355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мэри Хиггинс Кларк » Ты мне принадлежишь » Текст книги (страница 13)
Ты мне принадлежишь
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 01:08

Текст книги "Ты мне принадлежишь"


Автор книги: Мэри Хиггинс Кларк


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 25 страниц)

52

Пациент Сьюзен, назначенный на два часа, пришел через пять минут после того, как она сама добралась до приемной. По дороге в такси она сумела выбросить из головы все, кроме истории болезни пациента. Мейер Винтер, шестидесятипятилетний служащий на пенсии, недавно оправился от инсульта. Теперь он слегка хромал и ходил с палочкой, но больше ничто не напоминало о том, какую долгую и тяжкую болезнь ему пришлось перенести.

«Если не считать глубокой депрессии, вызванной страхом, что болезнь может вернуться и все начнется сначала», – напомнила себе Сьюзен.

В этот день состоялся его десятый визит, и когда он ушел, Сьюзен сочла, что налицо явные признаки улучшения. Весь его душевный настрой изменился на противоположный, и она с гордостью отметила, что в этом есть ее заслуга. Такие маленькие победы убеждали ее в том, что шесть лет назад она приняла верное решение, бросив юриспруденцию и сделав психологию делом своей жизни. Как только мистер Винтер ушел, вошла Дженет, чтобы передать, кто звонил.

– Некая доктор Памела Гастингс. Она дома и очень хочет с вами поговорить.

– Я ей сейчас позвоню.

– Роскошные цветы, верно? – спросила Дженет.

Сьюзен почти не обратила внимания на вазу с цветами, стоявшую на серванте у нее в кабинете. Теперь, когда она подошла поближе, глаза у нее округлились от изумления.

– Тут какая-то ошибка, – сказала она. – Это же Уотерфорд!

– Никакой ошибки нет, – заверила ее Дженет. – Я хотела дать чаевые тому парню, что принес букет, но он отказался. Сказал, что цветы от его хозяина. Думаю, шофер или что-то в этом роде.

«Все понятно: Алекс что-то почуял в моем голосе, когда сказал, что пригласил Ди на банкет в субботу. Тем и объясняется сей грандиозный жест. Надо же, какой он чуткий. И как глупо с моей стороны – столь откровенно давать волю чувствам».

Подарок был прекрасен, но понимание того, чем он вызван, мешало получить удовольствие. На минуту она даже задумалась, не позвонить ли Алексу, чтобы сказать, что она не может принять в подарок вазу. Потом она покачала головой: с этим можно разобраться позже. Сейчас есть более неотложные дела. Сьюзен потянулась к телефону.

Разговор оказался коротким и закончился тем, что Памела Гастингс обещала прийти в приемную Сьюзен на следующий день к девяти утра.

Сьюзен взглянула на часы: через несколько секунд должен прийти следующий пациент. Нет времени размышлять, чем еще, помимо тяжелого состояния подруги, была так расстроена Памела Гастингс. Она сказала:

– Доктор Чандлер, мне нужно принять трудное решение. Оно касается того, что случилось с Кзролин Уэллс. Возможно, вы могли бы помочь.

– Пришла миссис Ментис, – объявила Дженет, просунув голову в дверь.

* * *

Без десяти четыре позвонил Дональд Ричардс.

– Просто хочу подтвердить, что сегодня вечером мы встречаемся, Сьюзен. В семь часов у «Палио» на Пятьдесят первой. Договорились?

У Сьюзен еще осталось несколько минут перед визитом следующего пациента. Она отыскала номер телефона Джейн Клаузен и быстро набрала его. Ответа не было, и она оставила сообщение на автоответчике.

В пять минут седьмого Сьюзен проводила своего последнего пациента. Дженет уже ушла. Сьюзен хотелось бы заскочить домой, но она понимала, что едва ли хватит времени привести себя в порядок здесь, в приемной: надо ловить такси и ехать в ресторан.

Ей хотелось застать Тиффани дома и попытаться уговорить ее хотя бы встретиться, чтобы сравнить ее бирюзовое колечко с тем, что Джейн Клаузен нашла в вещах Регины. Но Тиффани наверняка на работе, и наверняка у них сейчас самая «запарка» – время ужина. «Позвоню ей, когда вернусь домой, – решила Сьюзен. – Она сказала, что работает в вечернюю смену, значит, скорее всего, допоздна. Если не застану, позвоню завтра с утра».

Сьюзен поежилась. Почему при мысли о Тиффани возникает такое тягостное предчувствие беды? Это было ощущение сродни тому, что бабушка называла «шестым чувством».

53

Он не знал фамилии Тиффани, но даже если бы знал, было бы неразумно разыскивать ее по домашнему адресу. Да в этом и не было необходимости. Она уже сама подсказала, где ее найти.

Он позвонил в «Грот» в середине дня и попросил позвать ее к телефону. Как он и ожидал, ему ответили, что ее нет: смена начинается с пяти.

Он давным-давно усвоил, что наилучший способ получить информацию – заставить собеседника опровергнуть заведомо ошибочное утверждение.

– Она работает до одиннадцати, верно? – спросил он.

– До полуночи. В полночь у нас кухня закрывается. Что-нибудь передать?

– Нет, спасибо. Я попозже перезвоню ей домой.

Завтра, если тот, с кем он только что разговаривал, вспомнит о звонке, – наверняка решит, что это звонил кто-то из приятелей Тиффани. Ведь он же дал понять, что знает ее домашний номер!

Он надеялся приятно провести часы, оставшиеся до поездки в Йонкерс, но время еле ползло, и он сидел как на иголках – не мог дождаться, когда доберется до нее. Эту встречу он предвкушал с особым нетерпением. Тиффани хорошо его разглядела. И у нее, как у многих людей в ресторанном бизнесе, наверняка хорошая память на лица. Ему просто повезло, что она не выпалила прямо в эфире, что в магазине видела мужчину, покупавшего одно из этих бирюзовых колец.

Он прямо-таки слышал, что ответила бы Чандлер: «Тиффани, вы только что сообщили сведения чрезвычайной важности. Нам нужно встретиться...»

«Слишком поздно, Сьюзен, – подумал он. – Увы, увы!»

А как насчет приятеля Тиффани... как его... Мэтта?

Он постарался восстановить в памяти сцену в лавке Парки. Сам он позвонил заранее – хотел убедиться, что в запасе имеется хотя бы одно кольцо. Входя в магазин, он уже держал в руке точно отсчитанную сумму, включая налог, а Парки, как ему и было велено, уже выложил кольцо на прилавок. Только повернувшись, чтобы уходить, он заметил парочку. Он хорошо запомнил эту минуту – он стоял прямо на виду у девчонки. Она его хорошо рассмотрела. А ее парень? Парень рассматривал всякую дребедень на полках, повернувшись к нему спиной. Слава богу, с ним проблем не будет.

Парки он уже убрал с дороги. К завтрашнему дню о Тиффани тоже можно будет не беспокоиться.

Ему вспомнилась строчка из стихотворения «Разбойник», которое он учил наизусть в детстве: «Я приду к тебе в лунном свете, даже если ад преградит мне путь».

Он мрачно усмехнулся.

54

Вечером в среду, вернувшись из больницы на работу, Джастин Уэллс с ужасом увидел на столе сообщение, гласившее, что он должен позвонить капитану Ши в 19-й участок и обговорить время встречи для обсуждения несчастного случая с его женой. Сообщение заканчивалось фразой, которая почему-то показалась особенно зловещей: «Вы знаете, где нас найти».

Джастин даже мысленно не позволял себе возвращаться к воспоминанию о том кошмарном вечере, когда Кэролин подала на него жалобу в полицию.

«Не надо было угрожать ей убийством, – напомнил он себе, скомкав записку в кулаке. – Я не хотел причинить ей боль, я просто схватил ее за руку, когда она хотела уйти... бросить меня. Я не собирался ломать ей руку... Да это был просто вывих! Это вышло случайно, когда она попыталась вырваться».

Потом она вбежала в спальню, заперлась и вызвала полицию. Дальнейшее показалось ему сплошным кошмаром. На следующий день она оставила ему записку, извещая, что отзывает жалобу и подает на развод. А сама она исчезла.

Он умолял Памелу Гастингс сказать, куда отправилась Кэролин, но та отказалась наотрез. Только когда его осенило позвонить турагенту Кэролин и соврать, что он потерял записку с номером ее телефона, ему стало известно название теплохода, на котором она отправилась в круиз, и связаться с ней.

Все это случилось ровно два года назад.

Одно из обещаний, которые он дал Кэролин в то время, заключалось в том, что он начнет лечиться. Но для него невыносима была сама мысль о том, что придется перед кем-то обнажать душу, даже перед таким внимательным и полным сочувствия слушателем, как доктор Ричардс. Тем дело и кончилось.

Разумеется, Кэролин он ничего не сказал. Она до сих пор думала, что он посещает Ричардса.

Джастин метался по кабинету, вспоминая, как переменилась Кэролин за последние выходные: она стала молчаливой и немного нервной. Он почувствовал, как в душе у него зарождается подозрение. А на прошлой неделе она как-то раз вернулась домой позже обычного: уверяла, что просматривала эскизы с клиенткой из Ист-Хэмптона, заказавшей оформление своего дома.

А в понедельник Барбара, секретарша из приемной, заявила ему в присутствии партнеров, что слышала, как Кэролин звонила по телефону в радиопередачу «Спросите доктора Сьюзен» и рассказывала о парне, с которым познакомилась в круизе, когда собиралась разводиться.

Он позвонил Кэролин и спросил, что все это значит. Теперь-то он понимал, что расстроил ее своим звонком. В тот день после разговора с женой он ушел с работы – мысли бродили черт знает где.

А теперь Кэролин лежала в больнице, все еще в коме, и звала кого-то по имени Уэн. Вроде бы Уэн. Неужели это тот, с кем у нее был роман на теплоходе? – спрашивал себя Джастин.

При мысли об этом он начинал задыхаться. Ему казалось, что он вот-вот взорвется. Он чувствовал, как на лбу выступает пот.

Он разгладил записку и перечитал ее. Надо позвонить капитану Ши. Будет хуже, если капитан сам позвонит ему на работу. И без того уже Барбара косилась с подозрением, когда передавала ему записку.

При мысли о той страшной ночи ему чуть не стало дурно: пришли полицейские, арестовали его, притащили в участок в наручниках, как простого вора.

Джастин поднял трубку, но тут же нажал кнопку, прерывавшую гудок. Потом наконец он оторвал палец от кнопки и заставил себя набрать номер.

* * *

Час спустя он сообщил свое имя дежурному сержанту 19-го участка, всей кожей чувствуя, что полицейские наверняка помнят его в лицо. В этом они поднаторели.

Потом его провели в кабинет капитана Ши, и допрос начался.

– У вас были ссоры с женой после того прошлого случая, мистер Уэллс?

– Ни малейших.

– Где вы были между четырьмя и половиной пятого вечера в понедельник?

– Я гулял.

– Вы заходили домой?

– Да, заходил. А что?

– С женой виделись?

– Ее не было дома.

– Что вы предприняли после этого?

– Вернулся на работу.

– Вы случайно не были на углу Восемьдесят первой улицы и Парк-авеню примерно в четыре пятнадцать?

– Нет, я шел по Пятой авеню.

– Вы были знакомы с покойной Хильдой Джонсон?

– А кто это? – Джастин задумался. – Погодите! Это та женщина, которая говорила, что Кэролин не сама упала, что ее толкнули. Я видел ее по телевизору. Но, мне казалось, никто ей не поверил.

– Да, – тихо подтвердил Ши. – Именно она настаивала, что вашу жену толкнули под колеса. Хильда была очень осторожной женщиной, мистер Уэллс. Она ни за что не впустила бы человека в подъезд своего дома, а потом и в квартиру, не будучи уверенной, что ему можно доверять.

Том Ши наклонился через стол.

– Мистер Уэллс, я хорошо знал Хильду. Она была настоящей чудачкой, местной знаменитостью. Я уверен, что она открыла бы двери мужу женщины, которую, по ее убеждению, толкнули под машину. Она охотно изложила бы свою версию мужу пострадавшей. Вы случайно, не заглядывали с визитом к Хильде Джонсон попозже в тот же вечер, мистер Уэллс?

55

Дональд Ричардс уже ждал в баре ресторана «Палио», когда Сьюзен вошла с десятиминутным опозданием. Он не стал слушать ее извинений.

– Движение в городе ужасное, я сам только что пришел. Надеюсь, вам интересно будет узнать, что моя мать – я у нее сегодня обедал – слушала вашу программу, когда я в ней выступал, и вы произвели на нее сильное впечатление. Она прочитала мне целую лекцию насчет того, что я назначил вам встречу прямо здесь. В ее время джентльмены заезжали за дамой домой и сопровождали ее в ресторан.

Сьюзен засмеялась.

– На Манхэттене сейчас такое движение, что мы успели бы как раз к закрытию ресторанов, если бы вы сначала заехали за мной в Гринвич-Виллидж.

Она огляделась кругом. Бар был полон посетителей. С обеих сторон от подковообразной стойки стояли столики, причем все они были заняты. Великолепная, выдержанная в основном в красных тонах фреска с изображением знаменитых конных скачек в Палио покрывала все четыре стены двухэтажного зала. Свет был приглушенный, атмосфера казалась одновременно уютной и изысканной.

– Я никогда здесь раньше не была. Тут очень мило, – сказала она.

– Я тоже никогда здесь раньше не был, но это место считается весьма престижным. Обеденный зал на втором этаже. – Ричардс назвал свое имя молодой женщине за столиком дежурного администратора. – Заказ подтвержден. Мы можем воспользоваться лифтом, – сказал он Сьюзен.

Она исподтишка изучала Дональда Ричардса, стараясь не показать, насколько велик ее интерес. У него были темно-каштановые, чуть рыжеватые волосы – бабушка Сьюзи называла это «цветом осенней листвы». Он носил широкие очки в простой стальной оправе. Линзы подчеркивали глубину его ясных серо-голубых глаз.

Сьюзен не сомневалась, что он переоделся к ужину. Накануне и в понедельник, когда он приходил в радиостудию, на нем были спортивные брюки и клубный пиджак. Он производил впечатление небрежно одетого профессора. Сегодня он выглядел совершенно иначе: на нем был явно дорогой темно-синий костюм и серебристо-синий галстук.

Лифт пришел. Они вошли в кабину, и, когда двери закрылись, Ричардс сказал:

– Позвольте заметить, вы сегодня прекрасно выглядите. Вам очень идет этот костюм.

– Боюсь, он недостаточно щеголеват для вас, – честно призналась Сьюзен. – В отличие от меня, вы сегодня «ходите щеголем», как сказала бы моя бабушка.

– Уверяю, меня ваш костюм вполне устраивает.

«Вот уже второй раз за пять минут я вспоминаю бабушку Сыози, – подумала Сьюзен. – Что бы это значило?»

Они вышли на втором этаже, где метрдотель приветствовал их и проводил к столику. Когда он спросил, что они будут пить, Сьюзен выбрала шардонне, а Дональд Ричардс заказал сухой мартини.

– Обычно я не начинаю вечер с крепких напитков, – пояснил он, – но сегодня выдался тяжелый день.

«Это из-за того, что пришлось пообедать с матерью?» – мысленно спросила Сьюзен, но тут же напомнила себе, что нельзя проявлять любопытство. Он же психиатр! Моментально заметит любую попытку прощупать его, сколь угодно деликатную.

Ее обуревали десятки вопросов, и она не знала, удастся ли найти «безопасный» способ их задать. Например, почему он так болезненно отреагировал, когда позвонившая в передачу женщина спросила о смерти его жены? И разве не естественно было бы с его стороны признать, что он хорошо знаком с круизными теплоходами, когда Сьюзен заговорила об исчезновении Регины Клаузен во время круиза? И, кстати, согласно биографической справке, Ричардс предпочитал всем другим судам «Габриэль» – тот самый теплоход, на котором плыла Регина. Надо заставить его рассказать об этом.

Наилучший способ направить разговор в нужное русло – обезоружить собеседника, напомнила она себе, заставить его почувствовать себя свободным. Сьюзен тепло улыбнулась ему через стол.

– Сегодня позвонила одна слушательница и сказала, что после вашего выступления она купила вашу книгу и теперь читает ее запоем.

Ричардс улыбнулся в ответ.

– Я ее слышал. У этой женщины, безусловно, хороший вкус.

«Слышал? – удивилась Сьюзен. – Занятые работой психиатры обычно не слушают утренние передачи для домохозяек».

Им подали напитки. Ричардс поднял свой бокал, салютуя ей.

– Спасибо за приятную компанию.

Сьюзен прекрасно знала, что такие вещи люди обычно говорят друг другу за коктейлем. И все же ей показалось, что за обычным комплиментом кроется нечто большее: он вложил в свои слова слишком много пыла, при этом глаза прищурились, будто он изучал ее под микроскопом.

– Доктор Сьюзен, – начал он, – я собираюсь сделать признание. Я читал о вас в Интернете.

«Значит, нас уже двое, – подумала Сьюзен. – Что ж, признание – это, по крайней мере, честно».

– Вы выросли в Уэстчестере? – спросил он.

– Да. В Ларчмонте, а потом в Рэе. Но моя бабушка всю жизнь прожила в Гринвич-Виллидж, и в детстве я часто ездила к ней на выходные. Мне там ужасно нравилось. В отличие от сестры я никогда не увлекалась светской жизнью и загородным клубом.

– А родители?

– Развелись три года назад. К сожалению, это не было «расставанием по взаимному согласию». Отец познакомился с другой женщиной и влюбился без памяти. Мать была в отчаянии и прошла через все стадии – от разбитого сердца до жажды мести, озлобленности и самобичевания. Если я что-то упустила, заполните пробелы сами.

– А что вы чувствовали?

– Мне было грустно. Мы были дружной, счастливой семьей... во всяком случае, мне так казалось. Нам было весело вместе. Мы любили друг друга. После развода все изменилось... все. Иногда кажется, что мы были пассажирами корабля, налетевшего на риф. Все спаслись, но каждый оказался в отдельной шлюпке.

Она вдруг осознала, что сказала куда больше, чем собиралась, и с облегчением перевела дух, когда он переменил тему.

– Мне давно хотелось спросить, – продолжал он, – что заставило вас бросить работу заместителя окружного прокурора и вернуться в университет для получения докторской степени по психологии? Этот вопрос показался Сьюзен легким.

– Ну... я вдруг почувствовала, что чего-то не хватает. Некоторые люди – закоренелые преступники, и я получала истинное удовлетворение, сажая их за решетку. Но был случай, когда я выступала в суде по делу женщины, убившей своего мужа, потому что он собирался ее бросить. Ей дали пятнадцать лет. Никогда не забуду ее лица. Она была ошеломлена, когда услышала приговор, она никак не могла поверить. А я подумала, что если бы ее остановили вовремя, если бы кто-то помог ей освободиться от гнева, пока он не уничтожил ее...

– Сильное горе может вызвать страшный гнев, – тихо заметил Ричардс. – Теперь я понимаю: позже вы видели свою мать в точно такой же ситуации и поняли, что она тоже могла оказаться на скамье подсудимых.

Сьюзен кивнула.

– В первое время после развода моя мать представляла опасность и для себя, и для окружающих, во всяком случае для отца, судя по тому, как она о нем говорила. Я сделала все возможное, чтобы помочь ей. Иногда я скучаю по работе в суде, но не сомневаюсь в своем решении. Я сделала правильный выбор. А как насчет вас? Что заставило вас избрать это поле деятельности?

– Я всегда хотел стать врачом. В медицинском институте я понял, до какой степени особенности работы сознания влияют на физическое здоровье, и выбрал специализацию в психиатрии.

Метрдотель принес им меню. Несколько минут было потрачено на обсуждение сравнительных достоинств различных блюд, потом они сделали заказ.

Сьюзен надеялась использовать перерыв в разговоре, чтобы сделать Ричардса центральной темой обсуждения, но он тотчас же вернулся к ее передаче.

– Моя мать еще кое о чем спросила сегодня, – заговорил он как будто мимоходом. – Карен, та женщина, что звонила в понедельник... Она с вами больше так и не связалась?

– Нет, – ответила Сьюзен.

Дональд Ричардс отломил кусочек булки.

– А ваш продюсер послал Джастину Уэллсу запись той передачи?

Такого вопроса Сьюзен не ожидала.

– А вы знакомы с Джастином Уэллсом? – спросила она, не удержав прорвавшегося в голосе удивления.

– Я с ним знаком.

– Лично или профессионально?

– Профессионально.

– Вы лечили его от навязчивой и опасной ревности к жене?

– Почему вы об этом спрашиваете?

– Потому что если ответ – «да», я считаю, что ваш моральный долг – сообщить все, что о нем известно, полиции. Хотя Карен так и не пришла и больше не звонила, я о ней узнала кое-что еще. Выяснилось, что женщина, назвавшая себя Карен, – жена Джастина Уэллса, ее настоящее имя – Кэролин, и она то ли сама упала, то ли ее толкнули под колеса автофургона через несколько часов после разговора со мной.

Казалось, ее слова не столько поразили Дональда Ричардса, сколько заставили задуматься.

– Боюсь, вы правы: мне действительно стоит пойти в полицию, – мрачно ответил он.

– Расследованием занимается капитан Ши из 19-го участка, – сказала Сьюзен.

«Я была права, – подумала она. – Прослеживается очевидная связь между тем, что случилось с Кэролин Уэллс, и ее звонком ко мне. Это ревность мужа».

Она вспомнила о бирюзовом колечке с сентиментальной надписью. Тот факт, что Тиффани из Йонкерса получила в подарок похожее кольцо, купленное в Гринвич-Виллидж, сам по себе, вероятно, ничего не значил. Как и пластмассовые статуи Свободы, вырезанные из кости Тадж-Махалы или медальоны сердечком, такие кольца были непременной принадлежностью сувенирных лавок.

– Как салат? – осведомился Ричардс.

Было ясно, что он опять хочет сменить тему. «Ну и слава богу, – подумала она. – Профессиональная этика».

– Отличный. Кстати, я вам рассказала о себе, а как же вы? У вас есть братья? Сестры?

– Нет, я единственный. Вырос на Манхэттене. Отец умер десять лет назад, и тогда мать решила навсегда поселиться в Таксидо-парке. Она художница, причем очень хорошая, я бы сказал, отличная. Отец был прирожденным моряком и брал меня с собой на яхте.

Сьюзен мысленно скрестила пальцы на счастье.

– Я с интересом узнала, что вы взяли академический отпуск, когда учились в колледже, и целый год проработали помощником директора круиза. Сказалось влияние вашего отца, я полагаю?

Он весело усмехнулся.

– Мы оба черпаем информацию из Интернета, да? Я хорошо провел тот год. Совершил кругосветный круиз, изучил все основные порты. Потом стал забираться в более отдаленные места, укромные уголки. Словом, облазил весь глобус вдоль и поперек.

– В чем, собственно, заключаются обязанности помощника директора круиза?

– Помощь в организации и координации мероприятий на борту. От составления расписания работы штатных эстрадников, развлекающих публику, обеспечения их всем необходимым для выступления – до проведения игры в бинго и подготовки костюмированных балов. Помощник директора круиза сглаживает возникающие шероховатости. Выявляет одиноких и тоскующих пассажиров, старается вывести их из хандры. В общем, прислуга на все руки.

– В вашей биографической справке я прочла, что вы познакомились со своей женой на «Габриэль». Кроме того, там говорится, что это ваш любимый корабль. С борта именно этого корабля пропала без вести Регина Клаузен.

– Да. Я с ней, конечно, никогда не встречался, но прекрасно понимаю, почему ей рекомендовали для поездки именно «Габриэль». Это прекрасный корабль.

– Если бы вы знали об исчезновении Регины Клаузен, вы включили бы ее случай в вашу книгу? – Она надеялась, что вопрос не покажется ему «наводящим».

– Нет, не думаю.

«Скоро настанет момент, когда он попросит меня прекратить допрос, но пока постараюсь выжать из него все возможное».

– Мне хотелось спросить, – продолжала она, – что навело вас на мысль о написании «Пропавших женщин»?

– Шесть лет назад у меня был пациент, у которого пропала жена. В один злосчастный день она просто не вернулась домой. Он перебрал все мыслимые и немыслимые возможности: что ее похитили и держат где-то в заложниках, что она потеряла память и бродит неизвестно где, что ее убили.

– Ему удалось узнать, что с ней произошло на самом деле?

– Два года назад. Дорога, ведущая к их дому, огибает озеро. Кто-то выбрал это озеро для занятий подводным плаванием и обнаружил машину – как выяснилось, ее машину – на дне. Она была в салоне. Вероятно, не вписалась в поворот.

– И что стало с мужем?

– Его жизнь переменилась. На следующий год он снова женился, и сейчас его просто не узнать. Того человека, что когда-то обратился ко мне за помощью, больше нет. И вот что меня больше всего поразило: когда теряешь того, кого любишь, самое мучительное – не знать, что случилось с ней... или с ним. Вот это и навело меня на мысль об изучении других дел о бесследно пропавших женщинах.

– Как вы отбирали случаи для своей книги?

– Я очень скоро понял, что чаще всего в основе исчезновения лежит преступление. Исходя из этого, я стал смотреть, каким образом женщины попадают в те или иные ситуации, ну а потом предложил несколько советов, как этих ситуаций избежать, чтобы ничего подобного больше ни с кем не случилось.

Во время разговора со стола убрали тарелки из-под закусок и подали горячее. За едой Сьюзен продолжала задавать серьезные вопросы, перемежая их вежливыми замечаниями о поданных блюдах (превосходных) и о других нью-йоркских ресторанах (Нью-Йорк – это праздник для тех, кто любит поесть).

Дон Ричардс доел свою дуврскую камбалу до последнего кусочка и откинулся на спинку стула.

– Мне показалось, что это был вечер вопросов и ответов, причем экзаменуемым был я, – добродушно усмехнулся он. – Я рассказал вам о себе. Давайте для разнообразия поговорим о вас, Сьюзен. Как я уже сказал, я моряк. А вы какой спорт предпочитаете?

– Я много катаюсь на лыжах, – ответила Сьюзен. – Мой отец был первоклассным горнолыжником, он и меня научил. Вы говорите, что ваш отец брал вас с собой в плавание. Так и мой брал меня с собой, когда ездил на лыжные курорты. Мать не выносит холода, и сестра тоже, лыжный спорт ее не интересовал, поэтому у нас с отцом была масса времени друг для друга.

– Вы все еще катаетесь вместе?

– Нет, боюсь, он навсегда забросил лыжи.

– С тех пор, как женился во второй раз?

– Да, примерно в это время.

Сьюзен порадовалась, что как раз в эту минуту к столику подошел официант с десертным меню. Ей хотелось побольше узнать о Дональде Ричардсе, и вот пожалуйста – приходится отвечать на вопросы о себе.

Они единодушно решили отказаться от десерта и заказали кофе. Когда кофе был подан, Ричардс заговорил о Тиффани.

– Грустно было слушать ее сегодня. Она страшно уязвима, вы не находите?

– Я думаю, она отчаянно нуждается в любви. Ей нужно влюбиться, нужно, чтобы ее любили, – согласилась Сьюзен. – Похоже, этот Мэтт для нее – единственный свет в окошке. У нее ни с кем не было более серьезных отношений. Он для нее воплощение того, что ей нужно. Романтической мечты.

Ричардс кивнул.

– Держу пари, если этот Мэтт и позвонит ей, он не станет благодарить ее за то, что она раздула по радио целую историю из пустячного сувенирного колечка, которое он ей подарил в минутном порыве. Подобные вещи отпугивают мужчин.

«Он что, старается преуменьшить значение кольца?» – спросила себя Сьюзен. В памяти у нее всплыли слова песни «Ты мне принадлежишь»:

Любуйся пирамидами на берегах Нила,

Встречай рассвет на тропическом острове...

Когда они вышли из ресторана, Ричардс подозвал такси. Они сели в машину, и он дал шоферу ее адрес. Потом робко взглянул на нее.

– Я не умею читать мысли. В телефонной книге вы значитесь как С. К. Чандлер. Что означает это "К"?

– Коннелли. Девичья фамилия матери.

Когда они доехали до ее дома, он велел шоферу подождать, а сам пошел провожать ее до дверей квартиры.

– Ваша мать может вами гордиться, – сказала Сьюзен. – Вы безупречный джентльмен.

Она вспомнила об Алексе Райте, который всего два дня назад сделал то же самое. Два безупречных джентльмена за три дня. Неплохо.

Ричардс взял ее за руку.

– Кажется, я уже поблагодарил вас за приятную компанию в самом начале вечера. Теперь я хочу поблагодарить вас еще более горячо. – Он внимательно заглянул ей в глаза и добавил: – Не бойтесь комплиментов, Сьюзен. Вы их боитесь, я же вижу. Спокойной ночи.

Он ушел. Сьюзен заперла дверь на оба замка и на минуту прислонилась к ней, пытаясь разобраться в своих чувствах. Потом она подошла к телефону и взглянула на автоответчик. Ей поступило два сообщения. Первое было от матери: «Позвони мне в любое время до полуночи».

Было без четверти одиннадцать. Не прослушав второе сообщение и скрестив пальцы, чтобы ничего страшного не стряслось, Сьюзен начала набирать номер.

Мать явно нервничала, это было заметно даже по голосу, когда она, едва ответив на приветствие Сьюзен, начала объяснять причину своего звонка.

– Сьюзен, я знаю, это безумие, – проговорила она, заикаясь, – но у меня такое ощущение, будто меня заставляют выбирать между двумя дочерьми...

Сьюзен выслушала сбивчивый рассказ матери о том, что она очень понравилась Алексу Райту на воскресной вечеринке, хотя Бинки намеревалась познакомить его с Ди.

– Мы знаем, что Ди страдает от одиночества, места себе не находит, но я не хочу, чтобы она прервала отношения, которые могут быть для тебя важны.

Голос матери прервался. Этот разговор давался ей с большим трудом.

– Ты не хочешь, чтобы Ди снова вмешалась и отбила человека, проявившего интерес ко мне. Я тебя правильно поняла, мама? Послушай. Я провела очень приятный вечер с Алексом Райтом, но этим все и заканчивается. Насколько мне известно, Ди ему звонила. По правде говоря, он пригласил ее присоединиться к нам на благотворительном приеме в субботу. Я не соперничаю с сестрой. Когда встречу подходящего человека, мы оба это поймем, и мне не придется беспокоиться о том, что он сбежит, как только сестра поманит его пальчиком. Потому что, если он такой слабый, он мне не нужен.

– Ты хочешь сказать, что я приняла бы назад твоего отца? – возмутилась ее мать.

– Нет, с чего ты взяла? – спросила Сьюзен. – Я прекрасно понимаю, как тебе тяжело из-за того, что сделал отец. Я тоже переживаю. Когда предают доверие, для многих, и для меня тоже, это смертельный удар по отношениям, это конец. Но здесь по-другому. У меня было ровным счетом одно свидание с Алексом. Может, во второй раз нам будет скучно до смерти друг с другом.

– Просто постарайся понять, что бедная Ди очень несчастна, – умоляюще проговорила мать. – Она сегодня позвонила и сказала, что переезжает обратно в Нью-Йорк. Она скучает без нас, устала от модельного бизнеса. Твой отец купил ей путевку в круиз на следующей неделе. Надеюсь, она там немного развеется.

– Я тоже на это надеюсь. Ладно, мам, я тебе на днях перезвоню.

Наконец она прослушала второе сообщение. Оно было от Алекса Райта: "У меня сорвался деловой ужин, и я набрался наглости снова пригласить вас в последний момент. Знаю, это говорит о том, что у меня скверные манеры, но мне очень хочется снова вас увидеть. Я позвоню завтра ".

Сьюзен с улыбкой перемотала пленку и прослушала сообщение с начала. «Вот вам комплимент, доктор Ричардс, от которого я не откажусь, – подумала она. – И я очень, ну просто очень рада, что Ди отправляется в круиз на следующей неделе».

* * *

Лишь гораздо позже, когда Сьюзен уже легла и начала засыпать, она вспомнила, что собиралась позвонить Тиффани в «Грот». Просто необходимо убедить эту несчастную девочку прийти и по крайней мере сравнить ее бирюзовое кольцо с тем, что было найдено среди вещей Регины Клаузен. Включив свет, она посмотрела на часы. Было без четверти двенадцать.

«Может, я ее еще застану, – сказала себе Сьюзен. – Может, если я приглашу ее прийти завтра в студию, а потом пообещаю угостить завтраком, она согласится».


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю