355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Майкл Крайтон » Пиратские широты » Текст книги (страница 6)
Пиратские широты
  • Текст добавлен: 8 сентября 2016, 22:58

Текст книги "Пиратские широты"


Автор книги: Майкл Крайтон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 19 страниц)

Глава 13

– «Перенял обычаи преступников и негодяев»! – в гневе произнес сэр Джеймс. – «Поддерживает продолжение трусливых и кровопролитных налетов на испанские земли»! Боже милостивый! «Трусливых и кровопролитных». Да этот человек сумасшедший! «Дозволяет использовать Порт-Ройял в качестве места сбора для всех этих головорезов и подлецов… не соответствует своей высокой должности… прикрывает все пороки и моральное разложение». Да чтоб ему пусто было!

Сэр Джеймс Элмонт, все еще облаченный в халат, взмахнул письмом.

– Я ему покажу преступников и негодяев! – прошипел он. – Когда он дал тебе это письмо?

– Вчера, ваше превосходительство, – отозвалась Энни Шарп. – Я подумала, ваше превосходительство, что вы захотите на него взглянуть.

– Это верно, – согласился Элмонт и вручил девушке монету за усердие. – Если такие письма появятся еще, то и награда тоже увеличится, Энни. – Губернатор подумал, что это вот дитя оказалось на редкость умным. – Он с тобой заигрывал?

– Нет, ваше превосходительство.

– Как я и думал, – сказал сэр Джеймс. – Ну что ж, мы изыщем способ пресечь интриги мистера Хэклетта раз и навсегда.

Губернатор подошел к окну спальни и выглянул на улицу. «Кассандра», освещенная лучами рассветного солнца, уже огибала Лайм-Кей, подняла грот и двинулась на восток, набирая скорость.

Подобно всем каперским судам, «Кассандра» зашла поначалу в небольшую бухту, именуемую Бычьей и расположенную в нескольких милях от Порт-Ройяла. Там мистер Эндерс лег в дрейф, и пока паруса слегка полоскались под утренним бризом, капитан Хантер произнес речь.

Эти церемонии были известны всем, кто находился на борту. Во-первых, Хантер предложил избрать капитана и выдвинул свою кандидатуру. Согласный хор подтвердил ее. Затем он перешел к правилам, обязательным на время плавания. Никакой выпивки, блуда, грабежа без его приказа. Наказание за нарушение – смерть. Правила тоже были обычными, и люди приняли их без размышлений.

Далее Хантер изложил, как будет делиться добыча. Ему, капитану, причиталось тринадцать долей. Сансону – семь. Некоторые, заслышав эту цифру, заворчали. Мистеру Эндерсу – полторы. Лазю, как и Черному Глазу, предстояло получить по доле с четвертью. Все прочее поровну делилось между остальными членами команды.

Кто-то из экипажа подал голос:

– Капитан, вы ведете нас на Матансерос? Это опасно?

– Верно, – согласился Хантер. – Но добыча велика. Хватит каждому. Всякий, кто считает опасность чрезмерной, может сойти на берег здесь, в этом заливе, и я не стану меньше уважать его из-за этого. Но уйти можно только до того, как я сообщу, что там за сокровище.

Чарльз сделал паузу. Никто не шелохнулся и не произнес ни слова.

– Ладно, – продолжил он. – В гавани Матансероса стоит испанский нао с сокровищами. Мы собираемся захватить его.

Команда радостно взревела. Хантеру понадобилось несколько минут, чтобы заставить людей замолчать. Когда моряки снова уставились на него, капитан увидел в их глазах блеск, подогреваемый мечтами о золоте.

– Идете вы со мной?! – выкрикнул Хантер, и ответом ему был дружный рев. – Тогда на Матансерос!

Часть вторая
Черный корабль

Глава 14

Со стороны «Кассандра» представляла собою приятное зрелище. Паруса ее туго надувал утренний бриз. Она шла, слегка накренившись, и с шипением вспарывала носом прозрачную голубую воду.

Однако же на борту корабля было тесно и неудобно. Шестьдесят воинственных мужчин, раздраженных и дурно пахнущих, теснились, воюя за местечко, где можно было бы посидеть, поиграть или поспать на солнышке. Они облегчались прямо за борт, без всяких церемоний. Взгляду капитана часто представала занятная картина – полдюжины голых задниц, нависающих над планширом.

Пища людям не раздавалась, равно как и вода. В первый день вообще ничего не принято было выдавать. Команда, зная это, наелась и напилась до отвала в последний вечер в Порт-Ройяле.

Останавливаться на отдых Хантер тоже не стал. Среди корсаров было принято вечером бросать якорь в какой-нибудь бухточке, чтобы дать команде возможность спать на берегу. Но в первую ночь капитан плыл без остановки. У него было две причины спешить. Во-первых, он боялся соглядатаев, которые могли отправиться на Матансерос и предупредить тамошний гарнизон. Во-вторых, Чарльз не хотел терять времени, потому что нао с сокровищами мог в любой момент покинуть гавань.

В конце второго дня они, держа курс по ветру, шли на северо-восток по опасному проходу между Эспаньолой и Кубой. Команда «Кассандры» хорошо знала этот район, потому что всего в дне плавания отсюда находилась Тортуга, давний пиратский оплот.

Так же прошел и третий день, а вечером Хантер встал на ночевку, чтобы дать отдохнуть уставшей команде. На следующий день должен был начаться длинный океанский переход мимо Инагуа, а оттуда – уже непосредственно на Матансерос. Впереди не оставалось мест для безопасной высадки на берег. За двадцатой широтой начинались опасные испанские воды.

Экипаж пребывал в хорошем настроении. Моряки расселись вокруг костров, смеялись и перешучивались. За последние три дня всего одного человека обуяли видения чертей, ползающих по нему. Этим иногда сопровождалось отсутствие рома. Теперь он уже стал поспокойнее, прекратил трястись и вздрагивать.

Довольный Хантер сидел и смотрел в пламя костра.

Откуда-то вынырнул Сансон и присел рядом.

– О чем задумались?

– Да так, ни о чем.

– Может, о Касалье?

– Нет.

– Я знаю, что он убил вашего брата, – сказал Сансон.

– Да, так и есть.

– И вас это не злит?

Хантер вздохнул.

– Уже нет.

Сансон посмотрел на капитана, на лице которого играли отсветы пламени.

– Какой смертью он умер?

– Это не важно, – ровным тоном произнес Чарльз.

Сансон немного помолчал, потом сказал:

– Я слыхал, что Касалья захватил вашего брата вместе с торговым кораблем. Люди говорили, что Касалья связал его, отрезал ему яйца и запихнул в глотку, так что он задохнулся и умер.

Хантер отозвался не сразу.

– Так говорят, – произнес он в конце концов.

– А вы в это верите?

– Да.

Сансон взглянул ему в лицо.

– Хитроумный англичанин. Где же ваш гнев, Хантер?

– На месте, – сказал капитан.

Сансон кивнул и встал.

– Когда найдете Касалью, убейте его быстро. Не позволяйте ненависти туманить вам разум.

– Мой разум не затуманен.

– Да, я вижу.

Сансон ушел, а Хантер еще долго сидел и смотрел на огонь.

Поутру они вошли в опасный Наветренный пролив между Кубой и Эспаньолой. Здесь были непредсказуемые ветра и бурные воды, но «Кассандра» преодолела его лихо, показав отличное время. Где-то в ночи они прошли мимо западной оконечности Эспаньолы, оставив мыс Ле Моле по правому борту. На рассвете береговая линия разделилась, и впереди показался остров Тортуга.

«Кассандра» продолжала идти дальше.

Они находились в море уже четвертый день, но погода стояла хорошая, и море было спокойное, лишь с легкой зыбью. Ближе к вечеру все увидели полевому борту остров Инагуа, а вскоре после этого Лазю углядела на горизонте, прямо по ходу, темную полосу – Каикские острова. Это было важно, поскольку к югу от них на несколько миль тянулась вероломная отмель.

Хантер приказал повернуть восточнее, в сторону островов Теркс, все еще остающихся невидимыми. Погода по-прежнему держалась хорошая. Экипаж распевал песни и дремал на солнышке.

Солнце уже клонилось к горизонту, когда Лазю встряхнула сонную команду криком:

– Вижу парус!

Хантер вскочил на ноги, всмотрелся в горизонт, но ничего не увидел. Эндерс, мастер морского дела, поднес к глазам подзорную трубу.

– Чтоб я сдох, – заявил он и передал трубу Хантеру. – Они на траверзе.

Хантер посмотрел в окуляр. Сквозь изгибающуюся радугу и разноцветные круги он разглядел у самого горизонта белый прямоугольник. Прямо у него на глазах тот развернулся и превратился в два треугольника, перекрывающих друг друга.

– Что вы об этом скажете? – спросил Эндерс.

Хантер покачал головой.

– А вы как думаете?

С такого расстояния определить национальность приближающегося судна было невозможно, но здешние воды неоспоримо принадлежали Испании. Хантер оглядел горизонт. Инагуа остался далеко позади. До него было добрых пять часов ходу, но особой защиты остров все равно предоставить не мог. На севере манили к себе Каикские острова, но рулевому пришлось бы держать слишком круто к северо-восточному. На хорошую скорость нечего было и рассчитывать. На востоке располагался остров Гранд-Теркс, все еще невидимый. Именно с той стороны приближался парус.

Нужно было принимать решение, а все варианты выглядели не слишком радующими.

– Меняем курс, – приказал в конце концов Хантер. – Идем на Каикские острова.

Эндерс прикусил губу и кивнул.

– К повороту! – скомандовал он, и матросы кинулись к фалам.

«Кассандра» повернула на другой галс и двинулась на север.

– Так держать, – сказал Хантер, глядя на паруса. – Прибавьте ходу.

– Есть, капитан, – отозвался Эндерс.

Мастер-мореход недовольно нахмурился. У него действительно были на то причины, потому что паруса на горизонте были уже отчетливо видны невооруженным глазом. Чужой корабль нагонял их. Его брам-стеньги уже поднялись над линией горизонта, и стали видны паруса на фок-мачте.

Капитан поднес к глазам подзорную трубу. Три мачты почти наверняка означали, что перед ними чей-то военный корабль.

– Черт побери!

На глазах у Хантера три паруса слились в один квадратный, потом снова разделились.

– Они свернули в нашу сторону, – заявил он. – Рано или поздно этот корабль нас нагонит.

Эндерс крепко сжал румпель и нервно пристукнул ногой.

– Капитан, на этом галсе нам от них не уйти.

– Как и на любом другом, – мрачно отозвался Хантер. – Молитесь о штиле.

Преследователь уже был менее чем в пяти милях от них. При ровном ветре он неизбежно должен был нагнать «Кассандру». Корсарам оставалось надеяться лишь на то, что ветер может стихнуть. Тогда шлюп, куда более легкий, мог бы оторваться от преследования.

Иногда случалось, что на закате наступал штиль, но обычно в это время ветер усиливался. Вскоре Хантер почувствовал, что дуновение, касающееся его щек, посвежело.

– Не везет нам сегодня, – заметил Эндерс.

Теперь им уже были видны паруса на грот-мачте преследующего их судна, розовые в закатном свете и туго натянутые крепчающим ветром.

До Каикских островов, а с ними и до безопасного убежища было все еще далеко.

– Капитан, может, нам развернуться да пуститься наутек? – спросил Эндерс.

Хантер покачал головой. По ветру «Кассандра» пошла бы быстрее, но все равно это лишь отсрочило бы неизбежный конец. Ничего нельзя было сделать. Хантер в бессильной ярости стиснул кулаки, глядя, как увеличиваются паруса чужого корабля. Им уже стал виден край его корпуса.

– Корабль линейный, это точно, – сказал Эндерс. – Но нос я никак не разгляжу.

Очертания носа позволяли почти наверняка определить национальность судна. У испанских судов они были более притуплёнными, чем у английских или голландских. Тут к румпелю подошел Сансон.

– Вы собираетесь драться? – поинтересовался он.

Вместо ответа Хантер просто указал на чужой корабль. Очертания корпуса уже ясно виднелись над линией горизонта. Преследователь имел больше ста тридцати футов в длину и две батарейные палубы. Орудийные порты были уже открыты, оттуда торчали тупые рыла пушек. Хантер даже не стал трудиться считать их. По правому, повернутому к нему борту их было самое меньшее двадцать, а то и все тридцать.

– На мой взгляд, корабль испанский, – заявил Сансон.

– На мой тоже, – согласился Хантер.

– Вы будете драться?

– Чем? – поинтересовался Хантер.

Стоило ему произнести эти слова, как чужой корабль лег на другой галс и дал первый залп по «Кассандре». Расстояние все еще было слишком велико. Ядро с плеском упало вдали от левого борта, не причинив никакого вреда. Но предупреждение оказалось совершенно недвусмысленным. Еще тысяча ярдов, и военный корабль окажется на дистанции обстрела. Хантер вздохнул.

– Спустить паруса, – спокойным тоном приказал он.

– Простите, капитан? – переспросил Эндерс.

– Я сказал – спустить паруса. Мы ложимся в дрейф.

– Есть, капитан, – отозвался Эндерс.

Сансон сверкнул глазами на Хантера и с топаньем удалился. Тот не обратил на его уход никакого внимания. Он смотрел, как его маленький шлюп разворачивался по ветру. Паруса шумно заполоскали, судно остановилось. Экипаж столпился полевому борту, глядя на приближающийся военный корабль. Его корпус был полностью черным, и лишь на корме сверкало позолотой украшение, львы, вставшие на дыбы, – герб Филиппа.

– Мы можем устроить недурное представление, когда они подойдут, чтобы захватить нас, – вымолвил Эндерс. – Вы только скажите, капитан.

– Нет, – отозвался Хантер.

На корабле такого размера может оказаться самое меньшее две сотни матросов плюс столько же вооруженных солдат на палубе. Шестьдесят человек на шлюпе против четырех сотен на куда более крупном судне? Стоит оказать хоть малейшее сопротивление, военный корабль просто отойдет и примется палить по «Кассандре», пока не затопит ее.

– Лучше умереть с палашом в руках, чем с папистской веревкой на шее. Не хочу жариться на костре у чертовых донов! – заявил Эндерс.

– Мы подождем, – отозвался Хантер.

– Чего?

Капитан не ответил. Он смотрел на испанский корабль. Тот подошел уже настолько близко, что тень от грота «Кассандры» упала ему на борт. В сгущающейся темноте звучали отрывистые команды на испанском.

Хантер взглянул на свой корабль. Сансон торопливо заряжал пистолеты и засовывал их за пояс. Чарльз подошел к нему.

– Я собираюсь драться! – заявил тот. – Хотите сдавайтесь, как пугливые бабы, а я буду драться!

Внезапно Хантера озарило.

– Тогда сделайте вот что.

Он шепотом изложил Сансону на ухо свою идею.

Через мгновение француз крадущейся походкой двинулся прочь.

Испанцы продолжали вопить. На «Кассандру» полетели веревки. На верхней палубе военного корабля встал плотный строй солдат с мушкетами. Первый испанец вскарабкался на палубу «Кассандры». Хантера с его людьми, подталкивая мушкетами, одного за другим погнали по веревочной лестнице на вражеское судно.

Глава 15

После стольких дней на битком набитой «Кассандре» военное судно казалось пленникам огромным. Верхняя палуба, раскинувшаяся перед ними, была бескрайней, словно равнина. Солдаты согнали каперов к грот-мачте. Тот самый экипаж, из-за которого шлюп был переполнен, выглядел здесь малочисленным и ничтожным. Хантер хорошо видел своих людей. Они отводили взгляды и старались не смотреть ему в глаза. На их лицах читались гнев, бессилие и разочарование.

Высоко над головами полоскались на ветру огромные паруса.

Шум стоял такой, что смуглому испанскому офицеру, стоящему против Хантера, приходилось кричать, чтобы быть услышанным.

– Это вы есть капитан? – проорал испанец.

Тот кивнул.

– Как вы себя звать?

– Хантер! – крикнул он в ответ.

– Англичанин?

– Да!

– Вы идет наш капитан, – заявил испанец, и двое вооруженных солдат погнали Хантера вниз.

Судя по всему, его повели к капитану испанского судна. Хантер оглянулся и бросил последний взгляд на своих несчастных людей. Им уже связали руки за спиной. Команда военного корабля свое дело знала.

Спотыкаясь, Хантер спустился по узкой лестнице на батарейную палубу. Он успел заметить длинный ряд пушек и стоящие наготове артиллерийские расчеты, а потом его грубо пихнули в сторону кормы. В открытые оружейные порты, мимо которых шел Хантер, был виден его маленький шлюп, борт о борт принайтовленный к военному кораблю. На палубе «Кассандры» кишели испанские солдаты, а матросы из призовой команды разбирались с такелажем, собираясь поднять паруса.

Но мешкать у орудийного порта Хантеру не позволили. Тычок мушкетом в спину послал его вперед. Они подошли к двери, у которой стояли на страже два охранника зловещего вида, вооруженные до зубов. Капитан обратил внимание, что эти стражи были не в мундирах, зато напускали на себя вид особого превосходства. На пленника они посмотрели с жалостливым презрением. Один из S3 них постучался и быстро произнес несколько слов по-испански. В ответ донеслось неразборчивое ворчание.

Стражники втолкнули Хантера внутрь. Один зашел следом за ним и закрыл за собой дверь. Капитанская каюта была необыкновенно большой и пышно обставленной. Повсюду красовались свидетельства простора и роскоши. Здесь был обеденный стол с красивой льняной скатертью, на нем – золотые тарелки, расставленные для вечерней трапезы при свечах. Еще удобная кровать под парчовым покрывалом с золотыми кружевами. В углу, над пушкой, высовывающейся в открытый орудийный порт, висел красочный холст с изображением распятого Христа. В другом углу была закреплена лампа, заливавшая каюту теплым золотистым светом. В дальней части каюты находился еще один стол, заваленный картами. За ним, в кресле, обитом красным бархатом, расположился сам капитан. Он сидел спиной к Хантеру и наливал себе вина из граненого хрустального графина. Отсюда пленник заметил лишь то, что капитан оказался здоровяком. Спина у него была широкой, как у быка.

– Ну что ж, – произнес капитан на безупречном английском. – Не согласитесь ли вы выпить со мной бокал этого прекрасного кларета?

Прежде чем Хантер успел ответить, испанец повернулся. Взгляду Чарльза предстало лицо с крупными чертами, внушительным носом, черной бородой и недобрыми пристальными глазами.

У пленника невольно вырвалось:

– Касалья!

Испанец от души расхохотался.

– А вы кого ожидали увидеть – короля Карла?

Хантер лишился дара речи. Он смутно осознавал, что шевелит губами, но с них не слетало ни звука. При этом разум его заполонило множество вопросов. Почему Касалья здесь, а не в Матансеросе? Означает ли это, что галеон ушел? Или испанец оставил крепость на какого-то толкового заместителя?

Быть может, он получил приказ от вышестоящего начальства? Ведь его корабль вполне мог идти в Гавану.

В то же самое время, когда рассудок его затопили все эти вопросы, все существо Хантера захлестнул леденящий страх. Его едва хватило на то, чтобы не дрожать всем телом, глядя на Касалью.

– Англичанин, твое беспокойство мне льстит, – заявил испанец. – Но мне как-то неловко, что я, в свою очередь, не знаю твоего имени. Присаживайся и будь как дома.

Хантер не шелохнулся. Солдат грубо толкнул его в кресло, стоящее напротив Касальи.

– Вот так будет лучше, – сказал хозяин каюты. – Ну так как, теперь ты выпьешь кларета?

Он протянул Хантеру бокал.

Тот взял его, невероятным усилием воли заставив руку не дрожать, но пить не стал, а сразу же поставил вино на стол.

Касалья улыбнулся.

– Твое здоровье, англичанин, – произнес он и сделал глоток. – Надо же мне выпить за это, пока еще есть смысл. Ну так как, ты не составишь мне компанию? Нет? Давай, англичанин. Даже у его превосходительства командующего гарнизоном Гаваны не найдется такого хорошего кларета. Это французское вино, называется «о-брион». – Он на миг умолк. – Пей.

Хантер взял бокал и отпил немного. Он словно был загипнотизирован или впал в транс. Но вкус кларета разрушил колдовство. Обычное движение – поднести бокал к губам и сделать глоток – помогло Хантеру прийти в себя. Потрясение развеялось, и пленник принялся осознавать множество мелких деталей. Он услышал дыхание солдата, торчащего за ним, и подумал, что тот, пожалуй, стоит о в двух шагах, заметил неровные края бороды Касальи и решил, что тот, вероятно, уже несколько дней в море.

Чарльз почувствовал запах чеснока, исходящий от Касальи, когда тот подался вперед и спросил:

– Итак, англичанин, как твое имя?

– Чарльз Хантер, – ответил тот куда более твердым и уверенным тоном, чем смел надеяться.

– Что, правда? Тогда я о тебе слыхал. Ты тот самый Хантер, который сезон назад захватил «Консепсьон»?

– Да, – ответил пленник.

– Возглавил налет на Монте-Кристо на Эспаньоле и содрал выкуп с Рамоны, хозяина плантации?

– Да.

– Свинья этот Рамона. Тебе так не показалось? – Касалья рассмеялся. – И ты тот самый Хантер, который захватил невольничье судно де Рюйтера, когда оно стояло на якоре в Гваделупе, и удрал со всем его грузом?

– Да.

– Тогда я просто счастлив с тобою познакомиться, англичанин. Ты знаешь свою цену? Нет? Так вот, она повышалась с каждым годом и, возможно, поднялась еще. Когда я об этом слыхал в последний раз, король Филипп предлагал за тебя двести золотых дублонов и еще восемьсот за твою команду – любому, кто сумеет вас схватить. Возможно, сейчас цена уже выше. Указы меняются, за всем не уследишь. Раньше мы отсылали пиратов в Севилью, чтобы инквизиция могла побудить вас раскаяться в своих грехах и ереси одним махом. Но это так утомительно! Теперь мы отправляем туда только головы и бережем место в трюмах для более прибыльных товаров.

Хантер ничего на это не ответил.

– Возможно, ты думаешь, что двести дублонов – слишком скромная сумма. Легко можно догадаться, что в данный момент я с тобою согласен, – продолжал Касалья. – Но ты можешь наслаждаться тем, что оказался самым высоко оцененным пиратом в этих водах. Ты доволен?

– Видимо, я должен быть польщен? – отозвался Хантер.

Касалья улыбнулся.

– Я вижу, ты прирожденный джентльмен, – заявил он. – Хочу заверить, что тебя повесят со всем почтением, причитающимся джентльмену. Даю слово.

Хантер, не вставая, слегка поклонился. Касалья перегнулся через стол и взял небольшую стеклянную чашу с плотно прилегающей крышкой. В ней лежали широкие зеленые листья. Касалья достал один и принялся задумчиво его жевать.

– Что смотришь так озадаченно, англичанин? Не видал такого? Индейцы Новой Испании называют эти листья кокой. Они растут на высокогорье, придают энергии и сил. А женщинам обещают большую страсть, – добавил он и хохотнул. – Хочешь попробовать? Нет? Я смотрю, ты не рвешься воспользоваться моим гостеприимством, англичанин.

Несколько мгновений испанец молча жевал лист, глядя на Хантера, потом спросил:

– Мы не встречались прежде?

– Нет.

– Твое лицо мне кажется странно знакомым. Может, мы виделись раньше, когда ты был помоложе?

У Хантера сильно забилось сердце.

– Не думаю.

– Наверняка ты прав, – сказал Касалья и задумчиво взглянул на картину, висящую на дальней стене. – Для меня все англичане на одно лицо. Я их не различаю. – Он снова перевел взгляд на Хантера. – И все же ты меня узнал. Откуда бы?

– Твой вид и манеры хорошо известны в английских колониях.

Касалья прожевал вместе со своими листьями кусочек лайма, улыбнулся, потом хохотнул и заявил:

– Несомненно. Так оно и есть.

Внезапно он резко развернулся в кресле и с силой хлопнул по столу.

– Довольно! Нам есть что обсудить. Как называется твой корабль?

– «Кассандра», – отозвался Хантер.

– Кто хозяин?

– Я и владелец, и капитан.

– Откуда вы вышли в море?

– Из Порт-Ройяла.

– И что вас побудило отправиться в путешествие?

Хантер замялся. Если бы он мог придумать правдоподобную причину, то немедленно изложил бы ее. Но объяснить присутствие их корабля в здешних водах было нелегко.

В конце концов пленник сказал:

– Нам сообщили, что в этих водах можно будет найти невольничье судно, идущее из Гвинеи.

Касалья снова хохотнул и покачал головой:

– Англичанин, англичанин.

Хантер старательно изобразил печатное раздумье, потом произнес:

– Мы шли на Августин.

Этот город был самым многолюдным в испанской колонии Флорида. Особым богатством он не славился, но решение английских каперов напасть на него было по меньшей мере понятно.

– Вы выбрали странный, не самый быстрый путь. – Касалья побарабанил пальцами по столу. – Почему вы не обогнули Кубу с запада, по Багамскому проливу?

Хантер пожал плечами.

– У нас были основания полагать, что там будут испанские военные суда.

– А здесь – нет?

– Здесь риск был меньше.

Касалья надолго задумался, шумно пожевал лист и глотнул вина.

– В Августине можно найти только болота и змей, – сказал он. – Рисковать и идти Наветренным проливом нет никакого смысла. А в такой близости… – Касалья пожал плечами. – Все окрестные поселения слишком хорошо защищены для вашего суденышка и его жалкой команды. – Он нахмурился. – Англичанин, почему ты здесь оказался?

– Я говорю правду, – уперся Хантер. – Мы шли на Августин.

– Эта правда меня не удовлетворяет, – произнес Касалья.

Тут раздался стук в дверь. Какой-то матрос просунул голову в каюту и быстро произнес что-то по-испански.

Хантер испанского не знал, но немного владел французским. Благодаря своим познаниям он сумел кое-что разобрать. Матрос сообщил своему капитану о том, что шлюп укомплектован призовой командой и готов поднять паруса.

Касалья кивнул и встал.

– Мы следуем дальше, – произнес он. – Ты пойдешь со мной на палубу. Возможно, среди твоей команды найдутся такие люди, которые не разделяют твоего нежелания говорить.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю