![](/files/books/160/oblozhka-knigi-mladshaya-sestra-210663.jpg)
Текст книги "Младшая сестра"
Автор книги: Мэри Берчелл
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 9 страниц)
«Завтра, – убеждала она себя, – завтра же поеду в Лондон и повидаюсь с ней. Не думаю, что бабушка возражала бы. Уверена, теперь она бы непременно поняла, что мама любит меня и хочет, чтобы я была рядом».
Выбраться из дома на следующее утро оказалось не так просто. Ни Бетти, ни добрые соседи, которые навещали Аликс каждый день после смерти миссис Фарлей, так и не смогли понять, почему это вдруг девушка решила отправиться в Лондон.
Банальное оправдание «по делам» их сильно озадачило, но все же удовлетворило, и Аликс благополучно сбежала.
Солнечный майский день рассеял тени печали в душе Аликс. Она больше не будет одна. Она едет к маме… маме, которая смотрела на нее с нежностью и любовью с зажатой в ладони девушки фотографии.
Аликс желала и одновременно боялась предстоящей встречи. Для ее матери это тоже будет нелегко – дочь, которую та видела в последний раз еще крошкой, предстанет перед ней молодой женщиной.
Позднее Аликс с трудом припоминала, как добралась до Лондона. Казалось, поезд донес ее до города всего за пару минут. И вот она уже идет к веренице такси, выстроившейся напротив здания вокзала.
Название отеля, где остановилась Нина Варони, Аликс прочла в той газете, и оно намертво врезалось в память. Девушка коротко бросила водителю: «Глория», пожалуйста» – так уверенно, будто прожила там всю жизнь.
Она устроилась поудобнее и уставилась в окно. Легкий ветерок остужал раскрасневшиеся от волнения щеки. Аликс повторяла про себя вновь и вновь: «Я увижу маму через четверть часа… нет, через десять минут».
Такси остановилось перед отелем. Аликс вышла из машины и расплатилась с водителем. Она глубоко вздохнула, попыталась унять сердцебиение и на подкашивающихся от страха ногах пошла к входу. Великан-швейцар в черной с золотом ливрее услужливо распахнул массивную резную дверь, и Аликс очутилась внутри великолепного дворца.
Она стояла в центре округлой залы, чьи стены могли вместить в себя величественный собор. Под ногами раскинулся серебристо-зеленый кокер, и Аликс казалось, будто она ступает по весеннему лугу.
Видимо, у нее на лице в тот миг было дикое выражение, ибо мгновенно к ней подскочил служащий отеля. Нет, конечно же менеджеры «Глории» ни за что не допустили бы подобной ошибки: служащий высококлассного отеля, глядя на которого можно сказать, что он служащий, – грубое нарушение хорошего тона. Высокий молодой человек скорее походил на члена дипломатического корпуса. Он вежливо поклонился Аликс и промурлыкал тоном, способным умиротворить бурю:
– Чем я могу вам помочь, мадам?
Аликс глубоко вздохнула и сделала шажок вперед к молодому человеку, вытянувшемуся в струнку, готовому сию минуту исполнять ее повеление.
– Да, мадам? – Он был весь внимание.
– Пожалуйста, – произнесла Аликс, собрав остатки мужества, – могу я видеть мадам Варони? Она остановилась здесь, не так ли?
Сразу стало ясно, что она попросила об одном одолжении на миллион, в котором персонал «Глории» вынужден ей отказать.
– У вас назначена встреча? – сурово поинтересовался служащий.
– Нет. Но… я знаю ее. – В определенном смысле это была правда. – Не могли бы вы просто спросить, не примет ли она меня?
Очередная невыполнимая просьба. Молодой человек задумчиво пожевал нижнюю губу и покачал головой.
– Боюсь, это невозможно. Мадам Варони нельзя беспокоить накануне выступления. Правила очень строги.
– О-о… – разочарованно вздохнула Аликс. На мгновение любопытство превысило страх, она улыбнулась и спросила: – Она сегодня поет?
– Да. – Казалось, юноша был поражен, что Аликс об этом не знала. – В «Тоске», мне кажется… – Он сверился с записями. – Нет, в «Турандот».
– Ой, как мне хочется побывать на ее выступлении.
– Сомневаюсь, что вам удастся достать билет к этому часу, – с сожалением произнес служащий. – Даже в нашем офисе ни одного не осталось.
Разочарование Аликс было таким искренним, что молодой человек внезапно проникся к ней симпатией. Фальшивое выражение вежливости, смешанной с уважением, сменила дружеская улыбка. Аликс не знала, что в этот момент он думал: «Бедная девочка. Она конечно же поклонница и вроде не похожа на обезумевшую фанатку».
– Сделаю все возможное, чтобы раздобыть вам билет, если желаете.
– Правда?!
– Конечно.
Он отошел к стойке и долго разговаривал по телефону, а Аликс смирно стояла в сторонке, пытаясь унять сердцебиение.
Через пару минут молодой человек повесил трубку.
– Мне жаль… но ничего нельзя сделать. Не осталось ни одного свободного места.
Аликс молча проглотила разочарование.
– Хотя, вот что я вам скажу, – продолжил юноша. – Вы можете сходить к кассе театра. Иногда билеты возвращают… да, похоже, это единственная возможность попасть на представление.
– Огромное вам спасибо. – Аликс одарила его улыбкой. – А как насчет того… чтобы увидеться с ней?
Девушка не представляла, что в глазах служащего она все еще была скромной поклонницей и дотошной фанаткой.
– Вы, кажется, утверждали, что вы подруга мадам Варони? – спросил молодой человек.
– Ну… да. Но мы не виделись уже много лет. – Разумнее солгать, чем с порога заявить: «Я – дочь Нины Варони». – Хотя она знает мое имя, – быстро добавила Аликс.
– Понятно… – Юноша все еще колебался. Затем, наконец приняв решение, доверительно наклонился к Аликс: – Вот что бы я сделал на вашем месте. Я бы вернулся сюда вечером сразу после представления и прошел в ресторан. Нина Варони, естественно, появится позже вас, ей ведь надо переодеться, принять посетителей. Затем, когда прима войдет, вы увидите, как она идет в один из закрытых обеденных залов. Она всегда устраивает вечеринку после выступления. И тогда вы сможете передать мадам Варони записку. После представления она будет в хорошем расположении духа и, скорее всего, примет вас. Почему бы вам не попробовать?
Аликс очаровательно улыбнулась. Молодой человек никак не мог сообразить, кого же напоминает ему эта улыбка, и уж конечно не догадался, что девушка – копия Нины Варони.
– Я так и поступлю, – решительно заявила Аликс. – Большое, большое вам спасибо.
И она вышла из-под величественных сводов «Глории», счастливая как никогда.
Через четверть часа девушка добралась до театра на автобусе, чем изрядно сэкономила деньги, а учтивый полицейский объяснил, что кассы находятся за углом здания.
Поэтому Аликс поспешила и… остановилась как вкопанная, раскрыв рот от изумления. У кассы выстроилась длинная очередь.
Толпа людей расположилась прямо на тротуаре. Некоторые ели припасенные заранее сандвичи, другие вязали или читали. Большинство громко разговаривали, но никто друг друга не слушал, и все ждали.
Догадка, как гром, поразила Аликс. Они все ждут ради того, чтобы послушать ее мать!
Девушка, не раздумывая ни секунды, пристроилась в конец очереди.
– Знаете, ждать не имеет смысла. Вам все равно не удастся попасть на спектакль, – заметил мужчина впереди нее. Судя по тону, он и не надеялся, что ему поверят.
Аликс прислонилась спиной к белой стене, осознав вдруг, что смертельно устала. Несколько человек, еще наивнее ее самой, подошли и заняли очередь позади. Девушка была им рада. Теперь она не чувствовала себя глупой. Пока есть шанс попасть на спектакль, она будет терпеливо ждать.
Голова раскалывалась, ноги гудели, а спина заныла от неудобной позы. Но Аликс не терпелось увидеть мать, и она простояла весь вечер.
Несколько потерявших надежду покинули очередь. Дважды выходил служащий, зажав в кулаке вожделенный билет, и счастливчик из начала очереди триумфально входил в гостеприимно распахнутые двери театра.
Но под конец, около половины восьмого, служащий объявил, что свободных мест нет, и толпа начала таять на глазах.
Аликс пошарила в сумочке в поисках носового платка. Приложив немало усилий, чтобы не расплакаться прилюдно, девушка побрела прочь.
Что ж, ничего не оставалась, как ждать. Девушка нашла недорогую гостиницу и сняла более чем скромный номер. В маленькой спальне Аликс устало стянула с себя одежду, плюхнулась на постель и попыталась все еще раз обдумать. И убедить себя в том, что поступает правильно. Конечно, ей пока не везло. Но как только мама узнает, что дочка рядом, все будет хорошо. Каждая черточка любимого лица на фотографии убеждала в этом. Она представляла себе, как мама берет ее за руку, подводит к гостям и нежным бархатистым голосом с гордостью сообщает: «Это моя дочь – Аликс».
Убаюканная дивным видением, девушка заснула.
Пробудилась она довольно поздно. Мгновенно вскочив с постели, побежала в ванную. Затем привела в порядок непослушные золотистые локоны и поспешно оделась.
За несколько минут такси доставило ее к «Глории». Другой швейцар – отличный по внешности, но схожий пропорциями – распахнул перед Аликс двери в отель.
Девушке казалось, будто она выходит на сцену, а учащенное дыхание и заполошное биение сердца, которое словно пыталось выпрыгнуть из груди, очень напоминали симптомы боязни публичных выступлений. Но Аликс взяла себя в руки и попыталась изобразить, что чуть ли не каждый день проходит по вестибюлю шикарного отеля.
Ее окружали изысканно одетые женщины в компании лощеных мужчин. Усилием воли Аликс удалось добраться до столика ресторана. И теперь она спокойно могла наблюдать за всеми, кто ходил.
Во рту пересохло. Девушка нервно провела языком по слипшимся губам. Усевшись на стул, Аликс испытала облегчение – теперь она не рискует растянуться на полу, чего боялась, идя на трясущихся ногах от самой двери «Глории».
Вскоре, вспомнив совет молодого служащего, она робко попросила шерри у проходящего мимо официанта. Ее трясло, а временами становилось так жарко, что Аликс казалось, будто в венах свертывается кровь.
Вот уже сотни людей прошли через дверь, от которой Аликс не могла оторвать взгляда. Каждый раз, как дверь открывалась, ее сердце словно подпрыгивало в груди.
«Я больше не вынесу… нет, я не могу терпеть более ни минуты!» – повторяла про себя Аликс, но продолжала сидеть.
И вот тяжелая дверь опять распахнулась. Сидящие рядом со входом зааплодировали. И в зал, блистательная, как императрица, вошла Нина Варони.
Ее огромные голубые глаза сияли, на губах играла едва уловимая улыбка. Охапка цветов, соболье манто, небрежно накинутое на плечи, бриллиантовая диадема в пышных волосах – все это как пламя свечи по сравнению с сиянием солнца. Истинное сияние шло от самой Варони…
Она не была похожа на мать Аликс. Она вообще не походила на чью-либо мать. Она была богиней, венцом красоты и могущества. Когда проходила Варони, разговоры за столиками смолкали, и шлейф безмолвия тянулся за ней, как мантия императрицы.
С таким экстраординарным выказыванием почтения Аликс еще не доводилось сталкиваться.
Вскоре все вернулось на круги своя. Варони удалилась в отдельный зал с компанией приближенных. Аликс вскочила на ноги и распахнутыми от восхищения глазами глядела ей вслед.
Она вскоре пришла в себя и вновь уселась за столик. Все дальнейшие действия были чисто механическими… сотни раз отрепетированными в ее воображении.
Из кармана она достала записку, раскрыла и в который раз перечитала:
«Пожалуйста, пожалуйста, можно мне увидеться с тобой? Я так долго ждала. Аликс».
Затем она положила записку в конверт, заклеила его и жестом подозвала официанта.
– Пожалуйста, передайте письмо мадам Варони. – Он колебался. – Это срочно. – В ее голосе было столько убежденности, что официант, не задавая излишних вопросов, пошел выполнять поручение.
Аликс показалось, будто прошла вечность.
– Мадам, будьте любезны, следуйте за мной.
Она поплелась за ним, медленно перебирая ногами. Аликс думала, что официант проводит ее прямиком в ослепительную обеденную залу, куда прошествовала ее мать, и с трудом нашла в себе силы переступить порог. Но она ошиблась. Мужчина отвел ее в маленькую комнатку, устланную толстыми коврами, с удобными низенькими диванчиками и креслами. Вероятно, это была комната для приватных бесед. Затем, велев девушке ждать, официант с поклоном удалился. Аликс огляделась по сторонам. В дальнем конце комнаты сквозь тяжелый бархатный занавес долетали обрывки оживленной беседы, звон фарфора и хрусталя.
Аликс уставилась на занавес с ужасом и восторгом. Тяжелая портьера приподнялась, и в образовавшемся проеме появилась Нина Варони. Она не улыбалась. В ясных голубых глазах застыло выражение удивления и даже страха.
– Ты правда… Аликс? – спросила она глубоким бархатистым голосом. В речи сквозил легкий иностранный акцент.
– Да, – прошептала девушка. – Я вынуждена была приехать. Бабушка умерла… – Она вплотную подошла к матери и, не в силах удержаться, коснулась ее теплой, белой как мрамор руки. В ее глазах застыла мольба.
Варони ошарашено взирала на тонкие пальцы, держащие ее за руку. Затем, не проронив ни слова, заключила Аликс в объятия и осыпала влажное от слез лицо дочери поцелуями.
Варони сняла с дочери шляпку и принялась гладить ее белокурые локоны, повторяя, какой симпатичной и миленькой она выросла. Аликс молчала. Она не могла выдавить из себя ни слова. Только разок чмокнула мать в щеку в страстном порыве выразить свое счастье. Все остальное время стояла не шевелясь. Волнение и радость от долгожданной встречи будто сковали ее по рукам и ногам.
«Это моя мама, моя мама, – мысленно повторяла Аликс. – Мама… чудесное слово! Она моя мама».
– Что-то ты притихла, моя милая. Ты в порядке? – с нежностью спросила Нина Варони.
– Да, в полном, – прошептала в ответ Аликс. – Просто… я так счастлива…
Вдруг занавес приподнялся, и в комнату вошел высокий брюнет. Веселым полушутливым тоном старого приятеля он приказал:
– Нина, идем! Вечер не может продолжаться без тебя… – Он осекся и резко спросил, нахмурив густые брови: – А это еще кто?
Из соседней залы показались заинтригованные лица. Все с улыбкой взирали на Варони, ожидая, что та скажет. Аликс с любовью и гордостью посмотрела на мать. Она была счастлива, что действительно оказалась ее дочерью.
Огромные голубые глаза Нины Варони потемнели, на напряженном лице отразилась внутренняя борьба. Но вскоре тень раздумий сошла с ее лица, уступив место сияющей улыбке. Она взяла дочь за руку и повела к гостям, совсем как в мечтах Аликс.
– Это Аликс, – прошелестела Варони своим бархатистым голосом, – моя сестра.
Глава 2
Аликс была в шоке. От неожиданности она пошатнулась, и высокий брюнет быстро подхватил ее под локоток, помогая устоять на ногах. Рассеянно поблагодарив, девушка взглянула на него. В темно-карих глазах незнакомца застыло удивление. Но он мгновенно справился с собой и проводил Аликс во главу стола, где уже сидела ее только что обретенная «сестра».
– Садись сюда, дорогая, чтобы я могла любоваться тобой, – сказала Варони и обратилась к друзьям: – Я так давно ее не видела. Для меня это трудновато, вы понимаете… – Она робко улыбнулась и развела руками, как бы извиняясь, и все в зале выразили сочувствие звезде, блестящая карьера которой и любовь публики не оставляли времени на личную жизнь.
Аликс промолчала. Казалось, ее язык превратился в кусок свинца. Сердце, недавно бьющееся радостно и учащенно, теперь словно сжалась в комок. Девушка с трудом могла дышать.
– Нина, а я и не знал, что у тебя есть сестра! – изумленно воскликнул кто-то, и Аликс вновь ощутила на себе взгляд пытливых карих глаз. Брюнет сидел за их столиком по другую руку от Варони и сверлил девушку взглядом. Такое пристальное внимание ее раздражало.
– Разве нет? Я всегда держала ее подальше от богемной жизни. Она такая юная и всегда оставалась для меня сестренкой-младенцем. Должно быть, у нас лет десять разницы, – добавила Нина с искренней улыбкой. – А-а, милая? – Варони нежно потрепала Аликс по щеке. Прикосновение хрупких пальцев было теплым и нежным, но в нем явственно читалась властность.
Аликс взглянула на мать почти с ужасом, но уверенный жесткий взгляд голубых глаз привел ее в чувство.
– Да, – неуверенно пробормотала девушка. – Да, почти десять лет. – Она ни слова не смогла больше из себя выдавить.
Аликс чувствовала себя обманутой. Ужасное предательство. Как она могла не признать ее дочерью? Аликс еще не оправилась после шока, и все происходящее казалось ей дурным сном.
Дело не только в долгожданной встрече… она все еще ощущала тепло рук и горячие поцелуи матери. Для Аликс будто свершилось чудо – их души соединились, после многолетней разлуки, и настолько прочно, словно ничто не могло разъединить их.
И тот миг, когда ее пылающие губы коснулись щеки матери, Аликс знала, что они единое целое. Она бы поняла это, будь даже слепой и глухой от рождения.
И Варони чувствовала то же самое. Пока девушка думала: «Она моя мама, моя мама!» – та конечно же твердила про себя: «Это Аликс! Моя любимая дочка». Каждое ее прикосновение, каждый поцелуй и объятие говорили об этом.
Тем не менее всего каких-то четыре минуты спустя Варони хладнокровно объявила, что Аликс – сестра. Младшая сестра. В покровительственном тоне слышались только сестринские чувства. Притворство было идеальным.
Огромным усилием воли Аликс проглотила ком в горле, уняла бешеную скачку мыслей и заставила обратить свой взор на сидящего рядом мужчину, который заговорил с, ней. Высокий светловолосый англичанин, лениво откинувшийся на спинку стула, заметив растерянность и испуг Аликс.
– Не надо так бояться. Пища абсолютно безвредна. Или… – его серые глаза хитро блеснули, хотя лицо оставалось серьезным, – ты можешь питаться одной радостью и любовью после момента счастливого воссоединения семьи?
Аликс улыбнулась одними губами.
– Я не голодна, – срывающимся голосом заметила она, но тут же сообразила, что солгала. В последний раз она ела много часов назад.
Варони, поддержав парой свежих фраз беседу, по-сестрински накрыла ладошку Аликс своей теплой ладонью.
– Солнышко, ты, должно быть, умираешь с голоду. – Все новые ласковые прозвища сыпались из ее уст, как осенняя листва с деревьев. Но она тут же отвернулась, не заботясь о том, каким именно образом «солнышко» собиралось спастись от голодной смерти.
Высокий брюнет громко рассмеялся и бросил несколько слов на немецком, сопровождая речь размашистыми жестами.
– Морлинг говорит, что тебе необходим бифштекс вот такой величины и такой ширины, чтобы вернуть румянец на бледные щечки, – весело разъяснил англичанин.
– А-а… – Аликс улыбнулась мужчине, названному Морлингом, и получила в ответ дружеский кивок. Но прежде чем брюнет перевел тяжелый взгляд на другой столик, Аликс заметила проблеск любопытства в его карих глазах. – Кто он? – шепотом спросила она англичанина.
Тот удивился.
– Морлинг. Дитер Морлинг. Ну, ты знаешь, – произнес он, будто это имя было известно всем. Перехватив недоуменный взгляд девушки, юноша пояснил: – Он знаменитый дирижер. Кстати, раз уж речь зашла об именах, может, представимся? На таких вечерах никто никого не знакомит. Меня зовут Барри Элтон. А тебя…
– Фарлей. Аликс Фарлей, – отозвалась девушка, немного удивленная тем, что все еще носит эту фамилию.
– Понятно. Вероятно, «Варони» – нечто вроде компромисса между «Фарлей» и звучным итальянским именем?
– Полагаю, что именно так. – Аликс поспешно переключила внимание собеседника на проблему получения еды.
Потом она не могла вспомнить, что именно ела тем вечером или о чем говорили. Происходящее напоминало яркий, невероятный, запутанный сон, в котором главной фигурой была ослепительная Нина Варони. Ее мама… ее сестра… или просто известная певица. Аликс уже начала путаться. До рассвета оставалось не больше двух часов, а веселая болтовня не стихала, официанты подносили все новые блюда и напитки.
Варони часто улыбалась Аликс, иногда роняла пару ласковых слов, но девушке никак не удавалась целиком привлечь внимание матери к себе. Певица была в центре пересечения всех взглядов. С неисчерпаемой энергией и неизменной улыбкой она одновременно поддерживала дюжину бесед и не обошла вниманием ни одного гостя вечера.
«Теперь я понимаю, что бабушка имела в виду, – подумала Аликс, – говоря, что истинная красота Варони в ее неиссякаемой энергии».
Оказалось, Аликс не единственная, кто пришел к подобному выводу. Глядя украдкой на Барри Элтона, она перехватывала его восхищенный и одновременно саркастический взгляд на Варони.
Заметив, что Аликс наблюдает за ним, он рассмеялся и шепнул:
– Глядя на нее, не подумаешь, что мадам Варони исполнила несколько часов назад одну из сложнейших оперных ролей.
– Нет, – согласилась Аликс, одарив мистера Элтона ответной улыбкой. – Она замечательная, правда?
– Да, она замечательная, – кивнул собеседник, но на этот раз в его голосе чувствовался явный холод. Казалось, таким образом он собирается сообщить девушке, что не стоит совать свои нос в чужое дело.
Гордость Аликс была уязвлена. До сего момента она считала Барри Элтона единственным дружески настроенным к ней человеком из всей разномастной компании.
Но, видимо, мистер Элтон уловил ее подавленное настроение, так как через минуту тихо спросил:
– В чем дело?
– Ни в чем!
– Кажется, я обидел тебя.
– О нет. – Алекс все же не удержалась и съязвила: – Кажется, я обидела вас.
– В самом деле? Каким же образом?
– О, пожалуйста… не берите в голову. Сейчас все в порядке. – Она тешила себя надеждой, что собеседник оставит эту тему, и, к счастью, мистер Элтон кивнул:
– Замечательно. Оказывается, нас обоих очень трудно обидеть, что явно способствует началу хорошей дружбы. – Его серые глаза потеплели, и он обворожительно улыбнулся, обнажив ряд безукоризненно ровных белых зубов.
Он мне нравится, подумала Аликс, очень нравится. Как мило с его стороны предложить стать друзьями.
Барри Элтон ненавязчиво ухаживал за Аликс все оставшееся время – предлагал отведать различные блюда, вовремя защищал от чрезмерного любопытства гостей, время от времени тихо беседовал с девушкой. Его дружеский тон и забота помогли Аликс почувствовать себя намного увереннее в компании незнакомых людей.
О других гостях ей мало что удалось узнать. Они говорили по меньшей мере на четырех иностранных языках, и ее мама свободно общалась на десятки всевозможных тем, о которых Аликс даже не имела представления. Она обводила гостей восхищенным взором.
Время от времени дискуссия переходила в ожесточенный спор. Мужчины вскакивали с мест, опрокидывая стулья, кричали и размахивали руками. В такие минуты Аликс казалось, что спор неминуемо превратится в кровавую схватку. Но все заканчивалось мирно, и под конец девушка догадалась, что ожесточенные выкрики и потрясание кулаками – не более чем игра на публику. Ни один из гостей не был настолько задет и разъярен, каким хотел казаться. Последнее слово в дискуссии всегда оставалось за мистером Морлингом и звучало как окончательный приговор судьи.
Помимо редких, но твердых замечаний, подводивших черту в спорах, Морлинг обращался чаще других к немолодому уже человеку с взъерошенной шевелюрой, сидящему по правую руку от него. Под конец, не в силах разрешить разногласие, они убрали со стола посуду и принялись бороться на руках. И тут же оказались в центре всеобщего внимания, подбодряемые возгласами болельщиков.
Нина, равнодушно взглянув на парочку, развернулась и завела беседу с Барри Элтоном. Некоторые из гостей оторвались от зрелища и втянулись в разговор. Аликс, захваченная волной человеческих голосов, мерно погрузилась в легкую дрему. Она различала отдельные слова и фразы, но смысл беседы ускользал от утомленного затянувшимся вечером сознания девушки. Она потеряла счет времени. Казалось, ужин начался столетие назад и будет продолжаться до бесконечности. Бабушка, домработница Бетти и уютный коттедж в Суссексе принадлежали прошлой жизни и были почти забыты. Аликс будто всю жизнь провела в этой сверкающей огнями хрустальных ламп комнате отеля «Глория», слушая разговоры незнакомых людей на темы, недоступные ее пониманию. И рядом с ней восседала прекрасная, величественная женщина, которая одновременно была и не была ее матерью…
Привилегию завершить сей грандиозный ужин взял на себя Морлинг. Одно лишь сказанное им слово в половине четвертого утра – и гости начали расходиться. Аликс с трудом поднялась на ноги после утомительного дня и бессонной ночи. Бросив на дочку встревоженный взгляд, Нина обняла ее за талию.
– Малышка, надо же, ты едва держишься на ногах. Неужели так поздно или ты одурманена бесконечными сигарами Морлинга?
Только сейчас великий дирижер вспомнил об Аликс.
– Ей нравятся мои сигары, – заверил он на безупречном английском с чуть заметным акцентом. – Всем женщинам нравятся мои сигары. Они – неотъемлемая часть моего шарма.
– Всем женщинам? – На лице примы отразилось недовольство. – А как насчет меня?
– Твоему прекрасному личику не идут подобные мины, – спокойно отреагировал Морлинг. – И повторяю: всем женщинам, начиная с вашей светлости.
– Начиная?
– Простите, ошибся. Но раннее утро не время для точности. Естественно, я хотел сказать «заканчивая вашей светлостью», – елейным голосом с нескрываемой иронией произнес дирижер. Варони ответила ему шутливо-надменным взглядом.
Смысл этой пикировки носил загадку, но у Аликс времени на обдумывание не было: Барри Элтон крепко пожал ей руку и пожелал спокойной ночи. Сердечно улыбнувшись, он выразил надежду увидеться с девушкой вновь.
Прощаясь с гостями, певица нежно прижимала дочку к себе, но когда Аликс собралась уходить, Нина лишь засмеялась.
– Нет-нет, милая, сегодня ты останешься со мной.
– Но у меня нет номера в «Глории».
– Зато у меня есть. – В голосе Варони сквозила такая нежность, что девушка воспрянула духом.
Гости разошлись, остался только Дитер Морлинг. Он курил, неспешно выпуская кольца дыма, и с ехидной усмешкой наблюдал за Ниной и Аликс.
– Но у меня и ночной рубашки нет. – Для взволнованной Аликс эта трудность казалась непреодолимой. Но певица лишь хмыкнула, сей предлог она посчитала смешным.
Зато Морлинг сразу оживился:
– У Нины весьма незаурядная коллекция. Она одолжит тебе один из своих пеньюаров.
– Что ты об этом знаешь? – рассерженно воскликнула Варони, и дирижер тут же загладил свою оплошность:
– Конечно, я сужу по разнообразию твоих вечерних туалетов, дорогая… только и всего.
– Пошли! – Нина нетерпеливо махнула рукой.
Аликс ничего не оставалось, кроме как, распрощавшись с мистером Морлингом, последовать за матерью по безлюдному холлу в бесшумный лифт и наверх, затем по просторному коридору, застланному бледно-розовым с серебряной окантовкой ковром. Бесконечный путь.
Должно быть, это сон. Несомненно, сон. Коридоры не бывают настолько длинными, думала Аликс.
Но вот Варони распахнула дверь и, обняв дочь за плечи, провела ее в огромную овальную гостиную с толстым персидским ковром на полу, тяжелыми темно-синими портьерами и сверкающей начищенной мебелью красного дерева.
Стоило им войти, как из прилегающего номера им навстречу вышла невысокого роста горничная в аккуратном светло-коричневом платье с перламутровыми пуговицами и старательно отутюженном переднике.
– Драйтон, знакомься. Это мисс Фарлей, моя младшая сестра. Прескотт передала мою просьбу приготовить еще одну постель?
– Да, мадам. – Тон престарелой горничной не оставлял сомнения в том, что слово «нет» отсутствует в английском языке. А если и существует, то Драйтон не удостоила вниманием сей факт.
– Дорогая, ты справишься сама? – обратилась Варони к дочери.
– Сама? – глупо переспросила девушка.
– О-о, она уже спит. – Нина засмеялась и нежно прижалась щекой к щеке Аликс. – Ты хочешь, чтобы Драйтон помогла тебе раздеться, или сама справишься?
От удивления дрему как рукой сняло. Аликс изумленно уставилась на мать.
– Спасибо, я справлюсь… честно. – Бабушкино воспитание дало о себе знать. Девушку задело подобное предложение.
– Хорошо, в таком случае, вот твоя комната… рядом с моей.
Как и в гостиной, там был мягкий ковер и плотные портьеры, но более нежного лазурного оттенка, а вместо красного дерева – светлый орех. Аликс в жизни не видела подобной красоты. Она хотела прижаться в этом матери, поблагодарить ее за доброту и заботу, но постеснялась в присутствии горничной. Только улыбнулась и прошептала;
– Спасибо. Комната очень красивая. Как и ты.
Издав радостный возглас, Нина поцеловала дочь в щеку.
– Ложись спать. Я приду пожелать тебе спокойной ночи.
Она стремительно вышла из комнаты, Драйтон безмолвно последовала за хозяйкой, и Аликс осталась одна посреди шикарной комнаты.
Девушке предстояло обдумать произошедшие с ней перемены, но было уже поздно, и усталость давала о себе знать, поэтому Аликс, отложив все вопросы на завтра, решила последовать совету матери.
Она поспешно разделась, и только привитая бабушкой с ранних лет дисциплина не позволила ей скомкать и бросить одежду прямо на пол, Аликс бережно сложила ее на диване.
Никогда еще девушка не испытывала такого жара волнения. Даже освежающая ванна не принесла прохлады и успокоения. Часы, проведенные в постоянном ожидании, волнении и разочаровании, дали о себе знать.
Когда она вернулась в спальню, на кровати ее ждал сюрприз – изумительная ночная рубашка из блестящего голубого шелка с кружевными полупрозрачными рукавами и ручной вышивкой вокруг круглого выреза. Никогда еще Аликс не надевала подобной красоты. Бабушка назвала бы такую одежду вызывающей и непрактичной, и, вероятнее всего, была бы права, но девушка не задумываясь переоделась и юркнула под одеяло.
Аликс твердо решила не спать, а дожидаться матери. Но когда Нина наконец появилась в комнате, дочка уже дремала. Она с трудом приоткрыла глаза и в изумлении уставилась на прекрасную молодую женщину, стоящую подле кровати в белоснежно воздушном одеянии, казавшуюся воплощением юности и невинности. Откуда Аликс было знать, что это одеяние изготовил гениальный кутюрье специально для Варони, чтобы передать атмосферу невинности в последнем акте «Отелло». Нина была настолько очарована, что велела изготовить еще один экземпляр восхитившего ее наряда.
Нина уселась на кровать и прижала дочь к груди. Естественный порыв, он шел из самого сердца. Казалось, для Варони не было большего счастья, чем держать дочь в объятиях.
Аликс всхлипнула и покрепче прижалась к теплой маминой шее. Она инстинктивно, как слепой котенок или щенок, искала у матери защиты и поддержки.
«Я знала, что она примет меня, – думала девушка. – Она – все, что мне нужно в жизни. Мы всегда будем вместе. Бабушка называла маму ведьмой, но она ошибалась на ее счет. Сейчас я вместе с мамой, и она не прогонит меня».
– Ты злишься на меня? – виноватым тоном произнесла Нина, слегка отстраняясь и с нежностью глядя на дочь.
– Нет, не злюсь, – прошептала Аликс. – Вот только…
– Я знаю. Ты растеряна и озадачена. Я знала, ты не сможешь понять, но времени на объяснения у меня не было. Любовь моя, я не могу позволить себе роскошь иметь взрослую дочь. По крайней мере, на публике. Дело не только в том, что мой настоящий возраст будет открыт, любой припишет еще с десяток лет. Каждый завистник получит шанс пустить грязную сплетню обо мне.