернувшись домой, внимательно их просмотрела. Все они предсказывали консерваторам победу. Похоже, большинство избирателей, обеспокоенных новой волной террора, не поддерживали призывов лейбористов к переменам. Во многих комментариях отмечалось, что требование сэра Стивена Хэллета о введении вновь смертной казни для террористов заставит, судя по всему, многих стойких лейбористов присоединить свой голос к голосам противников с тем, чтобы обеспечить избрание Хэллета премьер-министром.

Итак, книга была закончена. И она нашла Полли. Завтра консерваторы победят на выборах, и на следующий день Стивен станет премьер-министром. Почему же, спросила себя с недоумением Джудит, ее это ничуть не радует? Почему у нее такая тяжесть на сердце? И откуда это чувство полной безысходности?

«Вероятно, я просто устала», – решила она, готовя себе салат с омлетом. Она сидела за кухонным столом и, ужиная, читала газеты. Ей вдруг вспомнилось, как они сидели здесь прошлым утром со Стивеном бок о бок на банкетке и она чувствовала тепло его плеча. Через несколько дней они объявят всем о своей помолвке. Она улыбнулась, наливая себе в чашку чай из пузатого фарфорового чайника. Вероятно, этот пронырливый писака, Харли Хачинсон, попытается утверждать, что он с самого начала знал об их отношениях!

Вымыв и убрав в шкаф посуду, она прошла в кабинет и только тут, включив автоответчик, узнала о звонке коммандера Слоана. Он был бы весьма признателен, если бы она утром зашла в Скотланд – Ярд, предварительно позвонив ему, чтобы договориться о наиболее удобном для нее часе.

В одиннадцать часов утра в день выборов Слоан находился в кабинете Барнса. Лица обоих были необычайно серьезны.

– Это весьма запутанное дело, – произнес Барнс. – Я не собираюсь пока говорить Джудит Чейз, что она у нас на подозрении. Линч доложил, что Полли Парриш, ее сестра, если ей закрасить седину, была бы точной копией Джудит Чейз. Вы нашли свидетельства о рождении и прочли досье отца?

Слоан кивнул:

– Других братьев и сестер нет.

– Это совсем не означает, что не может быть какой-нибудь кузины или даже совершенно чужого ей человека, поразительно на нее похожего. Единственная прямая улика, которой мы располагаем, это то, что Коллинз, следивший за ней в тот вечер, оказался в Ройял-хоспитал, когда там взорвалась бомба. Вам известно, что может сделать защита со всем этим? Она представит суду с полдюжины женщин, как две капли воды похожих на Джудит Чейз, и за все наши улики никто не даст и пенни.

– А тем временем мы погубим репутацию Джудит Чейз.

– Вот именно.

– Этот шрам, о котором говорили Уоткинс и посетитель в Ройял-хоспитал, не может это быть каким-то зловещим символом, наносимым ею на руку перед совершением преступления?

– Уоткинс просто млел от восторга, рассказывая нам об этом шраме. Он утверждал, что тщательно его рассмотрел. По его словам, все говорило за то, что рану никто никогда не зашивал, так как кожа в этом месте была вся сморщена. Он даже сказал, что, когда был с нею в постели, всегда просил ее потереть ему этой рукой спину, что неизменно доставляло ему дополнительное удовольствие.

Джек Слоан поморщился:

– Джудит Чейз не такая женщина, чтобы ложиться в постель со всяким подонком.

– Мы не знаем пока, кто такая Джудит Чейз, – резко произнес Барнс, – и нам давно пора это узнать. Как я понимаю, ты договорился с ней на одиннадцать?

– Да, сэр. И сейчас ровно одиннадцать.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю