Текст книги "Синдром Анастасии"
Автор книги: Мэри Хиггинс Кларк
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 9 страниц)
Джудит обратила его внимание на красивую пару, стоящую рядом с сидящим королем:
– Сэр Джон и леди Маргарет Кэрью. Они оба, должно быть, были весьма расстроены в тот день, так как им было известно, что произойдет, если король распустит парламент. Предки леди Маргарет с самого основания парламента были его неизменными членами. И в это время среди ее родственников произошел раскол из-за того, кому быть верным: королю или парламенту.
Патель прочел табличку до конца. За исключением короля и королевы, герцога Йоркского и полдюжины королевских родственников, все остальные фигуры на картине были безымянными.
– Просто поразительно! – воскликнул он. – Вам надо сообщить об этом здешним историкам.
Леди Маргарет сообразила, что ей не следовало говорить Пателю о себе и Джоне. Резко повернувшись к нему спиной, она поспешила к выходу.
У дверей он ее догнал.
– Мисс Чейз. Джудит. Что случилось?
Она окинула его презрительным взглядом и надменно произнесла:
– Джудит здесь сейчас нет.
– Кто вы? – торопливо спросил он, заметив с изумлением на ее руке красно-багровый серповидный шрам.
Она показала в сторону картины:
– Я вам уже сказала. Я леди Маргарет Кэрью.
И с этими словами она вышла на улицу.
Пораженный Патель возвратился к картине и принялся внимательно разглядывать изображенную на ней женщину, которая, по словам Джудит, была леди Маргарет Кэрью. Действительно, эта женщина на картине и Джудит были поразительно похожи.
Охваченный внезапной тревогой, он повернулся и направился к выходу. Многие из встречавшихся людей пытались его приветствовать, но он их не замечал, полностью поглощенный своими мыслями. По крайней мере, сказал он себе, теперь мне известно, кто поселился в теле Джудит. Осталось узнать, что произошло с этой леди Кэрью, и постараться предупредить ее дальнейшие шаги.
На улице был сильный ветер. Он завернул за угол, на Сент – Мартинз-Плейс, и вдруг почувствовал, как кто-то взял его за руку.
– Доктор Патель, – Джудит рассмеялась. – Извините меня, пожалуйста. Я была настолько поглощена картинами, что только на улице вспомнила о нашем уговоре выпить вместе по чашке чаю.
Ее правая рука. Прямо на глазах ошеломленного Пателя шрам у основания ее большого пальца побледнел и превратился в тонкую, едва заметную линию.
На следующий день, первого февраля, с утра зарядил сильный дождь. Джудит решила остаться дома и поработать. Стивен позвонил сказать, что он собирается в Скотланд – Ярд, а оттуда сразу за город.
– Голосуйте за консерваторов! Голосуйте за Хэллета! – Он рассмеялся. – Эх ты, янки, как жаль, что я не могу рассчитывать на твой голос.
– Он несомненно принадлежал бы тебе, – сказала Джудит. – Может, тебе следует прибегнуть к той тактике, о которой мне как-то рассказывал отец. Представляешь, однажды в Чикаго во время избирательной кампании выяснилось, что половина бедных душ на кладбище все еще значилась в избирательных списках.
– Ты должна научить меня, как это делается, – он снова рассмеялся. – Джудит, я пробуду в Эдж Бартоне несколько дней. И хотя я буду редко бывать дома, может, ты все-таки приедешь туда? Знать, что в конце дня меня ждешь ты, значило бы для меня так много.
Джудит заколебалась. С одной стороны, ей ужасно хотелось снова поехать в Эдж Бартон, но с другой, то, что Стивен был сейчас занят предвыборной кампанией, давало ей возможность спокойно разыскивать своих родных.
– Мне бы очень хотелось поехать туда, – наконец произнесла она. – Я хочу быть с тобой. Но мне плохо работается вдали от моего письменного стола. Тем более что видеться бы будем редко. Думаю, мне лучше все-таки остаться в Лондоне. К тому времени, как начнутся выборы, я надеюсь уже отправить готовую рукопись моему издателю. И если мне это удастся, уверяю тебя, я буду чувствовать себя совершенно другой женщиной.
– Как только пройдут выборы, я не буду таким терпеливым, дорогая.
– Надеюсь, нет. Благослови тебя Бог, Стивен. Я люблю тебя.
Для просмотра переданных туристами фотографий в Скотланд – Ярде была отведена специальная комната. На некоторых снимках была женщина в черных очках и накидке, однако везде только в профиль. И капюшон почти полностью скрывал ее лицо. Все фотографии, на которых встречалась женщина, были увеличены, и ее изображение выделено отдельно.
– Около пяти футов восьми дюймов, – заметил коммандер Слоан. – Довольно стройная, как вы считаете? Не более ста четырнадцати – ста шестнадцати фунтов. Темные волосы и ярко-красные губы. Не слишком-то много.
В комнату быстрым шагом вошел инспектор Дэвид Линч:
– Похоже, нам удалось кое-что разузнать, сэр. Поступило еще несколько фотографий. Вот, взгляните на эту, пожалуйста.
На новом снимке женщина в накидке ставила венок к подножию статуи Карла I. Из-под венка выглядывал уголок коричневого пакета.
– Отличная работа, – произнес Слоан.
– Но это еще не все, – продолжал Линч. – Мы задавали вопросы на всех строительных площадках в городе. Прораб на одной из них сказал, что видел, как какая-то очень красивая женщина в темной накидке флиртовала с его рабочим Робом Уоткинсом. По его словам, Уоткинс после болтал, что она собирается прийти к нему домой. – Линч на мгновение замолчал, предвкушая, какой эффект произведут его следующие слова. – Мы поговорили с хозяйкой квартиры, где живет этот Роб. Десять дней назад у него была посетительница. Она приходила два раза, около шести вечера, и оставалась у него в комнате часа два. У нее были темные волосы, черные очки, ей было где-то под сорок, и на ней была темно-зеленая накидка с капюшоном, причем, по словам домовладелицы, очень дорогая. На ней также были очень дорогие кожаные сапоги, через плечо перекинута большая сумка, и как сказала хозяйка: «Держалась она очень высокомерно. Можно было подумать, что это королева».
– Думаю, нам следует немедленно допросить Роба Уоткинса, – сказал Слоан и добавил, повернувшись к своему помощнику: – Собери все эти увеличенные фото женщины в накидке. Посмотрим, сможет ли этот парень ее опознать.
– Да, еще один интересный момент, – произнес Линч. – Хозяйка говорит, что эта женщина, без сомнения, была англичанкой, но у нее был довольно странный выговор, даже не выговор, а, скорее, манера говорить.
– И что это должно означать? – спросил Слоан.
– Насколько я понял, сэр, странной была модуляция ее голоса. Хозяйка сказала, что это очень напоминало старые киноленты, в которых герои употребляют старомодные словечки.
При виде появившегося на лице коммандера Слоана выражения он покачал головой:
– Простите, сэр, но я сам этого тоже не понимаю.
Десятого февраля премьер-министр выступила наконец с давно ожидаемым заявлением об отставке, в котором она сказала, что не будет выставлять свою кандидатуру на следующий срок и обратится к Ее Величеству с просьбой распустить парламент. Двенадцатого февраля Стивен был избран лидером партии консерваторов, а шестнадцатого февраля королева распустила парламент, и началась предвыборная кампания.
Джудит как-то со смехом сказала Стивену, что теперь, если она желала его видеть, ей достаточно было просто включить телевизор. Когда им все же удавалось встречаться, это происходило неизменно у него в доме. Обычно он посылал за ней автомобиль, и Рори объезжал дом кругом, подвозя ее прямо к заднему крыльцу. Таким образом им удавалось до поры до времени избегать внимания вездесущей прессы.
И однако, Джудит понимала, что для нее было настоящей удачей, что Стивена большей частью не было в городе как раз теперь, когда она работала все дни напролет, заканчивая книгу. С нетерпением она ожидала того момента, когда получит свидетельства о рождении, не в силах побороть сидящий где-то в глубине ее души страх, что Сара Котни Парриш окажется в конце концов просто кем-то, кого она знала ребенком.
Ей было ясно, что, став женой премьер-министра Англии, она будет постоянно на виду и подобные занятия сделаются для нее просто невозможными.
Стивен обычно звонил ей два раза в день: рано утром и поздно вечером. От произнесения множества речей голос его нередко звучал хрипло. И разговаривая с ним, она чувствовала, как неимоверно он устал.
– Похоже, борьба будет более ожесточенной, чем мы предполагали, дорогая, – сказал он ей в одном из их разговоров по телефону. – Лейбористы упорно сражаются, и, судя по всему, после десятилетия нахождения консерваторов у власти многие будут голосовать просто за перемены ради перемен.
Слыша в голосе Стивена неприкрытую тревогу, Джудит окончательно простила его за эгоистический отказ помочь ей в поисках родных. Несомненно, его отчаяние, если бы ему не удалось стать премьер-министром, было бы сродни тому чувству, которое она сама испытала бы, если бы вдруг обнаружила, что не может больше писать, что этот дар ею безвозвратно утрачен.
Стремясь как можно быстрее закончить книгу и вплотную заняться своими поисками, Джудит с каждым днем ставила будильник на все более раннее время. Сейчас она вставала уже в четыре утра, работала до полудня, готовила себе чай и сандвичи и потом работала до одиннадцати вечера.
Вот уже несколько дней она прогуливалась по Кенсингтону, надеясь, что если достаточно сосредоточится, то один из расположенных здесь старых многоквартирных домов покажется ей знакомым. Сейчас она даже хотела увидеть вновь перед собой маленькую девочку в золотистых кудряшках, девочку, вбегающую в подъезд дома, где они когда-то жили. «Интересно, – подумала она, – видела ли я тогда себя или Полли?» И тут же была вознаграждена на этот вопрос внезапно вспыхнувшей в мозгу мыслью: я всегда следовала за Полли. Она бегала быстрее… Окошко в прошлое приоткрылось еще немного… Почему же все-таки свидетельства о рождении не приходят так долго?
Светская жизнь в Лондоне сошла в это время почти на нет. Фиона была занята борьбой за место в парламенте, а от приглашений на вечеринки и званые обеды в другие дома Джудит было легко отказаться. Она дорожила каждой минутой и была уверена, что у нее не было больше провалов в памяти. Доктор Патель ей регулярно звонил, и ее от души веселил его осторожный тон в начале каждого разговора, словно он боялся, что она сообщит ему сейчас о каком-нибудь новом зловещем отклонении в своей психике.
Двадцать восьмого февраля она закончила вчерне свою книгу, перечитала ее и поняла, что все почти готово и она может отослать ее своему издателю без больших переделок. Этим же вечером Стивен возвратился из Шотландии, где он агитировал за кандидатов консервативной партии.
Они не виделись почти десять дней. Когда она открыла ему дверь, они несколько мгновений стояли, просто глядя друг на друга. Наконец Стивен глубоко вздохнул и привлек ее к себе. Они поцеловались. Джудит остро ощутила тепло и силу его рук, стук его сердца. Когда их губы встретились, она крепко обняла его за шею. И в который уже раз осознала, что, как бы она ни любила Кеннета, только в объятиях Стивена чувствовала себя по-настоящему женщиной.
Она налила им по бокалу, внимательно оглядев друг друга еще раз, они согласились, что оба выглядят чрезвычайно измученными.
– Дорогая, ты слишком похудела, – сказал Стивен. – На сколько фунтов?
– Я не взвешивалась. Но не беспокойся, я наберу снова свой вес, как только сдам книгу. Между прочим, сэр Стивен, вы, похоже, тоже сбросили несколько фунтов.
– Американцы явно ошибаются, считая, что только у них есть спрос на этих резиновых цыплят. Позвоню-ка я лучше в ресторан и закажу нам столик.
– В этом нет необходимости. Я уже достала все ингредиенты. Все очень просто. Отбивные, зеленый салат и, наконец, печеная картошка, чтобы восполнить недостаток углеводов. Устраивает?
– Господи, и к тому же еще – ни одного избирателя, желающего мне удачи или пытающего меня насчет налогов. Что может быть прекраснее!
Они работали в крошечной кухне бок о бок. Джудит резала салат, а Стивен, объявив себя настоящим мастером в этом деле, жарил отбивные.
В эту минуту, с подвязанным на талии фартуком и закатанными рукавами рубашки, Стивен показался Джудит не таким уж усталым.
– Когда я был маленьким, – говорил он, – мама всегда отпускала слуг на выходной, если у нас не предвиделись гости. Ей очень нравилось готовить что-нибудь только для отца и меня. Я всегда скучал по этим чудесным дням, когда мы оставались дома только втроем. Когда мы с Джейн поженились, я предложил ей продолжить эту традицию.
– И что она на это сказала? – спросила Джудит, уже догадываясь, каким будет ответ.
Стивен усмехнулся:
– Это привело ее в ужас.
Он взглянул на отбивные:
– Думаю, еще минуты три, и они будут готовы.
– Салат уже готов. Картошка и булочки на столе.
Джудит ополоснула руки, вытерла их полотенцем и сжала лицо Стивена в ладонях.
– Тебе бы хотелось возродить эту традицию? Когда я не привязана, словно раб, к машинке, я просто чудесно готовлю.
Пять минут спустя, когда они все еще стояли обнявшись, Стивен вдруг принюхался и с тревогой воскликнул:
– О Боже, отбивные!
Поиски женщины, подложившей бомбу к статуе Карла I, зашли в тупик. Многочисленные допросы молодого рабочего Роба Уоткинса ничего не дали. Он моментально опознал женщину в темной накидке на фотографии, сказав, что именно ей он и передал гелигнит. Однако он твердо держался своей истории, утверждая, что, по словам Маргарэт Кэрью, она собиралась использовать взрывчатку, чтобы снести старый сарай в своем поместье в Девоншире. Уоткинс был тщательно проверен, и в конце концов Скотланд – Ярд пришел к заключению, что он был именно тем, кем казался: молодым парнем, считающим себя неотразимым в глазах женщин и совершенно не интересующимся политикой. Брат его был явно нечист на руку и вполне мог взять все, что ему приглянулось. Камин в доме родителей Уоткинса в Уэльсе был заново отделан мрамором, который в точности соответствовал сорту мрамора с последней работы брата. С сожалением комиссар Филипп Барнс был вынужден согласиться со своим старшим помощником, коммандером Джеком Слоаном, что темноволосая женщина в накидке просто использовала Уоткинса в своих целях. Единственной уликой, на которую они могли рассчитывать, был ярко-красный шрам, находившийся, по словам Роба Уоткинса, на правой руке этой женщины, называвшей себя Маргарэт Кэрью. Однако сведения, полученные от Уоткинса, не были переданы в газеты. Ему было предъявлено обвинение лишь в сокрытии краденого, и он был оставлен под стражей до выплаты залога, который, как все понимали, он был не в состоянии заплатить. Тем не менее над головой у него продолжало висеть обвинение в пособничестве террористам, которого, как ему было сказано, он мог избежать, продолжая оказывать всяческую помощь полиции. Каждый констебль в Англии получил увеличенную фотографию женщины в накидке с приказом сразу же ее арестовать, как только ее увидит. Их особо предупредили насчет имевшегося у нее на правой руке, у основания большого пальца, красно-багрового шрама.
По мере приближения выборов интерес общественности к взрыву на Трафальгарской площади начал постепенно спадать. В конечном счете никто там серьезно не пострадал. Ни одна из группировок не взяла на себя ответственности за совершение этого террористического акта. В телевизионных передачах, посвященных этой теме, стал превалировать черный юмор, и часто можно было услышать: «Бедный старый Карл. Не довольствовавшись тем, что отрубили ему голову, они теперь, три столетия спустя, пытаются поднять его на воздух. Ну дайте же ему хоть какую-то передышку».
Затем, пятого марта, в Тауэре, в комнате, где были выставлены королевские регалии, произошел взрыв. Пострадало сорок три человека, шесть из них серьезно, а страж и пожилой американский турист были убиты на месте.
Утром пятого марта Джудит окончательно поняла, что ей не нравится ее описание лондонского Тауэра. Она чувствовала, что ей так и не удалось передать тот ужас, который должны были испытывать убийцы короля и их сообщники, содержавшиеся там под стражей. Зная по опыту, что нередко посещение описываемого ею места помогало лучше почувствовать атмосферу, которую она желала передать, она решила отправиться в Тауэр.
День был необычайно холодный и ветреный. Она надела «берберри», повязала голову шелковым платком, достала из кармана перчатки и, решив не брать с собой сумку, которую носила через плечо, положила деньги и носовой платок в карман плаща. Напряженная работа на протяжении последних дней начинала сказываться, и сейчас даже вес сумки вызывал у нее в плече острую боль. По существу, сумка была ей не нужна, так как она не собиралась ничего записывать. Ей просто хотелось погулять по Тауэру.
Как обычно, во двориках и залах толпились туристы, слушая экскурсоводов, которые на двенадцати языках рассказывали историю этой громадной крепости:
– В 1066 году, как только герцог Нормандии был коронован и стал королем Англии, он сразу же начал укреплять Лондон против возможных захватчиков. Изначально Тауэр был задуман и построен как обычный форт, но уже десять лет спустя была возведена массивная каменная башня, которая и положила начало крепости, известной как лондонский Тауэр…
Эта история была знакома Джудит, но она все же присоединилась к одной из групп, следуя за нею в башни и залы, посещение которых входило в экскурсию. Кровавая Башня[24]24
Построенная при Ричарде II. По преданию, в этой башне в 1483 году были умерщвлены наследные принцы Эдуарда IV.
[Закрыть], в которой в течение тринадцати лет томился сэр Уолтер Рэли[25]25
Солдат, путешественник, придворный и писатель. Был обвинен в государственной измене и заключен в Тауэр при Якове I.
[Закрыть], потрясла туристов.
– Она больше, чем моя студия, – заметила какая-то молодая женщина.
Да, эти апартаменты были намного лучше жилища большинства несчастных, попадавших сюда не по своей поле, подумала Джудит, и вдруг поняла, что вся дрожит, охваченная внезапным страхом, она прислонилась к стене. «Уходи отсюда, – приказала она себе, и тут же подумала: не глупи, именно ради этого ты и пришла сюда сегодня».
Сжав руки в кулаки в карманах плаща, она вместе с туристами, прошла в Ватерлоо – Бэрракс, где в Джуэл – Хаусе хранились короны, скипетры, державы и другие драгоценные регалии.
– Со времен Тюдоров в этой башне содержались самые знатные узники, – сказал экскурсовод. – Во времена Кромвеля парламент приказал расплавить все королевские регалии, а бриллианты продать. Ужасная, невосполнимая утрата. Но после возвращения Карла II все, что осталось, было собрано вместе, и для его коронации в 1661 году были созданы новые регалии.
Джудит медленно прошлась по нижнему залу Джуэл – Хауса, разглядывая выставленные за стеклом экспонаты. Меч, который обычно несли перед королем во время торжественных процессий, Корона святого Эдварда. Чаша с драгоценным миром. Скипетр, украшенный знаменитым алмазом «Звезда Африки»…
«Скипетр и чашу сделали специально для его коронации, – подумала Маргарет. – Мы с Джоном слышали обо «сем этом великолепии: чаше с миром для помазания лжеца, скипетре для его мстительной руки, короне, которая будет возложена на голову еще одного деспота».
Поспешно Маргарет прошла мимо стража Тауэра, одетого в форму лейб-гвардейца пятнадцатого века. «Комната, куда они меня тогда поместили, была в Уэйфильдской башне, – вспомнила она. – Они сказали, что мне еще повезло, ведь меня могли бросить в темницу, где я и ожидала бы своей казни. По их словам, король проявил милосердие, так как я была дочерью герцога, дружившего с его отцом. Но они все же нашли способ заставить меня страдать.
О Боже, там было так холодно, а они еще мучили меня, с восторгом рассказывая, как умер, зовя жену и сына, Джон. Они сказали, что голову его водрузили на кол и я увижу ее, когда меня поведут на казнь. Все это дело рук Хэллета. Он все время приходил и насмехался надо мной, описывая, как будет жить в Эдж Бартоне».
– Миссис Чейз, с вами все в порядке?
Это был одетый в форму лейб-гвардейца страж Тауэра. Но Маргарет его не слышала. Ничего не видя вокруг, она ринулась вверх по винтовой лестнице, расталкивая медленно идущих ей навстречу туристов. Оказавшись, наконец, во дворе, она энергично потерла рукой лоб, заметив при этом, что шрам у основания ее большого пальца был сейчас таким же ярким, как тогда, когда она содержалась здесь в заключении. Хэллет взял меня за руку и внимательно посмотрел на шрам, вспомнилось ей. Он сказал мне: «Как жаль, что такая красивая рука так обезображена…». Обернувшись, она взглянула на старое здание Ватерлоо – Бэрракс. Корона и все эти драгоценные безделушки, изготовленные для Карла II, никогда не будут принадлежать Карлу III, поклялась она себе…
– Снова женщина в темно-зеленой накидке, – резко бросил комиссар Барнс. – Каждый констебль в Англии получил четкий приказ схватить ее, как только увидит, а она, несмотря ни на что, умудрилась подложить бомбу в лондонском Тауэре! Что, скажите мне, происходит с нашими людьми?
– Там было полно туристов, сэр, – произнес спокойно Слоан. – Женщине в такой толпе легко затеряться. К тому же в этом году эти накидки весьма модны. Думаю, поначалу констебли были бдительны, но так как никаких инцидентов больше не последовало, они скорее всего просто забыли об этой женщине…
В дверь постучали, и в кабинет, как всегда, быстрым шагом вошел инспектор Линч. Его обоим начальникам с первого же взгляда стало ясно, что он чем-то глубоко потрясен.
– Я только что из больницы, – сказал он. – Второй страж в Джуэл – Хаусе, судя по всему, не выкарабкается, но он в сознании и может говорить. И он вновь и вновь повторяет имя: Джудит Чейз.
– Джудит Чейз? – одновременно и с равным изумлением воскликнули Филипп Барнс и Джек Слоан.
– О Боже, парень, – воскликнул Барнс. – Тебе хоть известно, кто она такая? Писательница. Причем превосходная. – Он нахмурился. – Минуту. Я, кажется, где-то читал, что она сейчас пишет книгу о Гражданской войне, о времени Карла I и Карла II. Может, здесь мы на что-то напали. На задней обложке ее книги есть фотография. Пошлите кого-нибудь за ней в магазин. Мы можем сравнить ее с теми снимками, что у нас есть, и показать ее Уоткинсу. Джудит Чейз! В каком же мире мы все, черт возьми, живем?
Джек Слоан, помявшись, произнес:
– Сэр, очень важно, чтобы никто не узнал, что нас заинтересовала Джудит Чейз. Я сам достану книгу. Я не хочу, чтобы даже ваша секретарша знала о нашем интересе к этой писательнице.
Барнс нахмурился:
– Объяснитесь.
– Как вам должно быть известно, сэр, мое родовое гнездо находится в Девоншире, в пяти милях от Эдж Бартона, загородного дома сэра Стивена Хэллета.
– Ну и что?
– Мисс Чейз была гостьей в Эдж Бартоне в прошлом месяце. Ходят слухи, что сразу же после выборов они поженятся.
Филипп Барнс подошел к окну и устремил невидящий взгляд на улицу. Его людям было ясно, что он сейчас взвешивает все «за» и «против», тщательно обдумывая последствия возможной катастрофы. Сэр Стивен, являющийся министром внутренних дел, был лишь членом кабинета, заинтересованным в отправлении правосудия. Однако сэр Стивен, избранный премьер-министром, станет одним из самых могущественных лиц в мире. Даже намек на его причастность к какому-нибудь скандалу мог сейчас легко изменить весь ход выборов.
– Что точно сказал страж? – обратился он к Линчу.
Линч вытащил из кармана блокнот и зачитал:
– «Джудит Чейз. Снова здесь. Шрам».
Фотографию Джудит, вырезанную из обложки книги, показали Уоткинсу.
– Это она! – воскликнул он, бросив взгляд на фотографию.
Однако в следующее мгновение, когда потрясенные слушатели ждали его дальнейших объяснений, на лице Уоткинса появилось выражение неуверенности.
– Хотя взгляните-ка на ее руки. Никакого шрама. И губы, и глаза. Они совсем другие. Конечно, они похожи. Достаточно, чтобы быть сестрами.
Он отбросил в сторону фотографию и пожал плечами:
– Не возражал бы и против этой. Нельзя ли это устроить?
Включив в одиннадцать вечера телевизор, чтобы узнать новости, Джудит была просто потрясена, услышав о взрыве в Тауэре.
– Я была там сегодня утром, – сказала она Стивену, когда он позвонил ей несколько минут спустя. – Мне хотелось почувствовать атмосферу. Все эти бедные люди… Как может кто-нибудь быть таким жестоким?
– Не знаю, дорогая. Могу только благодарить Бога, что тебя не было в той комнате, когда взорвалась бомба. Но одно я знаю наверняка. Если на выборах победит наша партия и я стану премьер-министром, я сделаю все, что в моих силах, чтобы закон о смертной казни для террористов был принят, по крайней мере для тех из них, чьи действия повлекли за собой человеческие жертвы.
– После того что случилось сегодня, многие будут на твоей стороне, хотя я все еще не могу с этим согласиться. Когда ты приедешь, дорогой? Я очень по тебе скучаю.
– Через неделю или две. Но, по крайней мере, дело идет к концу. До выборов осталось десять дней, и тогда, победит наша партия или нет, мы с тобой будем наконец-то вместе.
– Ты обязательно победишь, а я уже заканчиваю последнее редактирование. Ты знаешь, мне очень понравилось, как я написала о Тауэре сегодня, после своего визита туда. Мне, кажется, действительно удалось передать, каково это было – оказаться там узником. Обожаю, когда работа идет так хорошо. Я совершенно теряю чувство времени и не замечаю, как летят часы.
Попрощавшись со Стивеном, Джудит прошла в спальню, где тут же с удивлением заметила, что дверцы шкафа с одеждой леди Ардсли слегка приоткрыты. Может, они с самого начала были закрыты неплотно, подумала Джудит, с силой нажимая на дверцы, пока не щелкнул замок. Она не заметила дешевого вида сумку, уголок которой выглядывал из-под строгих платьев и костюмов, составлявших лондонский гардероб леди Ардсли.
На следующий день в десять утра Джудит с удивлением услыхала в прихожей звонок домофона. Одна из радостей лондонской жизни, подумала она. Здесь никто не мог зайти к тебе запросто, не позвонив прежде снизу. Со вздохом она поднялась из-за стола и, выйдя в коридор, нажала кнопку переговорного устройства. Это был Джек Слоан, приятель Стивена из Девоншира, с просьбой уделить ему несколько минут.
Он привлекателен, подумала она, разглядывая его, пока он пил предложенный ею кофе. Сорок пять или около того. Светлые волосы и голубые глаза. Типично английская внешность. Очень почтителен, с тем оттенком застенчивости, которая столь характерна для многих хорошо воспитанных англичан. Она встречала его несколько раз на вечеринках у Фионы, и ей было известно, что он работает в Скотланд – Ярде. Неужели слухи о ней и Стивене вынудили его прийти сюда? Она ждала, решив позволить ему начать разговор.
– Какой все-таки ужас, этот вчерашний взрыв в Тауэре, – сказал он.
– Это просто возмутительно, – согласилась Джудит. – Вы знаете, я сама была там утром, за несколько минут до того, как это случилось.
Джек Слоан наклонился вперед:
– Мисс Чейз, Джудит, если вы позволите мне вас так называть, поэтому-то я и здесь. Похоже, вас узнал один из стражей Тауэра. Он заговаривал с вами?
Джудит вздохнула:
– Возможно, я покажусь вам полной идиоткой. Я отправилась в Тауэр, чтобы лучше почувствовать атмосферу этого места, так как мне никак не давалась одна глава в моей книге. Боюсь, когда я чем-то поглощена, я ничего вокруг себя не замечаю. Даже если он и заговорил со мной, я его не слышала.
– Когда это было?
– Думаю, около половины одиннадцатого.
– Мисс Чейз, постарайтесь нам помочь. Я уверен, вы очень наблюдательны, даже когда, как вы сказали, вы поглощены своей работой. Кому-то удалось пронести туда бомбу. Это была одна из этих пластиковых штук, но, насколько мы можем судить, довольно грубо сделанная. Она не могла там находиться более нескольких минут до того, как взорвалась. В тот момент, когда страж заметил сумку и поднял ее, раздался взрыв. Когда вы проходили мимо стражей в Джуэл – Хаусе, как вам показалось, они были внимательны, проверяя с помощью прибора для обнаружения металла вашу сумку?
– У меня не было вчера с собой сумки, – Джудит улыбнулась. – Последние три месяца я занималась исследованиями по всей Англии, и от таскания сумки с блокнотами и фотоаппаратом на моем плече образовалась мозоль. Вчера, сообразив, что мне понадобятся лишь деньги на такси и билет в Тауэр, я просто сунула их в карман и оставила сумку дома. Так что, боюсь, я ничем не смогу вам помочь.
Слоан поднялся.
– Вы не возражаете, если я все же оставлю вам свою визитную карточку? Иногда наш мозг, как компьютер, ведет поиск в фоновом режиме, поэтому неожиданно, ни с того ни с сего, может вспыхнуть сам собой ответ. Так что, если вы вдруг что-нибудь вспомните, позвоните мне. Рад, что вы не были там в момент взрыва.
– Я весь день просидела за письменным столом, – сказала Джудит, взмахом руки показывая в сторону кабинета.
Через открытую дверь Слоан увидел большую стопку отпечатанных страниц рядом с машинкой.
– Выглядит весьма впечатляюще. Завидую вашему таланту.
Следуя за Джудит к выходу, он бросал взгляды по сторонам, стараясь как можно лучше запомнить расположение комнат.
– После выборов, когда все успокоится, моя семья будет очень рада с вами познакомиться, – сказал он.
«Он знает обо мне и Стивене», – решила Джудит. Улыбнувшись, она протянула Слоану руку: – Это будет просто чудесно.
Джек Слоан бросил взгляд на протянутую ему руку. На ней, у основания большого пальца, виднелся слабый, еле заметный след старого шрама или даже просто царапина. Ничего похожего на огромный красно-багровый рубец, который описал им Уоткинс. Очень милая женщина, думал он, спускаясь по лестнице. Он открыл входную дверь как раз в тот момент, когда к ней по ступеням поднялась с улицы пожилая женщина. В руках у нее была большая сумка с продуктами, и она, похоже, совершенно запыхалась.
– Могу я помочь вам? – спросил Слоан, зная, что лифт не работает.
– О, благодарю вас, – проговорила, задыхаясь, женщина. – Я как раз думала, смогу ли я подняться на третий этаж. Лифт опять не работает, а этого нашего монтера, как всегда днем с огнем не сыщешь.
Затем она бросила на него настороженный взгляд, словно решая, не пытается ли он таким способом проникнуть к ней в квартиру.
Поняв, о чем она подумала, Джек Слоан быстро проговорил:
– Я друг мисс Чейз с третьего этажа. Я только что от нее.
Лицо женщины прояснилось:
– Моя квартира как раз напротив. Какая она все-таки милая женщина! И такая красавица! К тому же еще и великолепно пишет. Вы знаете, что к ней заходит иногда сэр Стивен Хэллет? О Господи, я кажется сказала лишнее. Как нехорошо с моей стороны.
Они медленно поднимались по лестнице. Джек нес сумки женщины. Они познакомились. Женщину, по ее словам, звали Марта Хейворд, миссис Альфред Хейворд. Явно прозвучавшая в ее голосе при последних словах печаль сказала Джеку, что она вдова.
Он поставил сумки на столик в кухне миссис Хейворд и повернулся, чтобы уйти. Уже у двери он вдруг совершенно неожиданно для себя спросил: