355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мелисса Джеймс » Сладкая жизнь королевской семьи » Текст книги (страница 1)
Сладкая жизнь королевской семьи
  • Текст добавлен: 20 сентября 2016, 19:21

Текст книги "Сладкая жизнь королевской семьи"


Автор книги: Мелисса Джеймс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 7 страниц)

Мелисса Джеймс
Сладкая жизнь королевской семьи

ПРОЛОГ

Сидней, Австралия

К тому моменту, когда приехала пожарная команда, нижний этаж здания был охвачен огнем. Вечернее небо ярко освещалось пламенем. На одной стороне крыша уже полностью прогорела. Воющая сирена пожарной машины была настолько громкой, что окончательно перепугала бегающих по улице людей. Водном из окон дома была видна горящая рождественская елка.

Чарли Коста спокойно окинул взглядом разбушевавшийся пожар. Сейчас эмоции ни к чему, следует четко выполнить свою работу.

– Уинтер, Коста, у вас пять-десять минут на осмотр горящего здания! – заорал капитан Леопард, обращаясь к Чарли и его напарнику Тоби. – Проверьте, не остались ли там люди. Нужно удержать монстра и не позволить ему перекинуться на соседние дома.

Монстром пожарные про себя называли огонь. Чарли вспомнил, что, впервые оказавшись в команде пожарных и услышав это название, вздрогнул. Однако теперь борьба с пламенем стала для него привычной работой.

– Ну что, за дело, Ураган, – обратился к Чарли его закадычный друг Тоби по кличке Великан.

– Пошли, – Чарли надел на лицо кислородную маску, и они оба направились в горящий дом.

– Кухня вся в огне, – произнес по рации Тоби, затем вошел в объятую дымом гостиную. – Похоже, не выключили духовку. Пламя проникло через верхний этаж. Я поднимаюсь выше. Ураган, а ты иди вниз.

– Нет! – завопил по рации Чарли, следуя вверх по лестнице за Тоби. – Если бы кто-нибудь был на нижнем этаже, уже выбрался бы наружу. Поднимемся вместе и поищем, не остались ли наверху дети.

Чарли ни за что не отпустил бы Тоби одного. Он боялся, что прогоревшие перекрытия не выдержат веса Великана.

В одной из комнат они обнаружили лежащую на иолу женщину. Тоби проверил ее состояние.

– Вызывай доктора. Она не дышит, а пульс едва прощупывается. Она умирает.

Чарли принялся освобождать проход от горящей мебели. Тоби, глубоко вдохнув, снял маску и принялся делать женщине искусственное дыхание. Потом он понял, что не поможет ей до тех пор, пока они не выберутся наружу. Однако в квартире могли находиться и ее дети. Следовало их отыскать.

Раздался оглушительный треск.

– Крыша падает!

– Пришлите на подмогу еще двоих парней! – завопил в рацию Чарли.

– Выбирайтесь оттуда немедленно! – заорал в ответ Леопард. – Это приказ!

Не слушая капитана, Чарли метнулся осматривать другие горящие помещения.

Оказавшись в заполненной дымом комнате, Чарли огляделся и понял, что это детская. Сняв маску, он завопил что было сил:

– Здесь кто-нибудь есть?!

Внезапно до него донесся тихий кашель.

– Привет, малыш, меня зовут Чарли, я пожарный. Сейчас я отнесу тебя к мамочке.

Снова послышался кашель, на этот раз из-под кровати. Приглядевшись, Чарли увидел темноволосую девочку лет трех.

– Все хорошо, дорогая, – сказал он, затем крикнул по рации: – Я спускаюсь к черному ходу. У меня ребенок!

– У вас сорок пять секунд! – заорал Леопард.

Девочка казалась бездыханной. Поступившись правилами, Чарли сорвал с себя кислородную маску и надел ей на лицо, затем метнулся к выходу.

Внезапно раздался взрыв, и под левой ногой Чарли провалился пол. Дом начинал рушиться.

– Мне нужна лестница на верхний этаж справа от пожарного выхода! У меня ребенок, и он без сознания! – услышал Чарли по рации крик Тоби, который тоже явно был без кислородной маски. Времени на размышления не было.

Чарли почти задыхался. Увидев, что девочка начала дышать, он снял с нее кислородную маску, сделал глубокий вдох, потом вернул ее на место и принялся осторожно пробираться к выходу. И тут он увидел охваченный огнем оконный проем.

– Давай ребенка мне! – раздался крик. Чарли поднялся на кровать, стоящую у окна, и передал ребенка одному из пожарных.

Кровать под его весом прогнулась. Чарли чувствовал, как огонь обжигает его волосы и кожу, ощущал запах собственной горящей плоти.

– Прыгай, парень!

Чарли не мог шевельнуться. Жар, боль и недостаток кислорода парализовали его. Схватившись за оконный проем, он приказал себе двигаться. Но только поднял одну ногу на подоконник, как кровать под второй ногой провалилась. Его качнуло назад, но он продолжал удерживаться пальцами за оконную раму.

– Помогите, – бессильно прошептал он. Спустя несколько мгновений пожарные вытащили его из горящего дома и положили на землю.

– Ты спас ее, Чарли, – произнес Леопард. – И малышка, и ты в безопасности.

Чарли принялся натужно кашлять.

– Где Тоби?

– Он в порядке. Он спас мальчика. Мы сделали все, что могли.

Чарли знал, что капитан всегда так говорит, когда случается непоправимое. Значит, эти дети остались без матери.

Чарли видел вспышки фотокамер. Слышал, как его называли героем, спасшим семью при пожаре, но не мог произнести ни слова. Он не совершил ничего особенного. Просто выполнял свой долг. Встав на колени, он снова закашлялся. Доктора тут же подскочили к нему, и спустя две минуты его уже везли в больницу. Теряя сознание, он думал о детях, утративших свою мать. Никакой он не герой, если не сумел спасти эту женщину.

ГЛАВА ПЕРВАЯ

Сидней, три месяца спустя

– Ну и что я там унаследовал? – Чарли улыбнулся сидящему за дубовым столом адвокату. – Давайте, Джек, расскажите, с какой стати вы созвали нас.

Сестра взяла Чарли за руку и крепко сжала ее:

– Мне кажется, Чарли, что сейчас не время шутить.

Он посмотрел на свою побледневшую сестру. Сейчас в самом деле лучше спокойно выслушать адвоката. Его сестра совсем недавно оправилась после болезни. Любой резкий поворот событий – и у нее снова будет рецидив.

– Ладно, мистер Дамианакис, перестаньте пугать мою сестру. Рассказывайте, зачем пригласили нас.

Адвокат, извиняясь, улыбнулся Лие и начал говорить:

– Я понимаю, что для вас обоих это окажется шоком. Для нас это также стало сюрпризом. После того как вы спасли детей при пожаре, – он одобрительно посмотрел на Чарли, – с нами связались представители консульства. Они распространили фотографии ваших дедушки и бабушки через Интернет. Вы, кстати, копия своего деда. После проведенных исследований было установлено, что документы вашего деда на момент прибытия в Австралию оказались не в порядке. Греческими властями зафиксировано, что настоящий Кириаку Чарлз Константинос, который родился в один день с вашим дедом, умер на Кипре в одна тысяча девятьсот сороковом году. Это произошло за восемь месяцев до прибытия вашего деда в Сидней.

– Это не доказывает, что мой дедуля не имел права получить гражданство, – начал спорить

Чарли. Он всегда что-то в таком роде подозревал. Не зря дедуля никогда не нанимался здесь ни на какую работу, предпочитая работать на самого себя. Чарли нахмурился, впервые понимая, что дедуля построил дом и кормил семью на уже имевшиеся у него по прибытии в Сидней деньги. Если он был сыном скромного каменщика и прежде работал плотником, откуда у него оказался первоначальный капитал?

– Нет, не доказывает, но это лишь начало, – мистер Дамианакис поерзал на стуле, понимая, что его клиенты начинают беспокоиться. – Вашего отца зовут Марандис Атанасиус, как и вашего прадеда, бывшего двенадцатым светлейшим герцогом. В свидетельстве о рождении вашего деда отмечены кое-какие аномалии, типа чуть скрюченного мизинца и второй группы крови с отрицательным резус-фактором. Такая группа крови и резус передавались по мужской линии рода Хелленикан. В роду Константинос обладателей такой группы крови и резуса не было.

Лия с силой ухватилась за руку Чарли, и тот пожалел, что рядом нет Тоби.

– Есть сведения по линии вашей бабушки-итальянки. Мы сделали запрос в Милан, получили оттуда ее девические фотографии и нашли ваше явное с ней сходство, мисс Коста. Именно тогда мы поняли, что идем в правильном направлении.

Чарли потер шею, кожа на которой заживала после пожара. После спасения детей журналисты постоянно преследовали его и Тоби. Чарли и Тоби навестили спасенных детей в больнице и попытались утешить их овдовевшего отца.

И сейчас Чарли не был настроен выслушивать какие-то россказни адвоката.

Вскочив на ноги, Чарли увлек Лию за собой.

– Должно быть, это шутка! У вас тридцать секунд, чтобы все нам объяснить, иначе мы уйдем.

– Я уверен на сто процентов, что никакой ошибки нет, сир, – мистер Дамианакис протянул Чарли какой-то документ и фотографию. – Это свидетельство о рождении светлейшего герцога, а это его фото в юности, сэр.

Чарли посмотрел на документ и фото, борясь со смущением. «Сэр»… Никогда прежде к нему так не обращались.

На фотографии он увидел своего дедулю. И правда, Он был очень похож на него внешне. Дедуля на снимке был в военной форме, хотя всегда ненавидел войны. На его груди красовались орденские ленты и медали. Под фотографией была надпись: «1939 год. Юному маркизу Джуноару восемнадцать, лет. Он выпускник Военной Академии Хелленикана. Рядом его родители: светлейший герцог и герцогиня Маласкос».

Свидетельство о рождении гласило: «Кириаку Чарлз Марандис, сын Его Превосходительства Атанасиуса, светлейшего герцога Маласкоса и светлейшей герцогини Елены Маласкос, урожденной леди Елены Дотрай, дочери графа…»

Буквы стали расплываться перед глазами Чарли. Все совпадало. Получалось, что Лия приходилась внучкой королевской няньке по имени Юля, ради которой дедуля бежал из страны и отрекся от титула.

Адвокат устало улыбнулся:

– Это кажется неправдоподобным, но все так, как вы подумали.

Лия прочла подпись под фотографией и запинаясь произнесла:

– Это не может быть дедуля. Наша фамилия Коста. Мы греки.

– Ваш дед взял себе фамилию Коста и указал, что по национальности является греком. Возможно, он не хотел привлекать к себе пристального внимания. После смерти своего отца он стал светлейшим герцогом Маласкосом, а вы, сир,после кончины своего отца стали маркизом Джуноаром. Однако за последние десять лет в стране произошли изменения, поэтому вы не являетесь обладателем титула маркиза и герцога…

«Сир» упорно молчал, и адвокат продолжал:

– Тем не менее по закону рода Хелленикан, будучи последним из наследников-мужчин, вы являетесь наследным принцем и будущим королем. А вы, – он улыбнулся Лие, – являетесь ее высочеством Джулией Марандис, наследной принцессой Хеллении. Ваш прадед оставил состояние, равное пятидесяти миллионам евро. Прошу вас, леди, успокойтесь, – адвокат подскочил к внезапно побледневшей Лис.

Она отпустила руку Чарли и упала на стул, едва дыша.

– Не обращайтесь так ко мне, – с ужасом произнесла она.

Голова Чарли шла кругом. Подойдя к окну, он увидел черный лимузин с дипломатическими номерами и сжал кулаки. Сказка, над которой он хотел посмеяться, превращалась в кошмарную явь.

– Ведь мой прадед лишил дедулю наследства из-за женитьбы на няньке Юле. Для чего мы вам теперь понадобились?

– Когда вашего деда лишили титула, он являлся девятым претендентом на трон. При этом существовало еще двадцать прямых потомков по линии Марандис. Последние тридцать лет были тяжелыми для семьи Хелленикан. В результате гражданской войны были убиты несколько членов вашей семьи. Двенадцать лет назад к власти хотел прийти мятежник по имени Оракис, который до сих пор пытается провозгласить себя королем. В результате этой войны погибли тысячи человек, разрушены города и деревни.

– Так отдайте трон этому Оракису! – рявкнул Чарли. – Тогда никому не придется умирать.

– Чарли, – тихо сказала Лия, – мистер Дамианакис ни в чем не виноват.

– Извините, – пробурчал Чарли. – Продолжайте!

– Два года назад наследный принц и его сын заболели менингитом и скончались, оставив единственной наследницей принцессу Жасмин. Законы Хеллении не позволяют женщине восходить на троп. Светлейший герцог Фалкандис также является потомком, но по женской линии. Поэтому король Ангелис начал разыскивать своего кузена, светлейшего герцога Маласкоса, и его потомков.

– Свихнуться можно, – пробормотал Чарли, и Лия захихикала.

– Мне кажется, все это происходит не с нами, Чарли.

Мистер Дамианакис снова заговорил:

– Если вам нужны еще доказательства, сэр, внизу ждет лимузин, который доставит вас к частному самолету в аэропорту Кингсфорд-Смит. На нем вы доберетесь до посольства государства Хелленикан в Канберре. Представитель королевской семьи леди Элени готова ответить на все ваши вопросы. Она вручит вам документы для того, чтобы вы могли немедленно прибыть в Хеллению. Его величество король Хеллении, ее высочество принцесса Жасмин и светлейший герцог Фалкандис ждут вашего приезда.

Чарли тряхнул головой, пытаясь собраться с мыслями.

– Чарли…

Обернувшись, он увидел свою мертвенно-бледную сестру.

– Лия! – он подбежал и опустился перед ней на колени, машинально проверяя ее пульс. – Что вы сказали ей?

Дамианакис нервно облизнулся:

– Вы не слышали?

– Я не стал бы переспрашивать, если бы слышал.

Дамианакис поерзал на стуле:

– Я должен предупредить вас, что король Ангелис уже подготовил браки для вас обоих. Это сделано для того, чтобы как можно скорее занять трон.

Оракидис, Хелления

На следующее утро

Красивый черный «роллс-ройс» остановился у летнего особняка королевской семьи.

Сердце Жасмин забилось чаще. Она стояла рядом с Максом у основания лестницы, в четырех шагах позади короля, как того требовал протокол. И она и светлейший герцог Фалкандис были настоящими игрушками в руках короля несмотря на высокое положение в обществе. Жасмин и Макса ждали скорые свадьбы с совсем незнакомыми им людьми.

– Наберись храбрости, – пробормотал ей светлейший герцог.

– Я делаю то, что должна. Храбрость мне не нужна. Все равно уже ничего не изменить.

– Поговори со мной, Жасмин, ведь только ты одна меня понимаешь.

Она улыбнулась, глядя на красивое лицо Макса, так похожего на свою мать-англичанку.

– А вот и наше будущее, – тихо сказал он, смотря на парадный вход.

Первой из автомобиля появилась молодая женщина, одетая в юбку и шелковую блузку. Это была, вне сомнения, Джулия. Девушка оказалась очень похожей на свою бабушку-итальянку: высокий рост, смуглая кожа, роскошные густые завитки темных волос, струящихся по спине, большие глаза, чувственные губы с едва заметной на них улыбкой.

Следом за ней вышел ее брат. При виде его сердце Жасмин замерло. Он был очень хорош собой, но оказался похожим, скорее, на дерзкого и необузданного пирата, нежели на принца. Черноволосый, кареглазый, высокий и мускулистый, он был одет в темный костюм и белую рубашку с голубым галстуком.

Жасмин поняла, что ей придется выйти замуж за достаточно неотесанного упрямца.

Впрочем, она обладает сильной волей, иначе не пережила бы гражданскую войну. Ради народа Хеллении ей придется стать женой этого незнакомца, иначе на трон взойдет Маркус Оракис.

Новоиспеченные наследный принц и наследная принцесса прошли сквозь строй приветствовавшей их охраны. Джулии вручили огромный букет белых роз – символ мира.

Дедушка вышел вперед и протянул руку наследному принцу:

– Добро пожаловать в Хеллению, Кириаку! Приветствую и вас, Юлия! – Он улыбнулся, произнося имя девушки на свой манер. – Добро пожаловать в нашу семью! Теперь это ваш новый дом.

Несколько секунд никто не произнес и слова. Джулия улыбалась, но выглядела смущенной. Кириаку покровительственно держал сестру под руку. В ответ на приветствие короля он не протянул ему руку, не поклонился, а только отчетливо произнес:

– Меня зовут Чарли, сир.

ГЛАВА ВТОРАЯ

Наступила напряженная тишина. Подобного нарушения протокола еще никогда не было.

Никто прежде не разговаривал таким дерзким тоном с королем Ангелисом.

Вышедшая вперед Джулия решила спасти ситуацию.

Мило улыбнувшись, она пожала руку королю и присела в глубоком реверансе:

– Благодарю вас, ваше величество. Простите нас, но мы по-прежнему смущены тем, как резко изменились наши жизни. Мы не привыкли к подобному приему.

Жасмин успокоилась. Именно сейчас она поняла, что с Джулией, отличавшейся явно миролюбивым нравом, найдет общий язык.

Дедушка, казалось, тоже успокоился и снова улыбнулся:

– Что ж, по меньшей мере в самолете вам рассказали о том, что такое королевский протокол.

– Ага, приношу свои извинения за то, что тридцать шесть часов провел в кабинете адвоката, лимузинах, консульствах и самолетах, – буркнул Чарли. – Еще за то, что был вынужден оставить свой дом и подчиниться приказу короля, о котором понятия не имел. Нас достали обращениями типа «ваше высочество» и постоянными королевскими тайнами. Я не щенок, которого вы по своему желанию можете водить на поводке. И будет лучше, если вы это запомните… ваше величество.

Снова наступило молчание. Все ждали реакции короля. Если бы не протокол, Жасмин в ужасе закрыла бы глаза. Новый наследный принц Хеллении явно идиот, если не может выполнить простейшие инструкции и должным образом почтить короля.

Дедушка прищурился:

– Тебе придется кое-что запомнить, Кириасу. Мое слово – закон в Хеллении. Я могу заставить тебя вернуться к своей прежней жизни, лишив наследства. Не нужно публично унижать меня, мальчик, иначе ты об этом пожалеешь.

– С должным к вам уважением, ваше величество, – продолжал Чарли, – хочу сообщить, что мне нравилась моя прежняя жизнь. Возможно, вам лучше подыскать другого наследника, ваше величество, потому что из меня никакой герцог и принц не получится. И, кроме того, привезя меня сюда, вам не удастся мной манипулировать.

Жасмин едва не ахнула. Новый наследник престола нисколько не испугался короля, а, наоборот, продолжал вести себя невероятно дерзко. Он явно не идиот, а просто очень своенравен. Если Чарли удастся противостоять старой аристократии и держать свою линию, то тогда это сыграет Жасмин на руку.

Она принялась проигрывать в голове возможные сюжеты развития событий.

Вперед вышел один из сановников и произнес, обращаясь к Чарли и Джулии:

– Ваши королевские высочества, позвольте представить вам наследную принцессу Жасмин, а также светлейшего герцога Максимилиана Фалкандиса.

– Ваше высочество, – сделала реверанс Джулия, – ваше превосходительство…

Макс улыбнулся, но промолчал.

– Называйте меня по имени, – Жасмин поцеловала Джулию в щеку.

Джулия улыбнулась в ответ:

– У меня никогда не было ни кузенов, ни кузин, Жасмин, а я так о них мечтала. Мой брат слишком опекает меня, – она покосилась на Чарли, который едва заметно усмехнулся. – Друзья называют меня Лией.

Жасмин подумала, что у нее с Джулией есть много общего. У нее также не было родственников. Мать Жасмин умерла рано, поэтому девочка всегда хотела обрести верного друга.

– Возможно, мы будем как сестры, Лия.

– Я бы этого хотела, – Лия просияла так, будто Жасмин предлагала ей состояние.

Собравшись с духом, Жасмин повернулась к Чарли:

– Если не возражаете, я не стану называть вас кузеном, Чарли, – она протянула ему руку. – Я думаю, это ни к чему

К ее удивлению, новоявленный принц пожал ей руку и улыбнулся, потом намеренно заговорил с акцентом, растягивая слова:

– Вы, как я посмотрю, нагляделись старых киношек и теперь воплощаете их сюжеты в жизнь.

Жасмин, не сдержавшись, рассмеялась, но внезапно почувствовала, что у нее пересохло в горле. Улыбка настолько изменила лицо Чарли, что он показался ей совсем иным, нежели предстал ранее.

Впервые ее выдержка не пришла ей на помощь. Жасмин не знала, что говорить дальше.

– Не беспокойтесь, – прошептал ей Чарли, притворяясь, будто целует ее в щеку. – Я найду способ, как выйти из этой безумной ситуации.

Жасмин, моргнув, удивленно уставилась на него и открыла было рот, но не нашлась, что сказать. Что с ней происходит?

Усмешка Макса дала ей понять, что он заметил ее реакцию на новоявленного принца.

– Время чаепития, – объявил король и повернулся в сторону летнего дворца. Чарли посерьезнел и, кивнув с таким видом, будто требовалось его позволение, направился во дворец с Лией.

У входа он остановился, пропуская Лию и Жасмин вперед. Снова нарушение протокола! Жасмин теперь ниже Чарли по статусу, следовательно, должна входить за ним.

– Меня так воспитали – всегда пропускаю вперед дам и принцесс.

Итак, Чарли явно не намеревался принимать сложившиеся по традиции порядки. Скорее всего, ему не терпелось вернуться домой. Он нисколько не хотел изменять свой привычный уклад жизни.

Когда все вошли во дворец, Макс прошептал Жасмин:

– Похоже, наша жизнь станет разнообразнее. Ведь новый принц – пожарник.

Жасмин еле сдержала смех:

– Нам нужно благодарить небеса за подобное разнообразие. Как тебе Лия?

– Она прехорошенькая, обладает миролюбивым нравом и неплохими манерами. Из нее получится отличная жена.

– Интересно, почему у нее такой неотесанный брат? – прошептала Жасмин.

– Его дед был мятежником по натуре и отрекся от титула.

Они прошли в чайный зал.

– В отличие от него, – тихо продолжал Макс, – его сестра кроткая, как овечка.

Жасмин покачала головой. Она прочла досье на Чарли и Лию и могла с уверенность сказать, что сестра нового принца обладает отменной силой воли. Ведь, будь она кроткой овечкой, не поборола бы анорексию. Однако пусть Макс сам постепенно узнает черты характера своей будущей жены.

Дедушка жестом приказал всем рассаживаться за стол.

– Чаю! – приказал он слуге, который, поклонившись, удалился.

К удивлению Жасмин, Чарли уселся за стол рядом с ней. Он по-прежнему казался хмурым и сдержанным.

– На будущее, Кириасу: больше никаких выяснений семейных отношений при посторонних, – произнес король тоном, не терпящим возражений.

Чарли, развалившись на стуле, с вежливым интересом наблюдал за королем, как за необычным зверем в зоопарке.

– Вам давно не бросали вызов, ваше величество?

Дедушка уперся рукой в дубовую столешницу и нахмурился:

– Именно!

– Что ж, вы называете это выяснением отношений в семье, сир,но я не принадлежу вашей семье. Я встретил вас пять минут назад и являюсь гражданином Австралии…

Король улыбнулся, заставляя Чарли замолчать.

– Вообще-то ты гражданин Хеллении, Кириаку, – вежливо и сдержанно сказал он. – Ты потомок королевского рода и обязан подчиняться установленным законам и порядкам с того момента, как ступил на эту землю.

Наступила абсолютная тишина. Даже слуги как будто перестали дышать. Спустя минуту, которая показалась часом, король продолжил:

– Мое слово в Хеллении – закон. Ты будешь поступать так, как я скажу, и покинешь эту страну только с моего позволения. – Он с триумфом улыбнулся Чарли.

Побледневшая Джулия посмотрела на брата. Макс поднял брови.

Жасмин показалось, что она сейчас задохнется. Выдержав паузу, Чарли ответил королю, но без ожидаемой злобы:

– Нам не сообщили заранее законов Хеллении и обманным путем привезли в эту страну, что противоречит международным законам Женевской Конвенции в отношении прав человека. – Он улыбнулся побледневшему королю. – Вы недооценили меня, ваше величество. Вам не удастся силой удерживать меня здесь. Это относится и к моей сестре. Мы не являемся политическими заключенными. Если вы захотите сделать нас таковыми, я уверен, что международные СМИ с удовольствием осветят эту ситуацию.

Жасмин быстро поднялась на ноги и обратилась к Чарли:

– Могу я поговорить с вами, ваше высочество?

Чарли повернулся к ней и удивленно поднял бровь. Жасмин явно паниковала.

– Конечно, ваше высочество, я к вашим услугам, – он медленно поднялся из-за стола и протянул Жасмин руку.

Когда они вышли из чайного зала, четыре охранника, держась на приличествующем расстоянии, последовали за ними.

– Эти типы ходят за вами по пятам постоянно? – спросил Чарли.

– Двое из них ваши. Они защищают вас.

– Меня? Неужели вы намерены меня убить? Я должен вас опасаться?

Жасмин кивком приказала охранникам выйти и закрыла за ними дверь.

– Меня вам опасаться незачем, хотя я обладаю зеленым поясом по карате.

Чарли усмехнулся:

– Хотите посостязаться со мной в карате, принцесса?

– Гражданская война в стране закончилась всего десять лет назад. За время войны в Хеллении погибло два миллиона человек. Лорд Оракис намерен править в этой стране, а мы с вами стоим у него на пути. Три года назад король усилил охрану всех членов семьи. – Жасмин присела на стул. – Вам нужно кое-что знать.

– Огласите весь перечень! – с утрированной деловитостью произнес Чарли, усаживаясь напротив нее. – Придется попросить этих типов принести нам ужин и завтрак, пока мы закончим разговор. Ведь им все равно нечего делать.

Жасмин медлила. Похоже, Чарли совсем не интересует ситуация в стране.

– Жизнь здесь совсем иная… – начала она, и Чарли саркастично рассмеялся.

– Вне сомнения, вы привыкли к другому укладу жизни, – продолжала Жасмин. – Но вы больше не живете в Австралии.

– Спасибо за напоминание, детка. Если тебе удастся достать волшебную палочку, я с удовольствием вернусь домой и облегчу ваше существование, – он кивнул в сторону чайного зала. – Его разъяренное величество меньше всего хочет видеть меня наследником.

Несмотря на то, что Чарли говорил ироничным тоном, Жасмин услышала в его голосе усталость.

– Я пытаюсь помочь вам, но вы все усложняете, – стараясь сохранять хладнокровие, сказала она.

Внезапно взгляд темных глаз Чарли смягчился, и Жасмин почувствовала, что выдержка все-таки отказывает ей.

– Извините, принцесса, но мне отвратительна эта ситуация так же, как и вам. Какой из меня принц?

Чарли вырос вместе с сестрой совсем не в достатке. Он ходил в обычную школу, затем выучился на пожарного. С какой стати он должен менять свою жизнь и приспосабливаться под королевские порядки?

Дедушка совершил тактическую ошибку, приказав привезти его и Джулию в эту страну. Он не ожидал, что новоявленный принц окажется таким строптивым.

– Не возражаете? – Чарли указал на свой пиджак и галстук.

К его удивлению, Жасмин улыбнулась, и он снял пиджак и ослабил узел галстука, затем закатал рукава рубашки.

– А я сниму эти ужасные туфли на каблуках. Вы не представляете, как тяжело часами стоять на них.

Чарли усмехнулся:

– Я никому не проговорюсь об этом. Леди Элени рассказала нам с Лией о пожаре во дворце во время войны, – посерьезнел он. – И о том, что ваши отец и брат умерли почти сразу же после окончания войны. Неудивительно, что вы согласились на выгодный брак.

Жасмин удивленно посмотрела на него. Странно, что этот незнакомец проявляет к ней сочувствие.

– Я едва знала своего отца и брата. – Она с трудом подавила вздох и заставила себя улыбнуться. – В восьмилетнем возрасте меня отправили в школу в Женеву. Потом я училась в Лондоне, затем, став наследной принцессой, вернулась домой. Отец и брат Анджело были поглощены королевскими обязанностями. Я пробыла в этой стране год или два, когда они…

Внезапно у нее сдавило горло.

– Понятно, – тихо сказал Чарли.

Жасмин на краткий миг закрыла глаза, пытаясь успокоиться. Чарли наклонился вперед и взял ее за руку.

– Мне было семнадцать лет, когда мы с Лией потеряли родителей. Три поколения жили вместе, это так здорово. Юля и дедуля… – он улыбнулся. – Иногда не мешает поплакать, принцесса. Когда мне совсем одиноко, я могу и поплакать.

Для Жасмин его слова звучали непривычно.

«Не смей плакать, Жасмин, – говорил ей отец на похоронах матери, когда девочке было всего семь лет. – Ты из рода Марандис. Мы сильные люди!»

Жасмин выпрямилась:

– Возможно, вы правы.

Внезапно Чарли посерьезнел:

– Извините, я снова нарушил протокол. Это еще одно подтверждение, что принц из меня никакой.

– Вы настоящий принц, – тихо сказала Жасмин. – Хотите вы того или нет, вы из рода Марандис, Чарли, и нам нужно обсудить…

– Хм, как приятно звучит в ваших устах мое имя, – он улыбнулся и мягко произнес, подражая Жасмин: – Чарли. У вас такой сексуальный голос. Мне нравится слушать вас, Жасмин.

По его взгляду Жасмин поняла, что Чарли нравится не только слушать ее, но и смотреть на нее.

Чарли произносил ее имя как-то необычно, отчего она внезапно вообразила себя героиней арабской сказки.

Чарли разговаривал с Жасмин не как с принцессой, а как с обыкновенной женщиной, и ей это очень нравилось. Она никогда не встречала подобных ему людей. Чарли даже не пытался скрывать своих эмоций, к чему так привыкла Жасмин. Судя потому, как он вел себя с ней, она действительно нравилась ему. Чарли давал это понять не только словесно, не обращая внимания на протокол.

– Учитывая то, что наша свадьба – обыкновенный фарс, я не намерен в этом участвовать. Вам не нужен человек, который никогда не станет принадлежать вашему кругу. В двадцать первом веке людей нельзя женить против их воли. Клянусь, я избавлю вас от необходимости выходить за меня замуж.

От этих слов у Жасмин почему-то стало тяжело на душе.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю